Texto Ôureo: Génesis 21-24
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā GĆ©nesis 21
DĆa 2Ā GĆ©nesis 22
DĆa 3Ā GĆ©nesis 23
DĆa 4Ā GĆ©nesis 24
DĆa 5 1ĀŖCorintios 15:12-58
DĆa 6Ā ApocalipsisĀ 2:1-11
I- Hijos de la libre y no de la esclava.
Siendo Sara de 99 aƱos, Dios cumplió la promesa y ella salió embarazada. Dios siempre espera su tiempo, pero por Abraham y ella no ser pacientes fue que nació Ismael de la esclava Agar. Ambos hijos, Ismael e Isaac, representarĆ”n para la humanidad el āpuebloā de Dios dividido en esclavos y libresĀ [1].
CuĆ”ntos debates serĆan obsoletos si las personas llegaran a entender que el formar parte de una congregación o familia cristiana no es evidencia de ser parte del pueblo de Dios o de Su promesa. Para nacer como parte del pueblo de Dios se precisa nacer espiritualmente de Dios (Jn 1:13). Y en eso radica la libertad espiritual, en que nos movemos en su promesa sin que las limitantes de este mundo no puedan encarcelar, pues Dios ha dado a su pueblo los recursos para que ni aĆŗn el chantaje los arrebate.
II- Manteniéndonos en el amor a Dios y al prójimo.
Abraham llegó a amar tanto a su hijo que corrĆa el peligro de no amar a Dios como al principio. A algunos cristianos les pasa asĆ tambiĆ©n, inclusive con los propios asuntos de Dios[2]. Pero no puede ser que queriendo hacer las cosas tan ābienā se olvide a Dios, a su pueblo o a su iglesia.
Durante muchos siglos, los cristianos que perdieron ese primer amor mataron y persiguieron a quienes no creĆan igual. ĀæSerĆ” posible que pretendiendo amar al mensaje y al servicio divino olvidemos amar al prójimo? Solo cuando no se pierde esta perspectiva del amor a Dios y al prójimo es que realmente se puede decir: Ā«Odiamos el pecado y amamos al prójimoĀ»[3].
III- Esperanza en la resurrección.
La fe de Abraham era tan autĆ©ntica que, aun cuando nadie habĆa hablado hasta el momento del tema de la resurrección, Ć©l creĆa que Dios no iba a faltar a su promesa y si Ć©l debĆa matar a su hijo Isaac Dios tenĆa en plan su resurrección, pues Ćl habĆa prometido a Abraham que en ese Ćŗnico hijo le levantarĆa a la descendencia de la promesa[4].
Nada es tan fuerte para un padre como la muerte de un hijo, y lo mismo aplicarĆa para cualquier otro ser querido o cercano, aunque se deba tener la seguridad de que es una separación temporal. Para que esto tenga algĆŗn valor se debe visualizar, se debe creer con toda certeza y en esperanza contra esperanza, que habrĆ” una resurrección de los muertos tan real como mismo vemos el cielo y la tierra. Los resucitados serĆ”n transformados en incorrupción junto a los que estĆ©n vivos en ese momento para estar en la eternidad con el SeƱor. Eso no niega que haya tristeza por la ausencia, pero esa tristeza no puede ser mayor que el gozo del reencuentro.
IV- Una ojeada a los consuegros.
Muchas veces suele mirarse el asunto de la petición de Abraham acerca de una mujer de buena familia para su hijo desde un punto de vista elitista. Se sabe de personas que consideran que ciertas familias no son lo suficientemente buenas como para que sus hijos se casen con un integrante de ellas. Sin embargo, esto no es lo que el Libro del génesis nos estÔ diciendo. Esto que hemos descrito mÔs bien es una arrogancia tonta.
El mensaje aquĆ parte de un principio elemental: “Las familias sanas generalmente producen hijos sanos”. Es una ecuación simple, si los chicos crecen en un ambiente estable, cĆ”lido y donde reciben apoyo, āprobablementeā se convertirĆ”n en adultos sanos emocionalmente. Contrario a esto, si crecen en un hogar en conflictos e inestabilidades, seguramente deberĆ”n esforzarse mucho para lidiar con los desafĆos de la vida.
Entonces, una regla Ćŗtil para chequear al momento de buscar pareja es evaluar a la familia de donde proviene. Si creció en un contexto familiar disfuncional, es muy probable que algo de eso manifieste, y precisarĆ” en la mayorĆa de los casos un esfuerzo de ambos para que esto no sea un estorbo.
Es verdad que se debe analizar a las personas por quienes son, pero tambiƩn se debe tener en cuenta la realidad de que el entorno en que se crece definirƔ mucho de lo que se es.
Preguntas:
1.- ¿A qué cree que se refiere Pablo cuando dice: «los de la esclava y los de la libre»?
2.- ¿CuÔles pudieran ser algunas de esas cosas que amamos, pero nos alejan de Dios? ¿Por qué?
3.- ĀæCómo explicarĆas a un amigo no creyente quĆ© es resucitar?
4.-ĀæQuĆ© diferencia encuentra entre escoger pareja de una āfamilia de reputaciónā o de una ābuena familiaā?
GƩnesis 21.
1 Visitó YHVH a Sara, como habĆa dicho, e hizo YHVH con Sara segĆŗn habĆa hablado. 2 Sara, pues, concibió y le parió un hijo a Abraham en su vejez, segĆŗn el tiempo (moed) que le habĆa hablado YHVH. 3 Y Abraham llamó por nombre al hijo que le habĆa nacido, el cual Sara le habĆa parido: Isaac. 4 Y circuncidó Abraham a Isaac el dĆa octavo, como Elohim le habĆa ordenado. 5 Y era Abraham de cien aƱos cuando le nació su hijo Isaac. 6 Y dijo Sara: Elohim me ha hecho reĆr. Todo el que lo oiga, reirĆ” conmigo. 7 Y aƱadió: ĀæQuiĆ©n le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantarĆa hijos? Pues le he parido un hijo en su vejez. 8 Crecido el niƱo, fue destetado. Y Abraham hizo un gran banquete el dĆa en que Isaac, su hijo, fue destetado.
9 Pero vio Sara al hijo de Agar la egipcia (el que le dio a Abraham) jugando con su hijo Isaac, 10 y dijo a Abraham: Ā”Echa fuera a esa esclava y a su hijo, porque no heredarĆ” el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac!Ā 11 Pero el asunto pareció muy grave ante los ojos de Abraham, por cuanto era su hijo. 12 Y dijo Elohim a Abraham: No parezca grave ante tus ojos lo del muchacho y tu sierva. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te serĆ” llamada descendencia, 13 aunque tambiĆ©n del hijo de la esclava harĆ© un gentil, pues Ć©l es descendiente tuyo. 14 Y Abraham se levantó temprano en la maƱana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar, poniĆ©ndolo en su espalda, y le entregó el muchacho, y la despidió. Se marchó y anduvo errante por el desierto de Beer-Seba.Ā 15 Y cuando se acabó el agua del odre, dejó al muchacho bajo uno de los arbustos. 16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco, pues se dijo: No contemplarĆ© la muerte de mi hijo. Se sentó enfrente y alzó su voz y lloró. 17 Pero Elohim oyó la voz del muchacho en el lugar donde estaba, y el Mensajero (malaj/angelos) de Elohim llamó a Agar desde los Cielos, y le dijo: ĀæQuĆ© tienes, Agar? No temas, porque Elohim ha oĆdo la voz del muchacho en el lugar donde estĆ”. 18 Ā”LevĆ”ntate! Toma al muchacho y sostenlo con tu mano, porque harĆ© de Ć©l un gran gentil.Ā 19 Y Elohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua viva. Y fue, llenó el odre de agua y dio a beber al muchacho. 20 Y estaba Elohim con el muchacho, el cual fue criado y habitó en el desierto y fue tirador de arco. 21 Y habitó en el desierto de ParĆ”n, y su madre tomó para Ć©l una mujer de la tierra de Egipto.
22 Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitĆ”n de su ejĆ©rcito, se dirigieron a Abraham diciendo: Elohim estĆ” contigo en todo lo que haces. 23 Ahora, pues, jĆŗrame por Elohim, que no me engaƱarĆ”s, ni a mĆ, ni a mi hijo, ni a mi posteridad. Conforme a la misericordia que he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en que estĆ”s como forastero. 24 Y dijo Abraham: Yo lo juro. 25 Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua, del cual se habĆan apoderado los siervos de Abimelec. 26 Y dijo Abimelec: No sĆ© quiĆ©n pudo haber hecho tal cosa, y ademĆ”s, ni tĆŗ me habĆas informado ni yo lo habĆa oĆdo hasta hoy.Ā 27 Y tomó Abraham un rebaƱo y una vacada y se las dio a Abimelec, y ambos hicieron un pacto. 28 Separó Abraham siete corderas del rebaƱo, 29 y dijo Abimelec a Abraham: ĀæQuĆ© significan estas siete corderas que has puesto aparte? 30 Y dijo: Que tomarĆ”s de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavĆ© este pozo. 31 Por tanto se llamó aquel lugar Beer-Seba, pues ambos se juramentaron allĆ. 32 Pactaron, pues, en Beer-Seba, y levantĆ”ndose Abimelec y Ficol, capitĆ”n de su ejĆ©rcito, regresaron a tierra de los filisteos. 33 Y plantó un tamarisco en Beer-Seba, y allĆ invocó el nombre de YHVH DIOS Eterno.Ā 34 Y Abraham habitó como forastero muchos dĆas en tierra de los filisteos.
āŗ21.2 concibió… āHe 11.11.
āŗ21.4 Se sigue LXX; Isaac… ā17.12; Hch 7.8.
āŗ21.6 reirĆ” conmigo… Es decir, se regocijarĆ” conmigo.
āŗ21.9 jugando con su hijo Isaac… TM registra se burlaba y omite con su hijo Isaac. Se sigue LXX.
āŗ21.10 no heredarĆ”… āGa 4.29-30.
āŗ21.12 āRo 9.7; He 11.18.
āŗ21.13 gran nación… TM: nación.
āŗ21.14 Beer-Seba… Al S de CanaĆ”n. āŗ21.16 Se sentó… Esto es, Agar.
āŗ21.19 agua viva… TM agua.
āŗ21.22 Abimelec… ā26.26.
āŗ21.23 jĆŗrame… TM aƱade aquĆ. Se sigue LXX.
āŗ21.31 Beer-Seba = Pozo del siete o del juramento.
GƩnesis 22.
1 Aconteció despuĆ©s de estas cosas que Elohim probó a Abraham, y le dijo: Ā”Abraham! Ā”Abraham! Ćl respondió: Heme aquĆ. 2 Y dijo: Toma a tu hijo, el amado a quien amas, a Isaac, y ve a tierra (eretz) de Moriah, y ofrĆ©celo allĆ en holocausto sobre uno de los montes que Yo te dirĆ©. 3 Y Abraham se levantó temprano por la maƱana, enalbardó su asno y tomó consigo a dos de sus mozos y a su hijo Isaac. Luego cortó leƱa para el holocausto, y fue encaminado al lugar que le habĆa dicho Elohim.
4 Al tercer dĆa Abraham alzó sus ojos, y divisó el lugar desde lejos. 5 Y dijo Abraham a sus mozos: Quedad aquĆ con el asno, que yo y el muchacho iremos hasta allĆ y nos postraremos, y volveremos a vosotros. 6 Y tomó Abraham la leƱa del holocausto y la cargó sobre su hijo Isaac, luego tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Y fueron encaminados los dos juntos. 7 E Isaac habló a su padre Abraham, diciendo: Padre mĆo. Y Ć©l respondió: Heme aquĆ, hijo mĆo. Y le dijo: He aquĆ el fuego y la leƱa, pero Āædónde estĆ” el cordero para el holocausto? 8 Dijo Abraham: El mismo Elohim se proveerĆ” el cordero para el holocausto, hijo mĆo. Y, encaminados juntamente, los dos 9 llegaron al lugar que Elohim le habĆa dicho. Y Abraham construyó allĆ el altar y arregló la leƱa, ató a su hijo Isaac y lo puso sobre el altar, en la leƱa, y a causa del acto traidor, 10 Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para degollar a su Ā hijo,Ā 11 pero el Mensajero (malaj/angelos) de YHVH lo llamó desde los Cielos, y le dijo: Ā”Abraham! Ā”Abraham! Y Ć©l dijo: Ā”Heme aquĆ! 12 Y dijo: No extiendas tu mano al muchacho ni le hagas nada, pues ahora conozco tu temor de Elohim, por cuanto no me rehusaste a tu hijo, el amado. 13 Y alzando la vista, Abraham vio con sus ojos: Ā”He aquĆ un carnero trabado por los cuernos en el zarzal! Entonces Abraham tomó a Alef-Tav el Carnero y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo. 14 Y Abraham llamó el nombre de aquel lugar YHVH ProveerĆ” (yireh), para que hoy se diga: YHVH era visto en el monte. 15 Y el Mensajero (malaj/angelos) de YHVH llamó a Abraham por segunda vez desde los Cielos, 16 y dijo: Por MĆ mismo he jurado, orĆ”culo de YHVH: Por cuanto has hecho esto, y no has rehusado a tu hijo, el amado, a causa de MĆ, 17 ciertamente te bendecirĆ© grandemente y te multiplicarĆ© grandemente, como las estrellas de los cielos y como la arena que estĆ” junto a la orilla del mar, y tu descendencia poseerĆ” la puerta de sus enemigos, 18 y en tu simiente serĆ”n benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste mi voz.Ā 19 Y regresó Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Seba, y habitó Abraham en Beer-Seba.
20 Después de estas cosas, sucedió que se informó a Abraham, diciendo: He aquà que también Milca ha dado hijos a Nacor tu hermano, 21 a Uz su primogénito, a Buz hermano de este, a Kemuel, padre de Aram, 22 y a Quesed, a Hazo, a Pildas, a Jidlaf y a Betuel. 23 Y Betuel engendró a Rebeca. Estos ocho parió Milca a Nacor, hermano de Abraham. 24 Y su concubina, cuyo nombre era Reúma, también parió a Tebah, a Gaham, a Tahas y a Maaca.
āŗ22.2 el amado… āMt 3.17. TM: tu Ćŗnico; tierra de Moriah… Sitio del templo de Salomón en el monte Sión ā2Cr 3.1. Se sigue LXX.
āŗ22.5 y volveremos… āHe 11.19.
āŗ22.8 el mismo Elohim se proveerĆ”… LXX: otheos ofetai eauto = el mismo Elohim se proveerĆ” es iluminador āHch 2.23.
āŗ22.9 ató… ató = aqad. (hĆ”pax); a causa del acto traidor… Homónimo: me`al.
āŗ22.13 un carnero… āHe 11.17-19. Se sigue PS. TM: detrĆ”s (de Ć©l).
āŗ22.14 Adonai… TM: YHVH; Yireh…; era… Se sigue LXX. El TM es confuso. VUL y SirĆaca registran voz activa: el SeƱor verĆ”.
āŗ22.16 orĆ”culo… Esto es, la Escritura āGa 3.8.
āŗ22.16-17 te multiplicarĆ© grandemente… āHe 6.13-14; 11.12.
āŗ22.17 la puerta… Esto es, las ciudades.
āŗ22.18 de la tierra… āHch 3.25.
GƩnesis 23.
1 Los aƱos de vida de Sara fueron ciento veintisiete. 2 Y murió Sara en Quiriat-Arba, que es Hebrón, en tierra de CanaĆ”n. Y acudió Abraham para hacer duelo por Sara y llorar por ella. 3 Y se levantó Abraham de junto a su difunta, y habló a los hijos de Het: 4 Extranjero y peregrino soy yo entre vosotros, dadme propiedad de sepultura entre vosotros para trasladar y sepultar a mi difunta.Ā 5 Y los hijos de Het respondieron a Abraham, diciĆ©ndole: 6 Ćyenos, seƱor mĆo, tĆŗ eres en medio de nosotros un prĆncipe de Elohim. Sepulta a tu difunta en lo mĆ”s escogido de nuestros sepulcros. Ninguno de nosotros te negarĆ” su sepulcro para sepultar a tu difunta. 7 Pero Abraham se levantó y se postró ante el pueblo de aquella tierra (eretz), ante los hijos de Het, 8 y les habló, diciendo: Si tenĆ©is voluntad de que sepulte a mi difunta separĆ”ndola de mi presencia, oĆdme e interceded por mĆ ante Efrón, hijo de Zoar, 9 para que me dĆ© la cueva de la Makpelah que tiene al final de su campo, que por plata cabal me la dĆ© como propiedad de sepultura entre vosotros. 10 Y Efrón habitaba en medio de los hijos de Het. Y respondiendo Efrón heteo a Abraham, a oĆdos de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, dijo: 11 No, seƱor mĆo, ”óyeme! El campo y la cueva que estĆ” en ella te la doy en presencia de los hijos de mi pueblo. Ā”Sepulta a tu difunta!Ā 12 Pero Abraham se postró ante el pueblo de aquella tierra (eretz), 13 y habló a Efrón ante el pueblo de aquella tierra: EscĆŗchame si te parece: AcĆ©ptame el valor del campo y sepultarĆ© allĆ a mi difunta. 14 Y Efrón respondió a Abraham, diciĆ©ndole: 15 SeƱor mĆo, óyeme: ĀæQuĆ© es entre tĆŗ y yo una parcela de cuatrocientos siclos de plata? Entierra, pues, a tu difunta. 16 Y atendió Abraham a Efrón, y le pesó Abraham a Efrón la plata que habĆa dicho a oĆdos de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata avalada por los mercaderes. 17 Y estableció el campo de Efrón, que estaba en la Makpelah delante de Mamre. El campo, y la cueva que estaba en Ć©l, y toda la arboleda que estĆ” alrededor del campo en todo su lĆmite, 18 quedaron en posesión de Abraham, a la vista de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.
19 Después de esto, sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva del campo de la Makpelah, frente a Mamre, que es Hebrón, en tierra de CanaÔn. 20 Y el campo, y la cueva que estaba en él, fue escogido como posesión de Abraham, como propiedad de sepultura, procedente de los hijos de Het.
āŗ23.1 los aƱos… TM aƱade tantos. Se sigue LXX.
āŗ23.4 extranjero y peregrino…; sepultura… āHch 7.16.
āŗ23.9 Makpelah… Es decir, la cueva doble. Lugar de sepultura de los patriarcas identificado con Haram-El Jalil en Hebrón ā25.9; 35.29; 49.31; 50.13; por plata cabal… Es decir, por monedas de plata de valor genuino.
āŗ23.11 Se sigue LXX.
GƩnesis 24.
1 Y era Abraham anciano, entrado en dĆas, y YHVH habĆa bendecido a Abraham en todo. 2 Y dijo Abraham a su siervo, el mĆ”s antiguo de su casa, el cual gobernaba todo lo que tenĆa: Pon tu mano bajo mi muslo, 3 y te harĆ© jurar por YHVH, Elohim de los Cielos y Elohim de la Tierra (eretz), que no tomarĆ”s para mi hijo mujer de las hijas de los cananeos, entre los cuales habito, 4 sino que irĆ”s a mi tierra (eretz) en la que nacĆ y a mi tribu, y tomarĆ”s de allĆ mujer para mi hijo Isaac. 5 Y el siervo le dijo: QuizĆ” esa mujer no consienta en venir detrĆ”s de mĆ a esta tierra (eretz). ĀæHe de hacer volver a tu hijo a la tierra (eretz) de donde saliste?
6 Pero Abraham le dijo: GuĆ”rdate de no hacer volver a mi hijo allĆ”. 7 YHVH, Elohim de los Cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y me juró diciendo: A tu descendencia darĆ© esta tierra (eretz), Ćl mismo enviarĆ” su mensajero (malaj/angelos) delante de ti y de allĆ” tomarĆ”s mujer para mi hijo Isaac. 8 Y si la mujer no quiere acompaƱarte hasta esta tierra (eretz), quedarĆ”s desligado de este, mi juramento. 9 Y puso el siervo su mano bajo el muslo de su seƱor Abraham y le juró sobre este asunto.
10 Y tomó el siervo diez camellos de entre los camellos de su seƱor (adonai), y una porción de todos los bienes de su seƱor (adonai), y fue encaminado a Aram Naharayim, a la ciudad de Nacor. 11 Y en las afueras de la ciudad, hizo arrodillar a los camellos junto al pozo del agua, hacia el atardecer, cuando salen las aguadoras. 12 Y dijo: Ā”Oh YHVH, Elohim de mi seƱor (adonai) Abraham, haz que hoy me suceda! Ā”Haz misericordia a mi seƱor Abraham! 13 He aquĆ, yo estoy junto a la fuente del agua, y las hijas de los que habitan la ciudad salen a sacar agua. 14 Sea, pues, que la virgen a quien yo diga: Inclina tu cĆ”ntaro y beberĆ©, y me responda: Bebe, y tambiĆ©n abrevarĆ© tus camellos, esa sea la que designaste para tu siervo Isaac, y por ella sabrĆ© que has tenido misericordia de mi seƱor Abraham.
15 Y aconteció que antes que Ć©l acabara de hablar para sus adentros, he aquĆ Rebeca, la cual le habĆa nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, iba llegando con su cĆ”ntaro al hombro. 16 Y la muchacha era muy hermosa, virgen, a la que ningĆŗn varón habĆa conocido. Y descendiendo a la fuente, llenó su cĆ”ntaro y subió. 17 Y el siervo se apresuró a su encuentro, y le dijo: Dame de beber un poco de agua de tu cĆ”ntaro. 18 Y dijo: Bebe, seƱor (adonai). Y se apresuró y bajó su cĆ”ntaro sobre su mano y le dio de beber. 19 Y dijo: TambiĆ©n sacarĆ© para tus camellos hasta que acaben de beber. 20 Y se apresuró y vació su cĆ”ntaro en el abrevadero, y corrió otra vez al pozo para sacar agua y sacó para todos sus camellos. 21 Y el hombre, fijando la vista en ella, callaba, para saber si YHVH habĆa prosperado o no su camino.
22 Y aconteció que cuando todos los camellos acabaron de beber, tomó el hombre un arete de oro que pesaba medio siclo, y dos brazaletes de oro que pesaban diez, 23 y le preguntó: ¿De quién eres hija? ¿Acaso hay lugar en casa de tu padre para nosotros pernoctar? 24 Y ella le dijo: Yo soy hija de Betuel, el hijo de Milca que dio a luz a Nacor. 25 Y añadió: También hay en nuestra casa paja, también mucho forraje, también lugar para pernoctar. 26 El hombre hizo reverencia y se postró ante YHVH, 27 y dijo: Bendito sea YHVH, DIOS de mi señor (adonai) Abraham, que no apartó su misericordia y su fidelidad hacia mi señor, y puesto yo en camino, YHVH me guió a casa de los hermanos de mi señor (adonai). 28 La joven echó a correr y refirió estas cosas en casa de su madre.
29 TenĆa Rebeca un hermano llamado LabĆ”n, el cual corrió afuera hacia el que estaba junto a la fuente. 30 Y sucedió que al ver el arete y los brazaletes en las muƱecas de su hermana, y oĆr las palabras de su hermana Rebeca diciendo, asĆ me habló el hombre, se acercó a este (quien, por cierto, permanecĆa con los camellos junto a la fuente) 31 y le dijo: Ā”Bendito sea YHVH! Ā”Ven, entra! ĀæPor quĆ© te quedas afuera? He preparado la casa y el lugar para los camellos. 32 Entró el varón en la casa, y Ć©l desaparejó los camellos y les dio paja y forraje a los camellos. TambiĆ©n le dio agua para lavar sus pies y los pies de los hombres que estaban con Ć©l. 33 Y le fue preparado para comer, pero dijo: No comerĆ© hasta que hable de mis asuntos. Y dijo: Ā”Habla! 34 Dijo: Yo soy siervo de Abraham, 35 y YHVH ha bendecido mucho a mi seƱor (adonai), y lo ha Ā engrandecido, pues le ha dado ovejas y vacadas, plata y oro, siervos y siervas, y camellos y asnos. 36 Y Sara, mujer de mi seƱor (adonai), parió un hijo a mi seƱor (adonai) en su vejez, a quien dio todo lo que poseĆa. 37 Y mi seƱor (adonai) me ha juramentado, diciendo: No tomarĆ”s para mi hijo mujer de las hijas del cananeo, en cuya tierra habito, 38 sino que irĆ”s a casa de mi padre, a mi tribu, y tomarĆ”s mujer para mi hijo. 39 Pero dije a mi seƱor (adonai): QuizĆ” la mujer no quiera seguirme. 40 Y me contestó: YHVH, a quien he complacido, Ćl mismo enviarĆ” a su mensajero (malaj/angelos) contigo y prosperarĆ” tu camino, y tomarĆ”s mujer para mi hijo de entre mi tribu y de la casa de mi padre. 41 Y cuando hayas llegado a mi familia quedarĆ”s desligado de mi juramento. AsĆ que, si no quieren dĆ”rtela, habrĆ”s quedado libre de mi juramento.
42 AsĆ, pues, lleguĆ© hoy a la fuente y dije: YHVH, Elohim de mi seƱorĀ (adonai) Abraham, si estĆ” en Ti prosperar mi camino por el cual yo ando, 43 heme aquĆ de pie junto a la fuente del agua, mientras las hijas de los hombres de la ciudad salen a buscar agua. Sea, pues, que la virgen que salga a sacar agua, a quien yo le diga: Dame de beber un poco de agua de tu cĆ”ntaro, 44 y me diga: Bebe tĆŗ, y sacarĆ© para tus camellos, sea esta la mujer que ha destinado YHVH para su siervo Isaac, y en esto conocerĆ© que has tenido misericordia para con mi seƱor (adonai) Abraham.
45 Y sucedió que antes que terminara de hablar para mis adentros, he aquĆ Rebeca salĆa con su cĆ”ntaro al hombro descendiendo a la fuente. Cuando sacó agua, entonces le dije: Dame de beber. 46 Y se apresuró y bajó su cĆ”ntaro, y respondió: Bebe tĆŗ, y abrevarĆ© tambiĆ©n a tus camellos. Y bebĆ, y ella abrevó los camellos. 47 Y le preguntĆ© diciendo: ĀæDe quiĆ©n eres hija? Y respondió: Soy hija de Betuel, el hijo de Nacor que le parió Milca. Entonces le puse el arete en la nariz y los brazaletes en sus muƱecas. 48 E hice reverencia y me postrĆ© ante YHVH y bendije a YHVH, Elohim de mi seƱor (adonai) Abraham, que me habĆa encaminado por camino recto a fin de tomar a la hija del hermano de mi seƱor (adonai) para su hijo. 49 Ahora, pues, si estĆ” en vosotros que hagĆ”is misericordia y verdad con mi seƱor (adonai), declarĆ”dmelo, y si no, declarĆ”dmelo, y me encaminarĆ© a derecha o a izquierda.Ā 50 Y respondiendo LabĆ”n y Betuel, dijeron: De parte de YHVH ha salido el asunto, no podemos devolverte mal por bien. 51 AhĆ estĆ” Rebeca ante ti, tómala y vete, y sea la mujer del hijo de tu seƱor (adonai), conforme habló YHVH.
52 Cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se postró en tierra ante YHVH. 53 Después sacó el siervo alhajas de plata y objetos de oro, y vestidos, y se los dio a Rebeca. También dio valiosos regalos a su hermano y a su madre.
54 DespuĆ©s comieron y bebieron, Ć©l y los que lo acompaƱaban, y pasaron la noche. LevantĆ”ndose de maƱana, dijo: Enviadme a mi seƱor (adonai). 55 A lo cual dijo el hermano de ella y su madre: Quede la virgen con nosotros unos diez dĆas, y despuĆ©s partirĆ”. 56 Pero Ć©l les dijo: No me retrasĆ©is, pues YHVH ha hecho prosperar mi camino. Enviadme y podrĆ© ir a mi seƱor (adonai). 57 Y dijeron ellos: Llamemos a la doncella y preguntĆ©mosle de su propia boca. 58 Llamaron a Rebeca y le dijeron: ĀæIrĆ”s tĆŗ con este varón? Ella respondió: IrĆ©. 59 Despidieron entonces a su hermana Rebeca, a su nodriza, y al siervo de Abraham con sus acompaƱantes. 60 Y bendijeron a Rebeca su hermana con estas palabras: Ā”Hermana nuestra eres! Ā”ConviĆ©rtete en miles de millares, y posean tus descendientes la puerta de sus enemigos!Ā 61 Y levantĆ”ndose Rebeca con sus doncellas, montaron sobre los camellos y fueronĀ encaminadas con el hombre. El siervo tomó a Rebeca y partió 62 en tanto que IsaacĀ regresaba de una ida al pozo de Lajai-Roi, pues Ć©l habitaba en la región del NĆ©guev.
63 Isaac salió al atardecer a deambular al campo, y alzando sus ojos, vio unos camellos que venĆan. 64 Rebeca alzó sus ojos, vio a Isaac, y apeĆ”ndose del camello, 65 dijo al siervo: ĀæQuiĆ©n es ese varón que viene por el campo a nuestro encuentro? El siervo dijo: Es mi seƱor (adonai). Entonces ella tomó el velo y se cubrió.Ā 66 Y el siervo le contó a Isaac todas las cosas que habĆa hecho. 67 E Isaac la llevó aĀ la tienda de su madre y tomó a Rebeca por mujer, y la amó. E Isaac fue consoladoĀ por lo de su madre.
āŗ24.2 Pon… TM aƱade ahora. Se sigue LXX; muslo…
āŗ24.8 quedarĆ”s desligado… Lit. serĆ”s inocente; mi juramento… TM aƱade pero no hagas volver a mi hijo allĆ”. Se sigue LXX.
āŗ24.10 Aram Naharayim… Alta Mesopotamia, entre el Tigris y el Ćufrates. Se sigue LXX.
āŗ24.12 Adonai… TM: YHVH. Se sigue LXX.
āŗ24.14 virgen… Gr. parthĆ©nos. TM: doncella. Se sigue LXX āIs 7.14; inclina… TM aƱade te ruego. Se sigue LXX.
āŗ24.15 adentros… PS: en su corazón. Se sigue LXX.
āŗ24.16 muchacha… LXX: parthĆ©nos = virgen.
āŗ24.21 callaba… Heb. mishtaĀ“eh = contemplar quedĆ”ndose maravillado.
āŗ24.22 siclo… O bega, antigua moneda israelĆ de unos 5,7 gr.
āŗ24.25 tambiĆ©n… En el hebreo, este es el primero de los doce casos donde la palabra tambiĆ©n se registra tres veces en un mismo v., siendo los otros ā32.19; 43.8; Ex 4.10; 12.32; Jue 8.22; 1S 28.6; 1Cr 11.2; Ec 9.6; Is 48.8; Jer 12.6; 23.11 (aunque esta caracterĆstica puede no ser reflejada en la traducción).
āŗ24.29 LabĆ”n… Esto es, blanco. āŗ24.41 quedarĆ”s desligado… Lit. serĆ”s inocente.
āŗ24.43 virgen… Gr. parthĆ©nos. TM registra doncella. Se sigue LXX āIs 7.14.
āŗ24.43-44 Se Ā sigue LXX.
āŗ24.45 Y sucedió… TM omite sucedió; Dame… TM aƱade te ruego. Se sigue LXX.
āŗ24.48 hija… AquĆ Rebeca es llamada hija, aunque era la nieta de Nacor, el hermano de Abraham.
āŗ24.55 virgen… Gr. parthĆ©nos. Se sigue LXX āIs 7.14.
āŗ24.62 en tanto… La relación entre los verbos vayelej (y partió) y ba (regresaba), al final del v. 61 y principio v. 62, respectivamente, enfatiza acciones simultĆ”neas. Prob. tipo que refiere la reunión de la Iglesia con el SeƱor ā2Ts 2.1; Lajai-RoĆ… Esto es, el Viviente que me ve.
GƩnesis 21.
1 Visitó YHVH a Sara, como habĆa dicho, e hizo YHVH con Sara segĆŗn habĆa hablado. 2 Sara, pues, concibió y le parió un hijo a Abraham en su vejez, segĆŗn el tiempo (moed) que le habĆa hablado YHVH. 3 Y Abraham llamó por nombre al hijo que le habĆa nacido, el cual Sara le habĆa parido: Isaac. 4 Y circuncidó Abraham a Isaac el dĆa octavo, como Elohim le habĆa ordenado. 5 Y era Abraham de cien aƱos cuando le nació su hijo Isaac. 6 Y dijo Sara: Elohim me ha hecho reĆr. Todo el que lo oiga, reirĆ” conmigo. 7 Y aƱadió: ĀæQuiĆ©n le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantarĆa hijos? Pues le he parido un hijo en su vejez. 8 Crecido el niƱo, fue destetado. Y Abraham hizo un gran banquete el dĆa en que Isaac, su hijo, fue destetado.
9 Pero vio Sara al hijo de Agar la egipcia (el que le dio a Abraham) jugando con su hijo Isaac, 10 y dijo a Abraham: Ā”Echa fuera a esa esclava y a su hijo, porque no heredarĆ” el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac!Ā 11 Pero el asunto pareció muy grave ante los ojos de Abraham, por cuanto era su hijo. 12 Y dijo Elohim a Abraham: No parezca grave ante tus ojos lo del muchacho y tu sierva. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te serĆ” llamada descendencia, 13 aunque tambiĆ©n del hijo de la esclava harĆ© un gentil, pues Ć©l es descendiente tuyo. 14 Y Abraham se levantó temprano en la maƱana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar, poniĆ©ndolo en su espalda, y le entregó el muchacho, y la despidió. Se marchó y anduvo errante por el desierto de Beer-Seba.Ā 15 Y cuando se acabó el agua del odre, dejó al muchacho bajo uno de los arbustos. 16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco, pues se dijo: No contemplarĆ© la muerte de mi hijo. Se sentó enfrente y alzó su voz y lloró. 17 Pero Elohim oyó la voz del muchacho en el lugar donde estaba, y el Mensajero (malaj/angelos) de Elohim llamó a Agar desde los Cielos, y le dijo: ĀæQuĆ© tienes, Agar? No temas, porque Elohim ha oĆdo la voz del muchacho en el lugar donde estĆ”. 18 Ā”LevĆ”ntate! Toma al muchacho y sostenlo con tu mano, porque harĆ© de Ć©l un gran gentil.Ā 19 Y Elohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua viva. Y fue, llenó el odre de agua y dio a beber al muchacho. 20 Y estaba Elohim con el muchacho, el cual fue criado y habitó en el desierto y fue tirador de arco. 21 Y habitó en el desierto de ParĆ”n, y su madre tomó para Ć©l una mujer de la tierra de Egipto.
22 Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitĆ”n de su ejĆ©rcito, se dirigieron a Abraham diciendo: Elohim estĆ” contigo en todo lo que haces. 23 Ahora, pues, jĆŗrame por Elohim, que no me engaƱarĆ”s, ni a mĆ, ni a mi hijo, ni a mi posteridad. Conforme a la misericordia que he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en que estĆ”s como forastero. 24 Y dijo Abraham: Yo lo juro. 25 Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua, del cual se habĆan apoderado los siervos de Abimelec. 26 Y dijo Abimelec: No sĆ© quiĆ©n pudo haber hecho tal cosa, y ademĆ”s, ni tĆŗ me habĆas informado ni yo lo habĆa oĆdo hasta hoy.Ā 27 Y tomó Abraham un rebaƱo y una vacada y se las dio a Abimelec, y ambos hicieron un pacto. 28 Separó Abraham siete corderas del rebaƱo, 29 y dijo Abimelec a Abraham: ĀæQuĆ© significan estas siete corderas que has puesto aparte? 30 Y dijo: Que tomarĆ”s de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavĆ© este pozo. 31 Por tanto se llamó aquel lugar Beer-Seba, pues ambos se juramentaron allĆ. 32 Pactaron, pues, en Beer-Seba, y levantĆ”ndose Abimelec y Ficol, capitĆ”n de su ejĆ©rcito, regresaron a tierra de los filisteos. 33 Y plantó un tamarisco en Beer-Seba, y allĆ invocó el nombre de YHVH DIOS Eterno.Ā 34 Y Abraham habitó como forastero muchos dĆas en tierra de los filisteos.
āŗ21.2 concibió… āHe 11.11.
āŗ21.4 Se sigue LXX; Isaac… ā17.12; Hch 7.8.
āŗ21.6 reirĆ” conmigo… Es decir, se regocijarĆ” conmigo.
āŗ21.9 jugando con su hijo Isaac… TM registra se burlaba y omite con su hijo Isaac. Se sigue LXX.
āŗ21.10 no heredarĆ”… āGa 4.29-30.
āŗ21.12 āRo 9.7; He 11.18.
āŗ21.13 gran nación… TM: nación.
āŗ21.14 Beer-Seba… Al S de CanaĆ”n. āŗ21.16 Se sentó… Esto es, Agar.
āŗ21.19 agua viva… TM agua.
āŗ21.22 Abimelec… ā26.26.
āŗ21.23 jĆŗrame… TM aƱade aquĆ. Se sigue LXX.
āŗ21.31 Beer-Seba = Pozo del siete o del juramento.
GƩnesis 22.
1 Aconteció despuĆ©s de estas cosas que Elohim probó a Abraham, y le dijo: Ā”Abraham! Ā”Abraham! Ćl respondió: Heme aquĆ. 2 Y dijo: Toma a tu hijo, el amado a quien amas, a Isaac, y ve a tierra (eretz) de Moriah, y ofrĆ©celo allĆ en holocausto sobre uno de los montes que Yo te dirĆ©. 3 Y Abraham se levantó temprano por la maƱana, enalbardó su asno y tomó consigo a dos de sus mozos y a su hijo Isaac. Luego cortó leƱa para el holocausto, y fue encaminado al lugar que le habĆa dicho Elohim.
4 Al tercer dĆa Abraham alzó sus ojos, y divisó el lugar desde lejos. 5 Y dijo Abraham a sus mozos: Quedad aquĆ con el asno, que yo y el muchacho iremos hasta allĆ y nos postraremos, y volveremos a vosotros. 6 Y tomó Abraham la leƱa del holocausto y la cargó sobre su hijo Isaac, luego tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Y fueron encaminados los dos juntos. 7 E Isaac habló a su padre Abraham, diciendo: Padre mĆo. Y Ć©l respondió: Heme aquĆ, hijo mĆo. Y le dijo: He aquĆ el fuego y la leƱa, pero Āædónde estĆ” el cordero para el holocausto? 8 Dijo Abraham: El mismo Elohim se proveerĆ” el cordero para el holocausto, hijo mĆo. Y, encaminados juntamente, los dos 9 llegaron al lugar que Elohim le habĆa dicho. Y Abraham construyó allĆ el altar y arregló la leƱa, ató a su hijo Isaac y lo puso sobre el altar, en la leƱa, y a causa del acto traidor, 10 Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para degollar a su Ā hijo,Ā 11 pero el Mensajero (malaj/angelos) de YHVH lo llamó desde los Cielos, y le dijo: Ā”Abraham! Ā”Abraham! Y Ć©l dijo: Ā”Heme aquĆ! 12 Y dijo: No extiendas tu mano al muchacho ni le hagas nada, pues ahora conozco tu temor de Elohim, por cuanto no me rehusaste a tu hijo, el amado. 13 Y alzando la vista, Abraham vio con sus ojos: Ā”He aquĆ un carnero trabado por los cuernos en el zarzal! Entonces Abraham tomó a Alef-Tav el Carnero y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo. 14 Y Abraham llamó el nombre de aquel lugar YHVH ProveerĆ” (yireh), para que hoy se diga: YHVH era visto en el monte. 15 Y el Mensajero (malaj/angelos) de YHVH llamó a Abraham por segunda vez desde los Cielos, 16 y dijo: Por MĆ mismo he jurado, orĆ”culo de YHVH: Por cuanto has hecho esto, y no has rehusado a tu hijo, el amado, a causa de MĆ, 17 ciertamente te bendecirĆ© grandemente y te multiplicarĆ© grandemente, como las estrellas de los cielos y como la arena que estĆ” junto a la orilla del mar, y tu descendencia poseerĆ” la puerta de sus enemigos, 18 y en tu simiente serĆ”n benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste mi voz.Ā 19 Y regresó Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Seba, y habitó Abraham en Beer-Seba.
20 Después de estas cosas, sucedió que se informó a Abraham, diciendo: He aquà que también Milca ha dado hijos a Nacor tu hermano, 21 a Uz su primogénito, a Buz hermano de este, a Kemuel, padre de Aram, 22 y a Quesed, a Hazo, a Pildas, a Jidlaf y a Betuel. 23 Y Betuel engendró a Rebeca. Estos ocho parió Milca a Nacor, hermano de Abraham. 24 Y su concubina, cuyo nombre era Reúma, también parió a Tebah, a Gaham, a Tahas y a Maaca.
āŗ22.2 el amado… āMt 3.17. TM: tu Ćŗnico; tierra de Moriah… Sitio del templo de Salomón en el monte Sión ā2Cr 3.1. Se sigue LXX.
āŗ22.5 y volveremos… āHe 11.19.
āŗ22.8 el mismo Elohim se proveerĆ”… LXX: otheos ofetai eauto = el mismo Elohim se proveerĆ” es iluminador āHch 2.23.
āŗ22.9 ató… ató = aqad. (hĆ”pax); a causa del acto traidor… Homónimo: me`al.
āŗ22.13 un carnero… āHe 11.17-19. Se sigue PS. TM: detrĆ”s (de Ć©l).
āŗ22.14 Adonai… TM: YHVH; Yireh…; era… Se sigue LXX. El TM es confuso. VUL y SirĆaca registran voz activa: el SeƱor verĆ”.
āŗ22.16 orĆ”culo… Esto es, la Escritura āGa 3.8.
āŗ22.16-17 te multiplicarĆ© grandemente… āHe 6.13-14; 11.12.
āŗ22.17 la puerta… Esto es, las ciudades.
āŗ22.18 de la tierra… āHch 3.25.
GƩnesis 23.
1 Los aƱos de vida de Sara fueron ciento veintisiete. 2 Y murió Sara en Quiriat-Arba, que es Hebrón, en tierra de CanaĆ”n. Y acudió Abraham para hacer duelo por Sara y llorar por ella. 3 Y se levantó Abraham de junto a su difunta, y habló a los hijos de Het: 4 Extranjero y peregrino soy yo entre vosotros, dadme propiedad de sepultura entre vosotros para trasladar y sepultar a mi difunta.Ā 5 Y los hijos de Het respondieron a Abraham, diciĆ©ndole: 6 Ćyenos, seƱor mĆo, tĆŗ eres en medio de nosotros un prĆncipe de Elohim. Sepulta a tu difunta en lo mĆ”s escogido de nuestros sepulcros. Ninguno de nosotros te negarĆ” su sepulcro para sepultar a tu difunta. 7 Pero Abraham se levantó y se postró ante el pueblo de aquella tierra (eretz), ante los hijos de Het, 8 y les habló, diciendo: Si tenĆ©is voluntad de que sepulte a mi difunta separĆ”ndola de mi presencia, oĆdme e interceded por mĆ ante Efrón, hijo de Zoar, 9 para que me dĆ© la cueva de la Makpelah que tiene al final de su campo, que por plata cabal me la dĆ© como propiedad de sepultura entre vosotros. 10 Y Efrón habitaba en medio de los hijos de Het. Y respondiendo Efrón heteo a Abraham, a oĆdos de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, dijo: 11 No, seƱor mĆo, ”óyeme! El campo y la cueva que estĆ” en ella te la doy en presencia de los hijos de mi pueblo. Ā”Sepulta a tu difunta!Ā 12 Pero Abraham se postró ante el pueblo de aquella tierra (eretz), 13 y habló a Efrón ante el pueblo de aquella tierra: EscĆŗchame si te parece: AcĆ©ptame el valor del campo y sepultarĆ© allĆ a mi difunta. 14 Y Efrón respondió a Abraham, diciĆ©ndole: 15 SeƱor mĆo, óyeme: ĀæQuĆ© es entre tĆŗ y yo una parcela de cuatrocientos siclos de plata? Entierra, pues, a tu difunta. 16 Y atendió Abraham a Efrón, y le pesó Abraham a Efrón la plata que habĆa dicho a oĆdos de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata avalada por los mercaderes. 17 Y estableció el campo de Efrón, que estaba en la Makpelah delante de Mamre. El campo, y la cueva que estaba en Ć©l, y toda la arboleda que estĆ” alrededor del campo en todo su lĆmite, 18 quedaron en posesión de Abraham, a la vista de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.
19 Después de esto, sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva del campo de la Makpelah, frente a Mamre, que es Hebrón, en tierra de CanaÔn. 20 Y el campo, y la cueva que estaba en él, fue escogido como posesión de Abraham, como propiedad de sepultura, procedente de los hijos de Het.
āŗ23.1 los aƱos… TM aƱade tantos. Se sigue LXX.
āŗ23.4 extranjero y peregrino…; sepultura… āHch 7.16.
āŗ23.9 Makpelah… Es decir, la cueva doble. Lugar de sepultura de los patriarcas identificado con Haram-El Jalil en Hebrón ā25.9; 35.29; 49.31; 50.13; por plata cabal… Es decir, por monedas de plata de valor genuino.
āŗ23.11 Se sigue LXX.
GƩnesis 24.
1 Y era Abraham anciano, entrado en dĆas, y YHVH habĆa bendecido a Abraham en todo. 2 Y dijo Abraham a su siervo, el mĆ”s antiguo de su casa, el cual gobernaba todo lo que tenĆa: Pon tu mano bajo mi muslo, 3 y te harĆ© jurar por YHVH, Elohim de los Cielos y Elohim de la Tierra (eretz), que no tomarĆ”s para mi hijo mujer de las hijas de los cananeos, entre los cuales habito, 4 sino que irĆ”s a mi tierra (eretz) en la que nacĆ y a mi tribu, y tomarĆ”s de allĆ mujer para mi hijo Isaac. 5 Y el siervo le dijo: QuizĆ” esa mujer no consienta en venir detrĆ”s de mĆ a esta tierra (eretz). ĀæHe de hacer volver a tu hijo a la tierra (eretz) de donde saliste?
6 Pero Abraham le dijo: GuĆ”rdate de no hacer volver a mi hijo allĆ”. 7 YHVH, Elohim de los Cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y me juró diciendo: A tu descendencia darĆ© esta tierra (eretz), Ćl mismo enviarĆ” su mensajero (malaj/angelos) delante de ti y de allĆ” tomarĆ”s mujer para mi hijo Isaac. 8 Y si la mujer no quiere acompaƱarte hasta esta tierra (eretz), quedarĆ”s desligado de este, mi juramento. 9 Y puso el siervo su mano bajo el muslo de su seƱor Abraham y le juró sobre este asunto.
10 Y tomó el siervo diez camellos de entre los camellos de su seƱor (adonai), y una porción de todos los bienes de su seƱor (adonai), y fue encaminado a Aram Naharayim, a la ciudad de Nacor. 11 Y en las afueras de la ciudad, hizo arrodillar a los camellos junto al pozo del agua, hacia el atardecer, cuando salen las aguadoras. 12 Y dijo: Ā”Oh YHVH, Elohim de mi seƱor (adonai) Abraham, haz que hoy me suceda! Ā”Haz misericordia a mi seƱor Abraham! 13 He aquĆ, yo estoy junto a la fuente del agua, y las hijas de los que habitan la ciudad salen a sacar agua. 14 Sea, pues, que la virgen a quien yo diga: Inclina tu cĆ”ntaro y beberĆ©, y me responda: Bebe, y tambiĆ©n abrevarĆ© tus camellos, esa sea la que designaste para tu siervo Isaac, y por ella sabrĆ© que has tenido misericordia de mi seƱor Abraham.
15 Y aconteció que antes que Ć©l acabara de hablar para sus adentros, he aquĆ Rebeca, la cual le habĆa nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, iba llegando con su cĆ”ntaro al hombro. 16 Y la muchacha era muy hermosa, virgen, a la que ningĆŗn varón habĆa conocido. Y descendiendo a la fuente, llenó su cĆ”ntaro y subió. 17 Y el siervo se apresuró a su encuentro, y le dijo: Dame de beber un poco de agua de tu cĆ”ntaro. 18 Y dijo: Bebe, seƱor (adonai). Y se apresuró y bajó su cĆ”ntaro sobre su mano y le dio de beber. 19 Y dijo: TambiĆ©n sacarĆ© para tus camellos hasta que acaben de beber. 20 Y se apresuró y vació su cĆ”ntaro en el abrevadero, y corrió otra vez al pozo para sacar agua y sacó para todos sus camellos. 21 Y el hombre, fijando la vista en ella, callaba, para saber si YHVH habĆa prosperado o no su camino.
22 Y aconteció que cuando todos los camellos acabaron de beber, tomó el hombre un arete de oro que pesaba medio siclo, y dos brazaletes de oro que pesaban diez, 23 y le preguntó: ¿De quién eres hija? ¿Acaso hay lugar en casa de tu padre para nosotros pernoctar? 24 Y ella le dijo: Yo soy hija de Betuel, el hijo de Milca que dio a luz a Nacor. 25 Y añadió: También hay en nuestra casa paja, también mucho forraje, también lugar para pernoctar. 26 El hombre hizo reverencia y se postró ante YHVH, 27 y dijo: Bendito sea YHVH, DIOS de mi señor (adonai) Abraham, que no apartó su misericordia y su fidelidad hacia mi señor, y puesto yo en camino, YHVH me guió a casa de los hermanos de mi señor (adonai). 28 La joven echó a correr y refirió estas cosas en casa de su madre.
29 TenĆa Rebeca un hermano llamado LabĆ”n, el cual corrió afuera hacia el que estaba junto a la fuente. 30 Y sucedió que al ver el arete y los brazaletes en las muƱecas de su hermana, y oĆr las palabras de su hermana Rebeca diciendo, asĆ me habló el hombre, se acercó a este (quien, por cierto, permanecĆa con los camellos junto a la fuente) 31 y le dijo: Ā”Bendito sea YHVH! Ā”Ven, entra! ĀæPor quĆ© te quedas afuera? He preparado la casa y el lugar para los camellos. 32 Entró el varón en la casa, y Ć©l desaparejó los camellos y les dio paja y forraje a los camellos. TambiĆ©n le dio agua para lavar sus pies y los pies de los hombres que estaban con Ć©l. 33 Y le fue preparado para comer, pero dijo: No comerĆ© hasta que hable de mis asuntos. Y dijo: Ā”Habla! 34 Dijo: Yo soy siervo de Abraham, 35 y YHVH ha bendecido mucho a mi seƱor (adonai), y lo ha Ā engrandecido, pues le ha dado ovejas y vacadas, plata y oro, siervos y siervas, y camellos y asnos. 36 Y Sara, mujer de mi seƱor (adonai), parió un hijo a mi seƱor (adonai) en su vejez, a quien dio todo lo que poseĆa. 37 Y mi seƱor (adonai) me ha juramentado, diciendo: No tomarĆ”s para mi hijo mujer de las hijas del cananeo, en cuya tierra habito, 38 sino que irĆ”s a casa de mi padre, a mi tribu, y tomarĆ”s mujer para mi hijo. 39 Pero dije a mi seƱor (adonai): QuizĆ” la mujer no quiera seguirme. 40 Y me contestó: YHVH, a quien he complacido, Ćl mismo enviarĆ” a su mensajero (malaj/angelos) contigo y prosperarĆ” tu camino, y tomarĆ”s mujer para mi hijo de entre mi tribu y de la casa de mi padre. 41 Y cuando hayas llegado a mi familia quedarĆ”s desligado de mi juramento. AsĆ que, si no quieren dĆ”rtela, habrĆ”s quedado libre de mi juramento.
42 AsĆ, pues, lleguĆ© hoy a la fuente y dije: YHVH, Elohim de mi seƱorĀ (adonai) Abraham, si estĆ” en Ti prosperar mi camino por el cual yo ando, 43 heme aquĆ de pie junto a la fuente del agua, mientras las hijas de los hombres de la ciudad salen a buscar agua. Sea, pues, que la virgen que salga a sacar agua, a quien yo le diga: Dame de beber un poco de agua de tu cĆ”ntaro, 44 y me diga: Bebe tĆŗ, y sacarĆ© para tus camellos, sea esta la mujer que ha destinado YHVH para su siervo Isaac, y en esto conocerĆ© que has tenido misericordia para con mi seƱor (adonai) Abraham.
45 Y sucedió que antes que terminara de hablar para mis adentros, he aquĆ Rebeca salĆa con su cĆ”ntaro al hombro descendiendo a la fuente. Cuando sacó agua, entonces le dije: Dame de beber. 46 Y se apresuró y bajó su cĆ”ntaro, y respondió: Bebe tĆŗ, y abrevarĆ© tambiĆ©n a tus camellos. Y bebĆ, y ella abrevó los camellos. 47 Y le preguntĆ© diciendo: ĀæDe quiĆ©n eres hija? Y respondió: Soy hija de Betuel, el hijo de Nacor que le parió Milca. Entonces le puse el arete en la nariz y los brazaletes en sus muƱecas. 48 E hice reverencia y me postrĆ© ante YHVH y bendije a YHVH, Elohim de mi seƱor (adonai) Abraham, que me habĆa encaminado por camino recto a fin de tomar a la hija del hermano de mi seƱor (adonai) para su hijo. 49 Ahora, pues, si estĆ” en vosotros que hagĆ”is misericordia y verdad con mi seƱor (adonai), declarĆ”dmelo, y si no, declarĆ”dmelo, y me encaminarĆ© a derecha o a izquierda.Ā 50 Y respondiendo LabĆ”n y Betuel, dijeron: De parte de YHVH ha salido el asunto, no podemos devolverte mal por bien. 51 AhĆ estĆ” Rebeca ante ti, tómala y vete, y sea la mujer del hijo de tu seƱor (adonai), conforme habló YHVH.
52 Cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se postró en tierra ante YHVH. 53 Después sacó el siervo alhajas de plata y objetos de oro, y vestidos, y se los dio a Rebeca. También dio valiosos regalos a su hermano y a su madre.
54 DespuĆ©s comieron y bebieron, Ć©l y los que lo acompaƱaban, y pasaron la noche. LevantĆ”ndose de maƱana, dijo: Enviadme a mi seƱor (adonai). 55 A lo cual dijo el hermano de ella y su madre: Quede la virgen con nosotros unos diez dĆas, y despuĆ©s partirĆ”. 56 Pero Ć©l les dijo: No me retrasĆ©is, pues YHVH ha hecho prosperar mi camino. Enviadme y podrĆ© ir a mi seƱor (adonai). 57 Y dijeron ellos: Llamemos a la doncella y preguntĆ©mosle de su propia boca. 58 Llamaron a Rebeca y le dijeron: ĀæIrĆ”s tĆŗ con este varón? Ella respondió: IrĆ©. 59 Despidieron entonces a su hermana Rebeca, a su nodriza, y al siervo de Abraham con sus acompaƱantes. 60 Y bendijeron a Rebeca su hermana con estas palabras: Ā”Hermana nuestra eres! Ā”ConviĆ©rtete en miles de millares, y posean tus descendientes la puerta de sus enemigos!Ā 61 Y levantĆ”ndose Rebeca con sus doncellas, montaron sobre los camellos y fueronĀ encaminadas con el hombre. El siervo tomó a Rebeca y partió 62 en tanto que IsaacĀ regresaba de una ida al pozo de Lajai-Roi, pues Ć©l habitaba en la región del NĆ©guev.
63 Isaac salió al atardecer a deambular al campo, y alzando sus ojos, vio unos camellos que venĆan. 64 Rebeca alzó sus ojos, vio a Isaac, y apeĆ”ndose del camello, 65 dijo al siervo: ĀæQuiĆ©n es ese varón que viene por el campo a nuestro encuentro? El siervo dijo: Es mi seƱor (adonai). Entonces ella tomó el velo y se cubrió.Ā 66 Y el siervo le contó a Isaac todas las cosas que habĆa hecho. 67 E Isaac la llevó aĀ la tienda de su madre y tomó a Rebeca por mujer, y la amó. E Isaac fue consoladoĀ por lo de su madre.
āŗ24.2 Pon… TM aƱade ahora. Se sigue LXX; muslo…
āŗ24.8 quedarĆ”s desligado… Lit. serĆ”s inocente; mi juramento… TM aƱade pero no hagas volver a mi hijo allĆ”. Se sigue LXX.
āŗ24.10 Aram Naharayim… Alta Mesopotamia, entre el Tigris y el Ćufrates. Se sigue LXX.
āŗ24.12 Adonai… TM: YHVH. Se sigue LXX.
āŗ24.14 virgen… Gr. parthĆ©nos. TM: doncella. Se sigue LXX āIs 7.14; inclina… TM aƱade te ruego. Se sigue LXX.
āŗ24.15 adentros… PS: en su corazón. Se sigue LXX.
āŗ24.16 muchacha… LXX: parthĆ©nos = virgen.
āŗ24.21 callaba… Heb. mishtaĀ“eh = contemplar quedĆ”ndose maravillado.
āŗ24.22 siclo… O bega, antigua moneda israelĆ de unos 5,7 gr.
āŗ24.25 tambiĆ©n… En el hebreo, este es el primero de los doce casos donde la palabra tambiĆ©n se registra tres veces en un mismo v., siendo los otros ā32.19; 43.8; Ex 4.10; 12.32; Jue 8.22; 1S 28.6; 1Cr 11.2; Ec 9.6; Is 48.8; Jer 12.6; 23.11 (aunque esta caracterĆstica puede no ser reflejada en la traducción).
āŗ24.29 LabĆ”n… Esto es, blanco. āŗ24.41 quedarĆ”s desligado… Lit. serĆ”s inocente.
āŗ24.43 virgen… Gr. parthĆ©nos. TM registra doncella. Se sigue LXX āIs 7.14.
āŗ24.43-44 Se Ā sigue LXX.
āŗ24.45 Y sucedió… TM omite sucedió; Dame… TM aƱade te ruego. Se sigue LXX.
āŗ24.48 hija… AquĆ Rebeca es llamada hija, aunque era la nieta de Nacor, el hermano de Abraham.
āŗ24.55 virgen… Gr. parthĆ©nos. Se sigue LXX āIs 7.14.
āŗ24.62 en tanto… La relación entre los verbos vayelej (y partió) y ba (regresaba), al final del v. 61 y principio v. 62, respectivamente, enfatiza acciones simultĆ”neas. Prob. tipo que refiere la reunión de la Iglesia con el SeƱor ā2Ts 2.1; Lajai-RoĆ… Esto es, el Viviente que me ve.
ApocalipsisĀ 2:1-11
1 Al mensajeron (angelos) de la congregación (ekklesias) en Ćfeso escrĆbele: Ā«Todo esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que anda entre los siete tazones de lĆ”mparas de oro: 2āāYo sĆ© de las obras tuyas, tanto tu esfuerzo como tambiĆ©n tu perseverancia y que no puedes soportar a los inmorales; incluso, que has examinado a los que afirman ser apóstoles y no lo son, hallĆ”ndolos mentirosos. 3Y que has soportado y tenido resistencia, tanto que trabajaste hasta el cansancio por causa de mi nombre y no desmayaste . 4Pero tengo contra ti que abandonaste el Amor Primero tuyo . 5Recuerda por lo tanto de dónde caĆste y, arrepentido, tambiĆ©n haz correctamente los primeros quehaceres; pues si no irĆ© pronto a ti y moverĆ© tu tazón de lĆ”mpara de su lugar si no te has arrepentido. 6Pero tienes esto, que aborreces las obras de los nicolaĆtas las cuales yo aborrezco.ā. 7El que tiene oĆdo, oiga quĆ© dice el EspĆritu a las congregaciones (ekklesias): āAl que vence, le darĆ© a comer del Ć”rbol de la vida, el cual estĆ” en medio del paraĆso de Diosā. Ā».
8Y al mensajero (angelos) de la congregación (ekklesias) en Esmirna escrĆbele: Ā«Todo esto dice el primero y el postrero, el que estuvo muerto y resucitó: 9āYo sĆ© tus obras, tanto tu angustia como tambiĆ©n tu pobreza, pero tĆŗ eres rico. Y la blasfemia de los que se dicen ser judeanos y no lo son, sino sinagoga de SatanĆ”s . 10No temas en nada lo que estĆ”s a punto de padecer. He aquĆ, el Diablo echarĆ” pronto a algunos de vosotros en la cĆ”rcel, para que seĆ”is probados, y tendrĆ©is angustia por diez dĆas. SĆ© fiel hasta la muerte y yo te darĆ© la corona laureada de la vida.ā. 11El que tiene oĆdo, oiga quĆ© dice el EspĆritu a las congregaciones (ekklesias): āEl que vence, de ninguna manera sufre heridas que se deben a la muerte segundaā.Ā».
1 Corintios 15:12-58.
12ā Pero si es proclamado que CRISTO ha sido resucitado de los muertos, Āæcómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?Ā 13āPorque si no hay resurrección de muertos, tampoco CRISTO ha sido resucitado;Ā 14āy si CRISTO no ha sido resucitado, vana es entonces nuestra proclamación y vanaĀ vuestra fe, 15āy hasta somos hallados falsos testigos de DIOS, porque testificamosĀ contra DIOS, que resucitó a CRISTO, al cual no resucitó, si es que los muertos noĀ son resucitados; 16āporque si los muertos no son resucitados, tampoco CRISTO haĀ sido resucitado; 17āy si CRISTO no ha sido resucitado, vuestra fe es inĆŗtil: aĆŗn estĆ”isĀ en vuestros pecados, 18āy tambiĆ©n los que durmieron en CRISTO perecieron. 19āSiĀ solo para esta vida esperamos en CRISTO, somos los mĆ”s dignos de lĆ”stima deĀ todos los hombres.
20āPero ahora, CRISTO ha sido resucitado de entre los muertos como primiciasĀ Ā de los que duermen 21ā(porque asĆ como la Muerte vino por medio de un hombre, tambiĆ©n por medio de un Hombre la resurrección de los muertos; 22āporque asĆ como en el Adam todos mueren, asĆ tambiĆ©n en CRISTO todos serĆ”n vivificados; 23āpero cada uno en su orden: CRISTO, que es las primicias, luego, los que son de CRISTO en su venida; 24āluego el fin: cuando entregue el reino al DIOS y Padre, cuando suprima todo imperio, y toda autoridad y poder; 25āporque es necesario que Ćl reine hasta que ponga a todos sus enemigos bajo sus pies, 26āy el postrer enemigo en ser destruido es la Muerte; 27āporque todas las cosas sometió bajo sus pies; pero al decir: todas las cosas le han sido sometidas, claro es que estĆ” exceptuando a Aquel que le sometió todas las cosas; 28āy cuando le hayan sido sometidas todas las cosas, entonces tambiĆ©n el Hijo mismo se sujetarĆ” al que le sujetó a Ćl todas las cosas, para que DIOS sea todo en todos); 29āsi no es asĆ, ĀæquĆ© harĆ”n los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, Āæpor quĆ©, entonces, se bautizan por ellos? 30āĀæY por quĆ© nosotros estamos en peligro a toda hora? 31āPor la gloria que tengo de vosotros en CRISTO JESĆS, SeƱor nuestro, cada dĆa muero. 32āSi como hombre batallĆ© contra fieras en Ćfeso, ĀæquĆ© provecho obtuve si los muertos no son resucitados? Ā”Comamos y bebamos, porque maƱanaĀ moriremos!
33āNo os dejĆ©is engaƱar; las malas compaƱĆas corrompen las buenas costumbres.Ā 34āVolved, como es justo, a la sensatez, y no sigĆ”is pecando, porque algunos noĀ tienen conocimiento de DIOS. Hablo para vergüenza vuestra. 35āPero dirĆ” alguno:Ā ĀæCómo son resucitados los muertos? ĀæCon quĆ© clase de cuerpo vienen? 36āĀ Ā”Insensato! Lo que tĆŗ siembras no es vivificado si no muere. 37āY lo que siembras: NoĀ siembras el cuerpo que llegarĆ” a ser, sino un grano desnudo, de trigo o de algĆŗn otro;Ā 38āpero DIOS le da un cuerpo como Ćl quiso, y a cada una de las semillas su propioĀ cuerpo. 39āNo toda carne es la misma carne, sino que una es humana; otra, carne deĀ bestias; otra, carne de aves; y otra, de peces. 40āY hay cuerpos celestiales, y cuerposĀ terrenales; pero una, en verdad, es la gloria de los celestiales, y otra, la de losĀ terrenales; 41āuna es la gloria del sol; y otra, la gloria de la luna; y otra, la gloria de lasĀ estrellas; porque una estrella difiere de otra en gloria.
42āAsĆ tambiĆ©n es la resurrección de los muertos: se siembra en corrupción, resucitaĀ en incorrupción; 43āse siembra en humillación, resucita en gloria; se siembra enĀ debilidad, resucita en poder; 44āse siembra cuerpo animal, resucita cuerpo espiritual.Ā Si hay cuerpo animal, hay tambiĆ©n espiritual.
45āAsĆ tambiĆ©n estĆ” escrito: El primer hombre, Adam, llegó a ser un alma viviente; elĀ postrer Adam, un espĆritu vivificante. 46āPero no es primero lo espiritual, sino loĀ animal; luego, lo espiritual. 47āEl primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; elĀ segundo Hombre, venido del cielo. 48āComo el terrenal, asĆ tambiĆ©n los terrenales, yĀ como el celestial, asĆ tambiĆ©n los celestiales. 49āY asĆ como vestimos la imagen delĀ terrenal, vistamos tambiĆ©n la imagen del celestial. 50āPero esto digo, hermanos: LaĀ carne y la sangre no pueden heredar el reino de DIOS; ni la corrupción hereda laĀ incorrupción.
51āHe aquĆ, os digo un misterio: No todos dormiremos, pero todos seremos transformados, 52āen un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final rompeta (porque sonarĆ” la trompeta), y los muertos serĆ”n resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados. 53āPorque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad. 54āY cuando esto corruptible se vista de incorrupción y esto mortal se vista de inmortalidad, entonces se cumplirĆ” la Palabra escrita: Ā”Tragada fue la Muerte en victoria!Ā 55āĀæDónde estĆ”, oh Muerte, tu victoria? ĀæDónde, oh Muerte, tu aguijón? 56āAhora bien, el aguijón del pecado resulta en la muerte, y la posibilidad del pecado de la ley; 57āpero gracias a DIOS que nos da la victoria por medio de JESUCRISTO, SeƱor nuestro. 58āAsĆ que, mis hermanos amados, estad firmes, inconmovibles, abundando en la obra del SeƱor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el SeƱor no es vano.
āŗ15.17 inĆŗtil… Otra traducción posible: ilusoria.
āŗ15.18 durmieron… āv. 6.
āŗ15.21-28 Prob. este segmento fue disgregado de su contexto, originalmente ubicado entre los vv. 57 y 58.
āŗ15.23 en su venida… Lit. en su presencia.
āŗ15.25 āSal 110.1.
āŗ15.27 sometió… āSal 8.6.
āŗ15.28 tambiĆ©n… Es decir, entonces, asĆ como ahora.
āŗ15.29 por los… por ellos… La preposición gr. upĆ©r (genitivo), tiene un componente de representación o sustitución: en lugar de, en vez de, en el nombre de. Es decir, de Cristo āv. 20, al cual Pablo se refiere como los muertos… āv. 32b, en su irónico razonamiento āvv. 12-20, 29-32.
āŗ15.31 vosotros… Mā aƱaden os aseguro; cada dĆa muero… Es decir, estoy a las puertas de la muerte.
āŗ15.32 como hombre… Es decir, por motivos humanos; maƱana moriremos… āIs 22.12-13.
āŗ15.34 no tienen conocimiento… Es decir, adolecen de percepción.
āŗ15.39 humana… Lit. de hombres.
āŗ15.43 poder… Esto es, poder sobrenatural āEf 1.19-20; Fil 3.21.
āŗ15.44 animal… Ć”nima = alma. Eso es, un cuerpo adaptado al alma y regido por el mundo fĆsico ā2.14.
āŗ15.45 viviente… āGn 2.7.
āŗ15.47 Hombre… TR aƱade el SeƱor.
āŗ15.49 vistamos…
āŗ15.51 dormiremos… Esto es, moriremos. āŗ15.52 en un abrir y cerrar de ojos… Lit. en un pestaƱeo de ojo ā1Ts 4.15-17.
āŗ15.54 se cumplirĆ”… Lit. llegarĆ” a ser āIs 25.8.
āŗ15.55 āOs 13.14. Texto respaldado por P , ×, B y C.
āŗ15.56 la posibilidad de la ley… expresa que la ley describe el potencial y la extensión del pecado.

