Texto Ôureo: Génesis 35
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā GĆ©nesisĀ 35
DĆa 2 2ĀŖReyes 21
DĆa 3 2ĀŖReyes 22
DĆa 4Ā Salmo 101-102
DĆa 5Ā Juan 16
DĆa 6 Romanos 8:1-15
I- Una pelea para la vida.
Como hemos dicho en una porción anterior, en la Biblia los nombres no son meras etiquetas que identifican a las personas, sino que tambiĆ©n las caracterizan. Por ejemplo, la palabra Isaac significa ārisaā, JacobĀ significa āel que suplantaā o āel que agarra por el calcaƱarā y EsaĆŗ āpelirrojoā. Por eso el SeƱor va a llamar a Jacob y a sus descendientes Israel. Esta palabra se refiere principalmente a āel que lucha con Diosā, y nadie que pelee con Ćl le puede ganar. Por esto sentimos orgullo de llamarnos “los que peleamos con Ćl”, porque en nuestra derrota hemos recibido bendición. Peleamos con Dios no para derrotarlo, sino para aprender de Ćl, para conocerle mĆ”s, e inclusive para poder interactuar con Ćl.
A la luz de esto es interesante notar que islam, por ejemplo,Ā significa āsumisión voluntaria a Diosā (aunque muchos no lo crean), a diferencia de Israel que es āel que lucha con Diosā, o sea lo contrario. Los hijos de Dios no son como robots sin cerebro, sino que luego de una pelea por nuestra alma en lo intrincado de nuestra mente y corazón es que nos rendimos a Dios. Es ahĆ donde somos convencidos, en la derrota de esta pelea.
II- Nueva criatura.
Interesantemente vemos en Jacob un cambio desde aquel encuentro con Dios. Un nuevo hombre que cuida de no pecar contra Dios (v. 2), que se preocupa por adorarle en todo (vv. 3, 7), que influencia en los demĆ”s para bien (vv. 4-5), que ama el escuchar a Dios (vv. 10-12), y que no desea olvidar el favor de Dios sobre Ć©l y dĆ”rselo a conocer a otros (vv. 14-15). Posiblemente alguien que le conociera de antes, al verle nuevamente notarĆa que ya no es el mismo, y de ahĆ su cambio de nombre. Porque Dios que conoce y escudriƱa los corazones humanos sabĆa que su cambio habĆa sido radical, total y autĆ©ntico.
Preguntas:
1.- Si decide cambiar su nombre hoy, espiritualmente hablando, ĀæcuĆ”l se pondrĆa? ĀæPor quĆ©?
2.- A la luz del v. 5, ¿cuÔl cree que sea la batalla que se estÔ librando por usted?
3.- ¿CuÔles cree que deben ser los cambios de alguien que se ha convertido al evangelio?
4.- ¿Cree que las personas a su alrededor estÔn esperando un cambio en usted o ya le han dicho que se puede ver? ¿CuÔles?
GƩnesis 35.
1 Dijo Elohim a Jacob: LevĆ”ntate, sube a Bet-El y habita allĆ, y haz allĆ un altar a Elohim, que se te apareció cuando huĆas delante de EsaĆŗ tu hermano. 2 Y dijo Jacob a su casa y a todos los que estaban con Ć©l: Quitad al elohim del extranjero que hay entre vosotros, purificaos y mudad vuestras ropas. 3 LevantĆ©monos y subamos a Bet-El, y harĆ© allĆ un altar a Elohim, que me respondió en el dĆa de mi angustia y estuvo a mi lado en el caminó que he andado (halajĆ”). 4 Le dieron, pues, a Jacob todo elohim del extranjero que tenĆan en su mano, y los zarcillos que tenĆan en sus orejas, y Jacob los enterró bajo la encina de los siquemitas, haciĆ©ndolos desaparecer hasta el dĆa de hoy. 5 Luego partieron, y un terror sobrenatural sobrecogió a las ciudades circunvecinas, por lo cual no persiguieron a los hijos de Israel. 6 Y llegó Jacob a Luz, que es Bet-El, en tierra de CanaĆ”n, Ć©l y todo el pueblo que estaba con Ć©l. 7 Y edificó allĆ un altar, y llamó el lugar El-Bet-El, porque allĆ se le habĆa revelado Elohim cuando huĆa delante de EsaĆŗ su hermano.
8 Murió entonces DĆ©bora, nodriza de Rebeca, y fue sepultada en la parte baja de Bet-El, debajo de la encina. Y Ć©l la llamó Alón-Bacut. 9 Y otra vez Elohim fue visto por Jacob despuĆ©s que habĆa regresado de Padan-Aram, y lo bendijo.Ā 10 Y le dijo Elohim: Tu nombre Jacob no se llamarĆ” mĆ”s Jacob, sino que tu nombre serĆ” Israel. 11 DespuĆ©s le dijo Elohim: Yo soy El-Shadday: Fructifica y multiplĆcate. Un gentil y una congregación (kahal/ekklesĆa) de gentiles procederĆ” de ti, y reyes saldrĆ”n de tus lomos. 12 La tierra que di a Abraham y a Isaac te la doy a ti, y despuĆ©s darĆ© la tierra a tu descendencia.
13 Y ascendió Elohim de su lado, en el lugar donde habĆa hablado con Ć©l. 14 Y erigió Jacob una estela en el lugar donde habĆa hablado con Ć©l, una estela de piedra, y derramó sobre ella una libación, y vertió aceite sobre ella. 15 Y Jacob llamó Bet-El el nombre del lugar mismo donde Elohim habĆa hablado con Ć©l.
16 Y partieron de Bet-El, faltando aĆŗn como media legua de tierra para llegar a Efrata, le llegó a Raquel el trance de parir, pero su parto venĆa difĆcil. 17 Y aconteció que en la dificultad de su parto, la partera le dijo: No temas, que tambiĆ©n tendrĆ”s este hijo. 18 Y ocurrió que al exhalar su alma (pues estaba muriendo), llamó su nombre Benoni, pero su padre lo llamó BenjamĆn. 19 AsĆ murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, (la cual es Bet-LĆ©jem). 20 Y erigió Jacob una estela sobre su tumba. Esta es la estela de la tumba de Raquel hasta hoy. 21 Y plantó su tienda mĆ”s allĆ” de la torre de Ćder.
22 Mientras Israel habitaba en aquella tierra, ocurrió que Rubén fue y se acostó con Bilha, la concubina de su padre. Y se enteró Israel y pareció mal a sus ojos.
23 Los hijos de Jacob fueron doce.
Hijos de Lea: RubĆ©n el primogĆ©nito de Jacob, y Simeón, y LevĆ, y JudĆ”, e Isacar y Zabulón.
24 Hijos de Raquel: JosĆ© y BenjamĆn.
25 Hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y NeftalĆ.
26 E hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser.
Estos fueron los hijos de Jacob que le nacieron en Padan-Aram.
27 Y fue Jacob a su padre Isaac, en Mam-re, ciudad de Arba, que es Hebrón, precisamente donde Abraham e Isaac habĆan peregrinado. 28 Los dĆas de Isaac fueron ciento ochenta aƱos, 29 y expiró y murió, y fue unido a su pueblo, anciano y lleno de dĆas. Y lo sepultaron sus hijos EsaĆŗ y Jacob.
āŗ35.1 Elohim… Elohim… Lit. Elohim…Ā“El.Ā“El contracción de Elohim; que se te apareció… ā28.11-17.
āŗ35.4 los dioses extraƱos… Estatuillas y zarcillos de divinidades paganas utilizadas como amuletos; la encina… Ćrbol de culto sagrado ā12.6; haciĆ©ndolos desaparecer hasta el dĆa de hoy… TM omite.
āŗ35.7 El-Bet-El… Esto es, Dios de Bet-El; LXX: Bet-El.
āŗ35.8 Alón-Bacut… Esto es, encina del llanto.
āŗ35.10 no se llamarĆ” mĆ”s… TM: no se llamarĆ” mĆ”s tu nombre, y aƱade: Y llamó su nombre Israel. Se sigue LXX; Israel… ā32.28.
āŗ35.11-12 darĆ© la tierra… ā17.4-8.
āŗ35.14-15 habĆa hablado con Ć©l… ā28.18-19.
āŗ35.16 media legua… Esto es, unos 10 km; Raquel… āJer 31.15.
āŗ35.18 Benoni… Esto es, hijo de mi tristeza ā48.7; BenjamĆn… Esto es, hijo de la diestra.
āŗ35.21 Y plantó… TM aƱade Y partió Israel. Se sigue LXX; Ćder… Esto es, Torre del rebaƱo (cerca de Sión).
āŗ35.27 Mamre… ā13.18.
āŗ35.29 y expiró… TM aƱade Isaac. Se sigue LXX.
ā2 Reyes 21.
1 De doce aƱos era ManasĆ©s cuando comenzó a reinar, y reinó cincuenta y cinco aƱos en JerusalĆ©n. El nombre de su madre era Hepsiba. 2 E hizo lo malo ante los ojos de YHVH, conforme a las abominaciones de los gentiles que YHVH habĆa expulsado de delante de los hijos de Israel. 3 Pues volvió a edificar los lugares altos que su padre EzequĆas habĆa destruido, y erigió altares a Baal, e hizo una Asera, tal como habĆa hecho Acab rey de Israel, y se postró ante todo el ejĆ©rcito de los cielos, y los sirvió. 4 Y construyó altares dentro de la propia Casa de YHVH, de la cual habĆa dicho: En JerusalĆ©n pondrĆ© mi Nombre. 5 Y levantó altares para todo el ejĆ©rcito de los cielos en los dos atrios de la Casa de YHVH.
6 E hizo pasar por fuego a su hijo, y practicó la adivinación y la magia, y designó adivinadores por espĆritus de muertos; y se empeñó en hacer lo malo ante los ojos de YHVH para provocarlo a ira. 7 AdemĆ”s colocó en la Casa la imagen tallada de Asera, acerca de la cual YHVH habĆa dicho a David y a su hijo Salomón: En esta Casa, y en JerusalĆ©n, a la cual escogĆ de todas las tribus de Israel, pondrĆ© mi Nombre para siempre; 8 y no volverĆ© mĆ”s a permitir que el pie de Israel se mueva de la tierra que di a sus padres, si guardan todo lo que les he ordenado, conforme a toda la ley (torĆ”) que mi esclavo MoisĆ©s les ordenó.
9 Pero no escucharon, pues ManasĆ©s los indujo a hacer el mal, mĆ”s que los gentiles a los que YHVH habĆa destruido delante de los hijos de Israel. 10 Entonces YHVH habló por mano de sus esclavos los profetas, diciendo: 11 Por cuanto ManasĆ©s rey de JudĆ” ha hecho estas abominaciones, y ha hecho mĆ”s mal que todo el que hizo el amorreo que estuvo antes de Ć©l, y tambiĆ©n ha hecho pecar a JudĆ” con sus Ćdolos, 12 por tanto, asĆ dice YHVH Elohim de Israel: He aquĆ Yo traigo desgracia tal sobre JerusalĆ©n y sobre JudĆ”, que todo el que oiga acerca de ella le retiƱirĆ”n ambos oĆdos. 13 He extendido sobre JerusalĆ©n el cordel de Samaria y la plomada de la casa de Acab, y escurrirĆ© a JerusalĆ©n como se escurre un plato, escurriĆ©ndolo y volviĆ©ndolo boca abajo. 14 AbandonarĆ© el resto de mi heredad y los entregarĆ© en mano de sus enemigos, y llegarĆ”n a ser como presa y botĆn para todos sus enemigos, 15 porque han hecho lo malo a mis ojos y me han provocado a ira desde el dĆa que sus padres salieron de Egipto hasta hoy.
16 AdemĆ”s ManasĆ©s derramó mucha sangre inocente, hasta llenar de ella aĀ JerusalĆ©n de un extremo a otro, aparte de su pecado con que hizo pecar a JudĆ”, para que hiciera lo malo a ojos de YHVH. 17 El resto de los hechos de ManasĆ©s, todo lo que hizo y todo su pecado con que pecó, Āæno estĆ”n escritos en el rollo de las Crónicas de los reyes de JudĆ”? 18 Y durmió ManasĆ©s con sus padres, y fue sepultado en el jardĆn de su casa, en el jardĆn de Uza; y Amón su hijo reinó en su lugar.
19 De veintidós aƱos era Amón cuando comenzó a reinar, y reinó dos aƱos en JerusalĆ©n. El nombre de su madre era Mesulemet hija de Haruz, de Jotba. 20 E hizo lo malo ante los ojos de YHVH, como habĆa hecho su padre ManasĆ©s. 21 Anduvo (halajĆ”) en todos los caminos en que su padre habĆa andado (halajĆ”), y sirvió a los Ćdolos a los que habĆa servido su padre, y se postró ante ellos. 22 Y abandonó a YHVH, el Elohim de sus padres, y no anduvo (halajĆ”) en el camino de YHVH. 23 Y los siervos de Amón conspiraron contra Ć©l, y mataron al rey en su propia casa. 24 Pero el pueblo de la tierra hizo morir a todos los que habĆan conspirado contra el rey Amón, y el pueblo de la tierra hizo que JosĆas su hijo reinara en su lugar. 25 El resto de los hechos de Amón, Āæno estĆ”n escritos en el rollo de las Crónicas de los reyes de JudĆ”? 26 Y alguien lo sepultó en su sepulcro en el huerto de Uza, y JosĆas su hijo reinó en su lugar.
āŗ21.1 Hepsiba… Esto es, mi deseo estĆ” en ella.
āŗ21.4 de la cual… TM aƱade Tetragrama. Se sigue LXX.
āŗ21.7 Asera… TM aƱade que Ć©l habĆa hecho. Se sigue LXX.
āŗ21.8 TM aƱade con tal que… obrar. Se sigue LXX.
āŗ21.13 la plomada… Es decir, el destino de JerusalĆ©n serĆa el mismo que el de Samaria y la casa de Acab.
Ā
ā2 Reyes 22.
1 Cuando JosĆas comenzó a reinar era de ocho aƱos, y reinó en JerusalĆ©n treinta y un aƱos. El nombre de su madre era Jedida hija de AdaĆa, de Boscat. 2 E hizo lo recto a ojos de YHVH, y anduvo (halajĆ”) en todo el camino de David su padre, y no se apartó ni a derecha ni a izquierda.
3 En el aƱo decimoctavo del rey JosĆas aconteció que el rey envió a SafĆ”n ben AzalĆa, hijo de Mesulam, el escriba (sofer), a la Casa de YHVH, diciendo: 4 Sube al sumo sacerdote HilcĆas y asegura la plata que entró en la Casa de YHVH, la que recogieron los que guardan el umbral del lado del pueblo. 5 Y pónganla en mano de los que tienen a su cargo la supervisión del arreglo en la Casa de YHVH, para que la entreguen a los que hacen la obra de la Casa de YHVH para reparar las grietas de la Casa: 6 a los ebanistas, maestros y albaƱiles, para comprar madera y piedra de canterĆa para reparar la Casa; 7 y que no se les pida cuenta de la plata que ponen en su mano, porque obran con fidelidad (emunĆ”/pistis). 8 Entonces el sumo sacerdote HilcĆas dijo al escriba SafĆ”n: Ā”He hallado en la Casa de YHVH el rollo (sefer) de la ley (torĆ”)! E HilcĆas entregó el rollo a SafĆ”n, quien lo leyó. 9 Y fue al rey, y trajo respuesta al rey, diciendo: Tus esclavos han sacado la plata que se halló en la Casa, y la han entregado en mano de los obreros que reparan la Casa de YHVH.Ā 10 El escriba SafĆ”n tambiĆ©n informó al rey, diciendo: El sacerdote HilcĆas me ha entregado un rollo. Y SafĆ”n lo leyó delante del rey. 11 Y aconteció que cuando el rey escuchó las palabras del rollo (sefer) de la ley (torĆ”), rasgó sus vestidos. 12 Luego el rey dio orden al sacerdote HilcĆas, y a Ahicam ben SafĆ”n, y a Acbor ben MicaĆas, y al escriba (sofer) SafĆ”n, y a AsaĆas esclavo del rey, diciendo: 13 Id y consultad a YHVH por mĆ, y por el pueblo, y por todo JudĆ”, respecto a las palabras de este rollo (sefer) que se ha hallado, porque grande es la ira de YHVH que se ha encendido contra nosotros, porque nuestros padres no escucharon las palabras de este rollo (sefer), para hacer conforme a todo lo que fue escrito para nosotros.
14 Y el sacerdote HilcĆas, y Ahicam, y Acbor, y SafĆ”n y AsayĆ”h, fueron a la profetisa Hulda, mujer de Salum ben Ticva, hijo de Harhas, guardiĆ”n de las vestiduras, la cual vivĆa en el segundo sector de JerusalĆ©n, y hablaron con ella. 15 Y ella les dijo: AsĆ dice YHVH Elohim de Israel: Decid al varón que os ha enviado a mĆ: 16 AsĆ dice YHVH: He aquĆ Yo traigo la desgracia a este lugar, y sobre sus habitantes, como dicen las palabras del rollo (sefer) que ha leĆdo el rey de JudĆ”, 17 por cuanto me han abandonado y han quemado incienso a otros elohim para provocarme a ira con toda la obra de sus manos; asĆ pues, mi ira se ha encendido contra este lugar y no podrĆ” ser apagada. 18 Pero al rey de JudĆ”, que os ha enviado a consultar a YHVH, le dirĆ©is: AsĆ dice YHVH Elohim de Israel: Las palabras (debarim) que has oĆdo se cumplirĆ”n, 19 pero ya que tu corazón se ha conmovido y humillado delante de YHVH al escuchar lo que he dicho contra este lugar y contra sus habitantes, que llegarĆan a ser desolación y maldición, y rasgaste tus vestidos y lloraste delante de mĆ, tambiĆ©n Yo he escuchado, dice YHVH. 20 Por tanto, he aquĆ Yo te recogerĆ© con tus padres, y serĆ”s llevado a tu sepulcro en paz (shalom), y tus ojos no verĆ”n todo el mal que Yo traigo sobre este lugar. Y llevaron la respuesta al rey.
āŗ22.4 Se sigue LXX.
āŗ22.9 y fue al rey… TM aƱade el escriba SafĆ”n. Se sigue LXX.
āŗ22.14 Se inserta sector para suplir elipsis del original
āŗ22.19 Se sigue LXX.
Salmo 101.
1 Salmo festivo (mitzmor) de David.
”Cantaré acerca de tu misericordia y tu justicia! A Ti, oh YHVH, entonaré salmos.
2 ObservarƩ atentamente el camino de la integridad.
¿CuÔndo vendrÔs a M�
Andaré (halajÔ) en la integridad de mi corazón en medio de mi casa.
3 No consideraré ningún asunto de Belial.
Aborrezco la obra de los que se desvĆan, no se me pegarĆ”.
4 El corazón perverso se alejarĆ” de mĆ, no reconocerĆ© al malo,Ā 5 destruirĆ© al que calumnia en secreto a su prójimo, no soportarĆ© al altanero de ojos y vanidoso de corazón.
6 Sobre los fieles de la tierra fijarƩ mis ojos, para que estƩn conmigo.
El que anda (halajĆ”) en camino de integridad, este me servirĆ”.
7 El que practica engaƱo no morarƔ en mi casa, quien profiera mentiras no permanecerƔ ante mis ojos.
8 DĆa a dĆa destruirĆ© a todos los malvados de la tierra (eretz), para extirpar de la ciudad de YHVH a todos los que obran iniquidad.
āŗ101.3 se desvĆan… Lit. obra de desviaciones.
Salmo 102.
1 Oración (tefilÔ) de un afligido que desmaya, y en presencia de YHVH derrama su querella.
Ā”Oh YHVH, escucha mi oración (tefilĆ”) y llegue a Ti mi clamor por auxilio! 2 Ā”No escondas de mĆ tu rostro en el dĆa de mi angustia! Ā”Inclina a mĆ tu oĆdo! Ā”Respóndeme pronto el dĆa en que te invoco!
3 Porque los dĆas se desvanecen como humo y mis huesos arden como leƱa seca. 4 Mi corazón herido se agosta como la hierba, y hasta me olvido de comer mi pan. 5 Al son de mis gemidos la piel se me pega a los huesos. 6 Soy semejante a la lechuza del desierto, he venido a ser como un bĆŗho de las soledades. 7 Estoy desvelado, y me siento como pĆ”jaro sin pareja en el tejado. 8 Mis enemigos me afrentan cada dĆa, mis escarnecedores me maldicen. 9 He comido, pues, cenizas como pan, y he mezclado con lĆ”grimas mi bebida, 10 a causa de tu indignación y de tu ira, porque me alzaste en vilo y me arrojaste. 11 Mis dĆas son una sombra que se alarga, y me voy secando como la hierba.
12 Tú en cambio, oh YHVH, permaneces para siempre, tu Nombre pasa de generación en generación. 13 Te levantarÔs y tendrÔs compasión de Sión, porque es el momento de tener misericordia de ella, porque ha llegado el tiempo señalado, 14 porque tus siervos aman sus piedras, y miran con afecto hasta su mismo polvo. 15 Asà los gentiles temerÔn el Nombre de YHVH, y todos los reyes de la tierra (eretz) tu gloria. 16 Porque YHVH habrÔ reedificado a Sión, habrÔ aparecido en su gloria, 17 habrÔ vuelto el rostro a la oración (tefilÔ) de los desamparados, pues no habrÔ despreciado su ruego.
18 Esto serĆ” escrito para la postrera generación, para que un pueblo aĆŗn por crear alabe a YH,Ā 19 que observó en detalle desde su excelso santuario. Desde los cielos YHVH miro la tierra, 20 para oĆr el lamento del cautivo, para libertar a los condenados a muerte.
21 Asà se pregonarÔ en Sión la fama de YHVH, y su salmo (tehilat) en Jerusalén, 22 cuando los pueblos y los reinos sean reunidos en alianza, para servir a YHVH.
23 Ćl agotó mi fuerza en el camino, acortó mis dĆas.Ā 24 Digo: Ā”DIOS mĆo, no me hagas subir en la mitad de mis dĆas!Ā TĆŗ, cuyos aƱos se miden por generaciones.Ā 25 En presencia de la tierra fundaste, y trabajo de tus manos son los cielos.
26 Ellos ciertamente perecerÔn, pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarÔn como una vestidura, como vestido los cambiarÔs, y desaparecerÔn. 27 Pero Tú eres el mismo, y tus años no se acaban. 28 Los hijos de tus siervos permanecerÔn, y su simiente serÔ establecida delante de Ti.
āŗ102.5 la piel… Lit. la carne.
Juan 16.
1 Estas cosas os he hablado para que no os escandalicĆ©is. 2 Os expulsarĆ”n de las sinagogas, y aun llega una hora cuando cualquiera que os elimine, piense que ofrece un servicio a DIOS. 3 Y harĆ”n estas cosas porque no conocieron al Padre ni a MĆ.
4 Os he hablado estas cosas para que cuando llegue su hora, recuerden que Yo os las dije. No os dije estas cosas al principio porque estaba con vosotros. 5 Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: ĀæA dónde vas? 6 Mas, porque os he hablado estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón. 7 Pero Yo os digo la verdad: Os beneficia que Yo vaya, porque si no voy, el ParĆ”cletos no vendrĆ” a vosotros; pero si me voy, os lo enviarĆ©. 8 Y cuando Ćl venga, inculparĆ” al mundo de pecado y de justicia y de juicio. 9 De pecado, porque no creen en MĆ; 10 de justicia, porque me voy al Padre y ya no me verĆ©is mĆ”s; 11 y de juicio, porque el prĆncipe de este mundo ha sido juzgado.
12 AĆŗn tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podĆ©is sobrellevar, 13 pero cuando venga Aquel, el EspĆritu de la Verdad, os guiarĆ” en toda la verdad, porque no hablarĆ” por su propia cuenta, sino que hablarĆ” cuanto oirĆ”, y os anunciarĆ” las cosas que os vienen. 14 Ćl me glorificarĆ”, porque tomarĆ” de lo mĆo y os lo harĆ” saber. 15 Todo lo que tiene el Padre es mĆo; por eso dije que toma de lo mĆo y os lo harĆ” saber.
16 Un poco, y ya no me veis; y de nuevo un poco, y me verĆ©is. 17 Entonces algunos de sus discĆpulos se dijeron unos a otros: ĀæQuĆ© es esto que nos dice: Un poco y no me veis, y otra vez un poco y me verĆ©is; y: porque me voy al Padre? 18 DecĆan, pues: ĀæQuĆ© es esto que dice: un poco? No entendemos quĆ© habla. 19 JESĆS comprendió que querĆan preguntarle, y les dijo: ĀæPreguntĆ”is entre vosotros acerca de esto que dije: Un poco y no me veis; y otra vez un poco, y me verĆ©is? 20 De cierto, de cierto os digo que vosotros llorarĆ©is y os lamentarĆ©is, y el mundo se alegrarĆ”. Vosotros estarĆ©is entristecidos, pero vuestra tristeza se convertirĆ” en gozo.Ā 21 Cuando la mujer da a luz, tiene congoja, porque vino su hora; mas cuando da a luz al niƱito, ya no se acuerda de la angustia por el gozo de que un ser humano ha nacido al mundo. 22 TambiĆ©n vosotros ahora tenĆ©is tristeza; pero os verĆ© otra vez y vuestro corazón se alegrarĆ”, y nadie os quita vuestro gozo.
23 Y en aquel dĆa nada me preguntarĆ©is. De cierto, de cierto os digo, que todo lo que pidĆ”is al Padre en mi Nombre, os lo darĆ”. 24 Hasta ahora nada pedisteis en mi Nombre; pedid y recibirĆ©is, para que vuestro gozo sea completo.Ā 25 Estas cosas os he hablado en alegorĆas; llega una hora en que ya no os hablarĆ© en alegorĆas, sino claramente os anunciarĆ© acerca del Padre.Ā 26 En aquel dĆa pedirĆ©is en mi Nombre, y no os digo que Yo rogarĆ© al Padre por vosotros, 27 porque el Padre mismo os ama, pues vosotros me habĆ©is amado y habĆ©is creĆdo que Yo salĆ de DIOS. 28 SalĆ del Padre y he venido al mundo, otra vez dejo el mundo y voy al Padre.Ā
29 Dicen sus discĆpulos: Mira, ahora hablas con claridad y ninguna alegorĆa dices. 30 Ahora entendemos que conoces todas las cosas, y no tienes necesidad de que alguien te pregunte; en esto creemos que saliste de DIOS. 31 JESĆS les respondió: ĀæAhora creĆ©is? 32 He aquĆ viene una hora, y ha llegado, en que seĆ”is esparcidos cada uno por su lado y me dejĆ©is solo; aunque no estoy solo, porque el Padre estĆ” conmigo. 33 Estas cosas os he hablado para que en MĆ tengĆ”is paz. En el mundo tenĆ©is aflicción, pero confiad, Yo he vencido al mundo.
āŗ16.1 escandalicĆ©is… AquĆ turbar, consternar.
āŗ16.2 que os elimine… Lit. que os mató; ofrece… Gr. prosfĆ©ro.
āŗ16.5 pregunta… Es decir, inquiere (Pedro habĆa hecho esa pregunta ā13.36).
āŗ16.7 ParĆ”cletos… āla idea bĆ”sica es la de Ā«AbogadoĀ»; pero la noción mĆ”s general de Ā«ApoyadorĀ» o Ā«AuxiliadorĀ» es quizĆ”s la mejor traducción.
āŗ16.10 me voy… āHch 2.33; 1Ti 3.16.
āŗ16.13 en toda la verdad… TR registra a toda verdad.
āŗ16.16 y me verĆ©is… Mā aƱaden porque yo voy al Padre.
āŗ16.17 Se inserta algunos para suplir elipsis del original.
āŗ16.22 quita… Mā registran quitarĆ”.
āŗ16.28 he venido al mundo… ā1.14.
Romanos 8:1-15.
1 Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que estĆ”n en CRISTO JESĆS, 2 porque la ley del EspĆritu de vida en CRISTO JESĆS te libertó de la ley del pecado y de la muerte, 3āporque lo imposible para la ley (ya que era impotente a causa de la carne), DIOS, habiendo enviado de sĆ mismo al Hijo en semejanza de carne de pecado y por el pecado, condenó al pecado en la carne, 4āpara que la exigencia de la ley fuera cumplida en nosotros, los que no andamos segĆŗn la carne, sino segĆŗn el espĆritu. 5āPorque los que son segĆŗn la carne, piensan en lo de la carne, pero los que son segĆŗn el espĆritu, en lo del EspĆritu. 6āPorque la manera de pensar de la carne es muerte, pero la manera de pensar del espĆritu, es vida y paz; 7āporque la manera de pensar de la carne es enemistad contra DIOS, pues no se sujeta a la ley de DIOS, porque tampoco puede. 8āAsĆ que, los que estĆ”n en la carne no pueden agradar a DIOS. 9āPero vosotros no estĆ”is en la carne, sino en el espĆritu, por cuanto el EspĆritu de DIOS vive en vosotros; pero si alguno no tiene el EspĆritu de CRISTO, este no es de Ćl. 10āPero si CRISTO estĆ” en vosotros, el cuerpo a la verdad estĆ” muerto a causa del pecado, pero el espĆritu es vida a causa de la justicia. 11āY si el EspĆritu del que levantó de los muertos a JESĆS vive en vosotros, el que levantó a CRISTO de los muertos vivificarĆ” tambiĆ©n vuestros cuerpos mortales por su EspĆritu que vive en vosotros.
12āAsĆ que entonces, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne. 13āPorque si vivĆs conforme a la carne, habrĆ©is de morir; pero si por el espĆritu hacĆ©is morir las obras del cuerpo, vivirĆ©is. 14āPorque todos los que son guiados por el EspĆritu de DIOS, estos son hijos de DIOS. 15āPorque no recibisteis un espĆritu de esclavitud para estar otra vez en temor; sino que recibisteis el EspĆritu de adopción, por el cual clamamos: Ā”Abba!, al Padre.
āŗ8.1 ninguna condenación…Ā el TR introduce la expresión del v. 4 en dos etapas: los que no andan conforme a la carne, y la misma clĆ”usula seguida por sino conforme al EspĆritu. La lectura mĆ”s corta, que hace la declaración mucho mĆ”s apropiada sin la calificación que es Ćŗnicamente aplicable en el v. 4, estĆ” fuertemente respaldada por antiguos representantes de los tipos de texto Alejandrino y Occidental.
āŗ8.3 por el pecado… Es decir, como ofrenda por el pecado.
āŗ8.11 CRISTO… La lectura mĆ”s satisfactoria es la adoptada en el texto.
āŗ8.15 esclavitud… Gr. douleĆa; Abba… en hebreo y arameo es el apelativo cariƱoso dentro de la familia para el padre. Por Abba estar estar en vocativo se refiere a Pater que es el sujeto por estar en nominativo.

