Texto áureo: Deuteronomio 29:16-29
Lecturas para adultos en la semana
Día 1 Deuteronomio 29:16-29
Día 2 2ªReyes 19
Día 3 Jonas 1-2
Día 4 Jonas 3-4
Día 5 Mateo 11
Día 6 Lucas 15
I- Cuidado con crear a dios.
Dt 29:10 muestra que la atención de Dios es sobre toda su comunidad sin importar la responsabilidad o influencia que hayan tenido. Y más adelante, en el v.12, va a utilizar dos palabras para señalar que no solo está al tanto de ellos, sino que también se involucra en su diario vivir y destino.
La palabra brit (בְּרִית) implica un ‘pacto para hacer lo correcto’, mientras la palabra alah (אָלָה) implica un ‘juramento para aceptar las malas consecuencias’. Y esto es lo que hace que Dios les confirme como pueblo de Él.
El v.13 termina diciendo que Él es Dios de un pueblo cuando éste escoge serlo a la manera de Él. Es decir, que ese dios que las personas acomodan a sus gustos y antojos no es el Dios creador de los cielos y la tierra que se describe en la Biblia. Éste es uno nuevo que ellos se han inventado a la imagen de ellos, por eso se puede decir que ellos son realmente sus propios dioses. Es al único Dios al que hay que moldearse en una acción humana que se llama: Arrepentimiento.
II- Una ley impuesta por amor.
Algunos a lo largo de la historia han preguntado: ¿Por qué Dios pone leyes y luego inculpa, no sería mejor no haber puesto leyes y así no habría culpa?
Para responder esto, en primer lugar, se debe entender que las leyes divinas son impuestas de forma natural como consecuencia de su perfección y omnisciencia, así como enseña nuestro texto áureo. Él sabe que al hombre le conviene por necesidad suprema cada uno de esos absolutos legislativos y la forma en que se organizan. Él conoce la naturaleza limitada y la pecaminosidad del ser humano, que son las causas reales de su culpabilidad.
Como hemos dicho en otras porciones la ley de Dios ayuda, entre otras cosas, a descubrir esa culpa humana. Y eso muestra que por encima de un querer imponer una ley a su antojo, la ley es impuesta al hombre por el puro amor de Dios. O sea, que tenemos ley por su gracia.
III- La iglesia que vino por el desierto.
El texto de esta porción también revela un misterio en el v.18, que por siglos se ha podido confirmar: Hay un remanente firme dentro de la multitud que se conoce como pueblo de Dios que, a pesar del pecado del resto (y en este tiempo el suyo), ha permanecido fiel. Por eso el pasaje menciona a los varones, mujeres e inclusive tribu (comunidades completas dentro del pueblo) y, sin embargo, no menciona al pueblo en su totalidad como tal, porque siempre ha existido un remanente fiel dentro de toda la multitud.
Los patriarcas, algunos reyes, los profetas, los apóstoles y los cientos de discípulos de Jesús, son ejemplos de ese remanente que se puede citar, y es a este grupo de fieles reales que viven bajo la promesa de Dios a pesar de sus situaciones o su contexto a los que el Señor siempre ha llamado su iglesia[1].
IV- Toda sentencia divina tiene un porqué.
El texto revela algo que muchas veces por el desconocimiento que se tiene se llega a conclusiones muy lejos de su realidad (vv.22-28). Las naciones que quedaron en la tierra prometida tuvieron en algún momento de sus vidas a Dios como Señor y le abandonaron yéndose tras otros dioses.
Esta es la causa de la sentencia de Dios sobre ellos y no un simple privilegio sobre el pueblo escogido que debía arrasar con ellos al llegar a sus tierras. Esos pueblos fueron sentenciados como mismo lo fueron Sodoma y Gomorra.
Preguntas:
1.- Explique lo que entiende usted por arrepentimiento con alguna ilustración.
2.- ¿Cómo se puede explicar el concepto “remanente” en la historia de Israel hasta Jesús? Ponga dos ejemplos.
3,- ¿Cómo se puede explicar el concepto “remanente” desde la muerte del apóstol Juan hasta hoy? Ponga dos ejemplos.
[1] La palabra iglesia viene del griego ekklesia (ἐκκλησία). Si alguien tuviera toda su Biblia en griego, como aquellos cristianos del desierto que usaban la Septuaginta, encontraría la palabra ekklesia más veces en el TaNaK que en los Escritos apostólicos. Ella va a traducir casi siempre el término kahal (קהל) del hebreo.
Deuteronomio 29:16-29.
16 (Porque vosotros sabéis cómo habitábamos en la tierra (eretz) de Egipto, y cómo hemos pasado por medio de los gentiles por las cuales habéis pasado, 17 y habéis visto sus abominaciones, y sus ídolos de palo y de piedra, de plata y de oro, que tienen entre ellos). 18 No sea que haya entre vosotros varón o mujer, familia o tribu, cuyo corazón se aparte hoy de YHVH nuestro Elohim, para ir a servir a los dioses de esos gentiles. No sea que haya entre vosotros una raíz que produzca hiel y ajenjo, 19 y suceda que al oír las palabras de esta imprecación, se congratule en su corazón, pensando: Tendré paz, aunque siga andando en la obstinación de mi corazón (arruinando así lo regado junto con lo seco). 20 YHVH no querrá perdonarlo, sino que el furor de YHVH y su celo será encendido contra aquel hombre, y todas las maldiciones escritas en este rollo caerán sobre él, y YHVH borrará su nombre de debajo de los cielos, 21 y YHVH lo apartará para mal de entre todas las tribus de Israel, conforme a todas las maldiciones del pacto escrito en el rollo de la Torá. 22 De manera que cuando las generaciones venideras de vuestros hijos se levanten después de vosotros, y el extranjeros vengan de tierras (eretz) lejanas, al ver las plagas de esa tierra (eretz) y las enfermedades con que la habrá afligido YHVH, exclamarán: 23 ¡Toda su tierra (eretz) es azufre y calcinación! ¡Ni siembra ni germinación, y el pasto no crece en ella, como en la destrucción de Sodoma y Gomorra, de Adma y de Zeboim, que YHVH destruyó en su ira y en su furor! 24 Y todos los gentiles dirán: ¿Por qué trató así YHVH a esta tierra (eretz)? ¿Qué significa el ardor de esta enorme ira? 25 Y se les responderá: Porque abandonaron el pacto de YHVH, el Elohim de sus padres, que Él hizo con ellos cuando los sacó de la tierra (eretz) de Egipto, 26 y encaminados tras otros elohim, se inclinaron ante ellos y les sirvieron, elohim que no conocían, los cuales Él no les había asignado. 27 Por eso la ira de YHVH ardió contra esta tierra (eretz), para traer sobre ella todas las maldiciones escritas en este rollo, 28 y con ira, furor y gran indignación, YHVH los ha desarraigado de su propia tierra (adamá) y los ha arrojado en tierra (eretz) ajena, como hasta hoy. 29 Las cosas ocultas y las manifiestas pertenecen a YHVH nuestro Elohim, para que siempre se apliquen las provisiones de la Torá.
►29.18 una raíz… →He. 12.15.
►29.23 Sodoma… →Gn. 19.24-25.
►29.26 ellos… TM registra dioses. Se sigue LXX.
►29.28 hasta hoy… TM añade este. Se sigue LXX.
►29.29 las cosas ocultas… Esto es, los pecados de ignorancia →Lv. 5.18; Nm. 15.24; Sal. 19.12; Ec. 5.6. Hch. 3.17; 17.30; He. 9.7; TM añade para nosotros y para nuestros hijos. Este es uno de los 15 puncta extraordinaria; las provisiones… Esto es, los beneficios de la ley →Gn. 4.7 nota.
2 Reyes 19.
1 Y aconteció que al oírlo el rey Ezequías, rasgó sus vestidos, se cubrió de saco, y fue a la casa de YHVH. 2 Y envió a Eliaquim, el mayordomo, a Sebna, el escriba, y a los ancianos de los sacerdotes, cubiertos de saco, al profeta Isaías ben Amoz. 3 Y le dijeron: Así ha dicho Ezequías: ¡Hoy es día de angustia, de castigo y de blasfemia: los hijos están para salir del vientre, pero no hay fuerzas para parirlos! 4 Quizá YHVH tu Elohim escuche todas las palabras del Rabsaces, a quien el rey de Asiria, su amo, envió para vituperar al Elohim viviente, y reprenda las palabras que YHVH tu Elohim ha oído. Eleva, por tanto, una oración (tefilá) a favor del remanente que aún nos queda.
5 Así los siervos del rey Ezequías se presentaron ante Isaías, 6 e Isaías les respondió: Así diréis a vuestro señor: Así dice YHVH: No temas las palabras que has oído, por las cuales los sirvientes del rey de Asiria han blasfemado. 7 He aquí pondré un espíritu sobre él, y oirá un rumor, y se volverá a su propia tierra (eretz), y en su propia tierra (eretz) lo haré caer a espada.
8 Cuando el Rabsaces oyó que el rey de Asiria había partido de Laquis, regresó y lo halló combatiendo contra Libna. 9 Pero cuando oyó decir que Tirhaca, rey de Etiopía, había salido a luchar contra él, envió nuevamente mensajeros a Ezequías, diciendo: 10 No te engañe tu Elohim, en el cual confías, diciendo: Jerusalén no será entregada en mano del rey de Asiria. 11 He aquí tú has escuchado lo que los reyes de Asiria han hecho a todas las tierras (eretz), destruyéndolas, ¿y tú te librarás? 12 ¿Acaso los dioses de los gentiles las pudieron librar de la destrucción de mis padres, esto es, a Gozán, Harán y Resef, y a los hijos de Edén que estaban en Telasar? 13 ¿Dónde está el rey de Hamat, o el rey de Arfad, o el rey de Sefarvaim, o de Hena, o de Iva?
14 Y recibió Ezequías la carta de mano de los mensajeros (malaj/angelos) y la leyó, y subió a la Casa de YHVH, y la desplegó Ezequías delante de YHVH, 15 y dijo: ¡Oh YHVH Elohim de Israel, entronizado sobre querubines! ¡Solo Tú eres el Elohim de todos los reinos de la tierra (eretz)! Tú hiciste los cielos y la tierra (eretz). 16 Inclina tu oído, oh YHVH, y escucha; abre tus ojos, oh YHVH, y observa. Escucha las palabras que ha enviado Senaquerib para vituperar al Elohim viviente. 17 Cierto es, oh YHVH, que los reyes de Asiria han asolado los gentiles, 18 y han arrojado sus dioses al fuego, porque ellos no son Elohim, sino obra de manos de hombres (adán), de madera y de piedra; por eso los han destruido. 19 Ahora, pues, oh YHVH Elohim nuestro, sálvanos (yeshúa) de su mano, y sepan todos los reinos de la tierra (eretz) que sólo Tú, oh YHVH, eres Elohim.
20 E Isaías ben Amoz envió a decir a Ezequías: Así dice YHVH Elohim de Israel: He escuchado lo que me has rogado acerca de Senaquerib, rey de Asiria. 21 Esta es la palabra que dice YHVH acerca de él: La virgen hija de Sión te menosprecia, se burla de ti; La hija de Jerusalén menea despectiva la cabeza detrás de ti. 22 ¿A quién has vituperado y contra quién has blasfemado? ¿Contra quién has alzado la voz y elevado tus ojos con altivez? Contra el Santo de Israel. 23 Por mano de tus mensajeros (malaj/angelos) has vituperado a Adonai, y has dicho: Con la multitud de mis carros yo he escalado la cima de las montañas, a lo más inaccesible del Líbano, y de allí he cortado los cedros altos y lo mejor de sus cipreses, y he entrado en su más remoto refugio, en su bosque más frondoso. 24 He cavado pozos, y bebido aguas extranjeras, y con las plantas de mis pies he secado todos los ríos de Egipto. 25 Lo hice, y ahora lo hago venir, para que conviertas ciudades fortificadas en montones de ruinas, 26 y sus habitantes, faltos de fuerza con la vergüenza de la derrota, sean como la hierba del campo, hierba tierna, herbaje de azoteas, y mies agostada antes de espigar. 27 Pero sé cómo te sientas, cómo sales y cómo entras, y cómo te enfureces contra mí. 28 A causa de tu furia contra mí y por cuanto tu soberbia ha subido hasta mis oídos, pondré mi argolla en tu nariz, y mi brida en tu hocico; y te haré volver por el camino por donde viniste. 29 Y esta será la señal para ti: Este año comerás lo que brote del grano caído, y el segundo año lo que brote sin sembrar; y al tercer año sembrarás y segarás, y plantarás viñas y comerás su fruto. 30 Y el remanente que quede de la casa de Judá, echará nuevamente raíces hacia abajo, y llevará fruto hacia arriba. 31 Porque de Jerusalén saldrá un remanente, y del monte Sión los que se salven. ¡El celo de YHVH Sebaot hará esto! 32 Por tanto, así dice YHVH respecto al rey de Asiria: No entrará en esta ciudad, ni disparará ahí ninguna saeta, ni se acercará a ella con escudo, ni levantará contra ella terraplén. 33 Por el camino que vino, por el mismo se volverá; y nunca entrará en esta ciudad. Oráculo de YHVH. 34 Por cuanto Yo defenderé esta ciudad para salvarla (yeshúa), a causa de mí, y de mi esclavo David.
35 Y aconteció que el Ángel (malaj/angelos) de YHVH salió en la noche e hirió a ciento ochenta y cinco mil en el campamento de los asirios, y cuando se levantaron de madrugada, he aquí todos eran cadáveres. 36 Entonces Senaquerib rey de Asiria partió y se retiró, y habitó en Nínive. 37 Y cuando estaba postrado en el templo de su dios Nisroc, aconteció que Adramelec y Sarezer lo mataron a espada y huyeron a la tierra (eretz) de Ararat; y su hijo Esar Hadón reinó en su lugar.
►19.3 parirlos… Lit. han llegado hasta la salida. Heb. ad mashber = hasta la ruptura.
►19.6 han blasfemado… TM añade contra mí. Se sigue LXX.
►19.7 espíritu… Heb. ruaj = viento, espíritu, aliento, carácter, disposición. En esta última acepción, denota un impulso inexplicable e irresistible para hacer algo.
►19.9 oyó… Esto es, el rey de Asiria.
►19.10 TM añade Así diréis a Ezequías, rey de Judá. Se sigue LXX.
►19.13 el rey… TM añade de la ciudad de. Se sigue LXX.
►19.15 TM añade Y oró Ezequías delante de YHVH. Se sigue LXX.
►19.17 pueblos… TM añade y sus tierras. Se sigue LXX.
►19.19 nuestro… TM añade te ruego. Se sigue LXX.
►19.23 cipreses… Otra traducción posible: abetos; frondosos… Lit. el jardín de su bosque.
►19.25 TM añade inicio del versículo. Se sigue LXX.
►19.26 la derrota… Esto es, de ser llevado cautivo; herbaje de azoteas… Esto es, que no tiene suficiente raíz.
►19.28 argolla… Esto es, aro que controla el animal por su nariz.
►19.29 para ti… Esto es, a Ezequías.
►19.35 salió… TM añade aquella. Se sigue LXX.
►19.37 Adramelec y Sarezer… Otras versiones añaden sus hijos.
Jonas 1-2.
1 La Palabra de YHVH llegó a Jonás ben Amitay, diciendo: 2 Levántate y vete a Nínive, la gran metrópoli, y proclama en ella que su maldad ha llegado hasta mí. 3 Pero Jonás se levantó para huir de la presencia de YHVH a Tarsis. Y bajando a Jope, halló una nave que partía a Tarsis. Pagó el precio y se embarcó para navegar con ellos a Tarsis, lejos de la presencia de YHVH. 4 Pero YHVH mandó un viento impetuoso sobre el mar, y se alzó una gran tempestad en el mar, de manera que la nave estaba a punto de romperse. 5 Temieron los marineros, y cada cual clamaba a su dios, y echaron la carga al mar para aligerar la nave. Entre tanto, Jonás había bajado al fondo de la nave, y habiéndose acostado, dormía profundamente. 6 Y el patrón de la nave se le acercó y le dijo: ¿Qué haces dormido? ¡Levántate y clama a tu Elohim! Quizás Elohim se fije en nosotros, y no perezcamos.
7 Luego cada uno dijo a su compañero: ¡Venid, echemos suertes para saber por culpa de quién nos ha sobrevenido este mal! Y echaron suertes, y la suerte cayó sobre Jonás. 8 Entonces le dijeron: ¡Decláranos ahora por qué nos ha sobrevenido esta calamidad! ¿De qué te ocupas? ¿De dónde vienes? ¿Cuál es tu país? ¿De qué pueblo procedes? 9 Y él respondió: Soy hebreo y temo a YHVH, Elohim de los cielos, que hizo el mar y el continente.
10 Aquellos varones entonces tuvieron gran temor, y le preguntaron: ¿Por qué has hecho esto? Porque los varones se enteraron de que estaba huyendo de la presencia de YHVH, pues él lo había declarado. 11 Y le preguntaron: ¿Qué haremos contigo para que se nos calme el mar? Porque el mar se tornaba cada vez más tempestuoso. 12 Y él respondió: Alzadme en vilo y arrojadme al mar, y se os calmará, pues yo sé que por mi causa os ha sobrevenido esta gran tempestad. 13 Sin embargo, los varones remaron duramente para tratar de hacer volver el barco a la tierra continental, pero no pudieron, porque el mar se embravecía más y más. 14 Entonces clamaron a YHVH, y dijeron: ¡Oh YHVH, te rogamos, no nos hagas perecer por la vida de este hombre, ni nos imputes sangre inocente, porque tú, oh YHVH, has hecho del modo que te agrada! 15 Y alzando en vilo a Jonás, lo arrojaron al mar, y el mar calmó su furia. 16 Y aquellos hombres temieron a YHVH con gran temor, y ofrecieron sacrificio a YHVH, e hicieron votos.
17 Y preparó YHVH un gran monstruo marino que tragara a Jonás. Y estuvo Jonás en el vientre del monstruo marino tres días y tres noches.
►1.1 Jonás… Heb. Yonah = paloma.
►1.2 Nínive… Capital de Asiria, destruida por los medos en 612 a.C.
►1.3 Tarsis.. Esto es, la costa atlántica Ibérica; Jope… Heb. Yafó. Término exacto para quien desde el interior de Palestina se dirige al mar.
►1.6 patrón de la nave… Lit. jefe de los marineros; Ha-Elohim…
►1.17 TM registra como 2.1; monstruo marino… Gr. kétos = Cetus. Se sigue LXX.
Jonas 2.
1 Entonces oró (tefilá) Jonás a YHVH su Elohim desde el vientre del monstruo marino, 2 y dijo: En mi angustia invoqué a YHVH, y Él me respondió; desde el vientre del Seol pedí socorro, y Tú escuchaste mi voz. 3 Me arrojaste a las profundidades del corazón del mar, y me rodeó la corriente: Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí. 4 Me dije: Desechado soy de tu presencia, ¿cómo podré volver a contemplar tu santa Casa? 5 Las aguas me envolvieron hasta el cuello, el abismo acuoso me rodeó, las algas se enredaron en mi cabeza, 6 descendí a los cimientos de los montes, la tierra (eretz) echó sus cerrojos para siempre tras de mí. Pero Tú, oh YHVH, Elohim mío, sacaste de la fosa mi vida. 7 Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de YHVH, y mi oración (tefilá) llegó hasta Ti en tu santa Casa. 8 Los que siguen la vanidad de sus ídolos se alejan de tu misericordia; 9 pero yo con voz agradecida te ofreceré sacrificio festivo, y cumpliré lo que prometí. ¡La salvación (yeshúa) es de YHVH!
10 Entonces YHVH dio orden al monstruo marino, y este vomitó a Jonás en la tierra continental.
►2.1 monstruo marino… Gr. kétos = Cetus. Se sigue LXX.
►2.3 corazón del mar… Se sigue LXX →Mt 12.40.
Jonas 3.
1 Y la Palabra de YHVH llegó por segunda vez a Jonás, diciendo: 2 Levántate y vete a Nínive, la gran metrópoli, y proclama en ella el sonido que Yo te daré. 3 Jonás, pues, se levantó y fue a Nínive, conforme a la palabra de YHVH. Y era Nínive una ciudad grande ante Elohim, de tres días de recorrido. 4 Y Jonás comenzó a adentrarse en la ciudad, y durante el primer día de recorrido proclamaba diciendo: De aquí a cuarenta días Nínive será destruida. 5 Y los hombres de Nínive creyeron a Elohim, y proclamaron ayuno y se cubrieron de saco, desde el mayor hasta el menor de ellos.
6 Cuando la noticia llegó hasta el rey de Nínive, este se levantó de su trono, se despojó de su manto real, se cubrió de saco y se sentó sobre ceniza. 7 E hizo proclamar y anunciar en Nínive, por mandato del rey y de sus grandes: ¡Que hombres (adán) y animales, bueyes y ovejas, no coman cosa alguna! ¡Que no se les dé alimento ni beban agua! 8 ¡Cúbranse de sacos tanto hombres (adán) como animales! ¡Clamen a Elohim fuertemente, y arrepiéntase cada uno de su mal camino y de la rapiña que hay en sus manos! 9 ¿Quién sabe si desistirá Elohim y cambiará de parecer, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos?
10 Y vio Elohim lo que hacían, cómo se volvían de su mal camino, y desistió Elohim del mal que había dicho que les haría, y no lo hizo.
►3.3 ante Elohim… Es decir, una ciudad muy grande ante los ojos de Dios. Extrañamente la mayoría de las versiones omiten esta frase.
Jonas 4.
1 Pero esto desagradó a Jonás y lo enojó en gran manera. 2 Y oró a YHVH diciendo: ¡Oh YHVH! ¿No era esto lo que decía yo estando aún en mi tierra (adamá)? Por eso huí a Tarsis, porque sabía que Tú eres clemente y misericordioso, lento para la ira y grande en misericordia, que desistes de dar castigo. 3 Ahora, pues, oh YHVH, te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida. 4 Pero YHVH le respondió: ¿Haces bien en enojarte tanto?
5 Y salió Jonás de la ciudad y se sentó al oriente de ella. Allí se hizo una enramada y se sentó a su sombra hasta ver qué sucedería en la ciudad. 6 Y YHVH Elohim preparó una calabacera para que creciera sobre la cabeza de Jonás y le hiciera sombra y lo librara de su malestar. Y Jonás se alegró grandemente por la calabacera. 7 Pero al amanecer del día siguiente Elohim preparó un gusano, el cual hirió la calabacera, y se secó. 8 Y aconteció que al salir el sol, Elohim envió un sofocante viento oriental, y el sol hirió la cabeza de Jonás, de modo que se desmayaba y deseaba morir, y dijo: ¡Más me vale morir que vivir!
9 Elohim respondió a Jonás: ¿Tanto te irritas por lo de la calabacera? Él respondió: ¡Tengo razón para irritarme hasta la muerte! 10 Le dijo YHVH: Te apiadaste de la calabacera, por la cual no trabajaste ni la hiciste crecer, que en una noche nació y en una noche pereció. 11 ¿Y no me compadeceré Yo de Nínive, esta gran metrópoli, donde hay más de ciento veinte mil personas que no saben distinguir entre su mano derecha y su izquierda, además de muchos animales?
►4.6 calabacera… Prob. planta de donde se extrae el aceite de ricino: Ricinus communis.
Mateo 11
1 Sucedió que cuando JESÚS terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, partió de allí a enseñar y a predicar en sus ciudades. 2 Entretanto Juan, cuando oyó en la cárcel las obras del CRISTO, envió a decirle por medio de sus discípulos: 3 ¿Eres tú el que viene o esperaremos a otro? 4 Y respondiendo JESÚS, les dijo: Id, e informad a Juan las cosas que oís y veis: 5 Ciegos ven y cojos andan, leprosos son limpiados y sordos oyen, y muertos son resucitados y pobres son evangelizados, 6 y bienaventurado es el que no sufra tropiezo por mi causa.
7 Y mientras ellos se iban, JESÚS comenzó a decir a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento? 8 ¿Qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de fino ropaje? Mirad, los que llevan ropas finas están en las casas de los reyes. 9 Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, mucho más que un profeta. 10 Este es de quien se ha escrito: He aquí, Yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de Ti. 11 De cierto os digo: Entre los nacidos de mujeres, no ha sido levantado uno mayor que Juan el Bautista, pero el más pequeño en el reino de los Cielos es mayor que él. 12 Sin embargo, desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los Cielos sufre violencia, y violentos lo arrebatan, 13 porque todos los profetas y la ley (torá) profetizaron hasta Juan. 14 Y si queréis aceptarlo, él es Elías, el que estaba a punto de venir. 15 El que tiene oídos, oiga.
16 ¿A qué, pues, compararé esta generación? Es semejante a muchachos sentados en las plazas que, dando voces a otros, dicen: 17 Os tocamos flauta y no bailasteis, endechamos, y no os lamentasteis. 18 Porque vino Juan, que no come ni bebe, y dicen: ¡Demonio tiene! 19 Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: ¡He aquí un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y pecadores! Pero la sabiduría quedó acreditada por sus obras. 20 Entonces comenzó a reconvenir a las ciudades en las cuales se hicieron la mayoría de sus milagros, porque no se arrepintieron: 21 ¡Ay de ti Corazín! ¡Ay de ti Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en vosotras, hace tiempo que se habrían arrepentido en cilicio y ceniza. 22 Por eso os digo: En el día del juicio habrá más tolerancia para Tiro y Sidón que para vosotras. 23 Y tú, Cafarnaúm, ¿acaso hasta el cielo serás exaltada? ¡Hasta el Hades serás abatida! Porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ti, habría permanecido hasta hoy. 24 Por eso os digo que en el día del juicio habrá más tolerancia para la tierra de Sodoma que para ti.
25 En aquella ocasión, JESÚS tomó la palabra y dijo: Te alabo, Padre, Señor del Cielo y de la Tierra, porque escondiste estas cosas de sabios y entendidos y las revelaste a los niños. 26 Sí, Padre, porque así fue de tu agrado. 27 Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre. Nadie conoce plenamente al Hijo sino el Padre, y nadie conoce plenamente al Padre sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar. 28 Venid a Mí todos los que estáis trabajados y agobiados, y Yo os haré descansar (menujá). 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de Mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallaréis descanso (menujá) para vuestras almas, 30 porque mi yugo es fácil y ligera mi carga.
►11.5 evangelizados… →Is 35.5-6, 61.1.
►11.6 sufra tropiezo… Gr. skandalízo = Hacer caer, tropezar. Otra traducción posible: sea escandalizado; se inserta causa para suplir elipsis del original.
►11.10 Este… M↓ porque este →Mal 3.1.
►11.12 arrebatan… →Lc 16.16; 228.
►11.14 Elías… →Mal 4.5; Mt 17.10-13; Mr 9.11-13; Lc 1.17.
►11.15 oídos… M↓ añaden para oír.
►11.17 endechamos… Es decir, entonamos canciones de duelo.
►11.19 quedó acreditada… Lit. justificada. Es decir, reconocida; obras… M↓ registran hijos.
►11.21 Tiro… →Is 23.1-18; Ez 26.1-21; Jl 3.4-8; Am 1.9-10; Zac 9.2-4.
►11.23 Cafarnaúm… Sodoma… Siendo la residencia misma del Dios encarnado, desaprovechaba las mejores oportunidades. Los mss. más antiguos (ℵ, B), preservan la forma vívida del lenguaje bíblico. M↓ registran has sido humillada. →Is 14.13-15; Gn 19.24-28.
►11.24 Sodoma… →10.15; Lc 10.12.
►11.25 tomó la palabra… Lit. respondiendo.
►11.27 conoce plenamente… →Jn 1.18.
►11.29 descanso… →Jer 6.16.
Lucas 15.
1 Todos los publicanos y los pecadores se acercaban a Él para oírlo. 2 Y tanto los fariseos como los escribas refunfuñaban, diciendo: Este recibe a pecadores y come con ellos. 3 Entonces les propuso esta parábola: 4 ¿Qué hombre de vosotros que tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto y va tras la que se ha perdido, hasta que la halla? 5 Y cuando la halla, regocijándose, la pone sobre sus hombros, 6 y regresando a la casa, reúne a los amigos y a los vecinos, y les dice: ¡Alegraos conmigo, pues hallé mi oveja perdida! 7 Os digo, que así habrá más gozo en el Cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no tienen necesidad de arrepentimiento. 8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiera una dracma, no enciende una lámpara y barre la casa y busca cuidadosamente hasta que la halla? 9 Y cuando la halla, reúne a las amigas y vecinas, y les dice: ¡Alegraos conmigo, porque hallé la dracma perdida! 10 Así, os digo, hay gozo delante de los ángeles de DIOS por un pecador que se arrepiente.
11 También dijo: Cierto hombre tenía dos hijos; 12 y el menor de ellos dijo al padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde. Y él les repartió el sustento. 13 Después de no muchos días, el hijo menor, recogiendo todo, partió hacia un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente. 14 Y cuando lo había gastado todo, sobrevino una gran hambre en aquel país, y él comenzó a pasar necesidad. 15 Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos (politikos) de aquel país, quien lo envió a sus campos a apacentar cerdos. 16 Y ansiaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba. 17 Entonces, volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen abundancia de panes, y yo aquí perezco de hambre! 18 Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y ante ti. 19 Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo, hazme como uno de tus jornaleros. 20 Y levantándose, fue a su padre. Y estando él aún distante, su padre lo vio, y corriendo, enternecido, se echó sobre su cuello y lo besó efusivamente. 21 Le dijo entonces el hijo: Padre, he pecado contra el cielo y ante ti, ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo. 22 Pero el padre dijo a sus esclavos: ¡Pronto, sacad el mejor vestido y vestidlo, y ponedle un anillo en su mano y sandalias en los pies! 23 ¡Traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y regocijémonos! 24 Porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a vivir; estaba perdido, y fue hallado. Y comenzaron a regocijarse. 25 Pero su hijo mayor estaba en el campo, y como al regresar oyó música y danzas, se acercó a la casa. 26 Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. 27 Él entonces le dijo: Tu hermano se ha presentado, y tu padre ha sacrificado el becerro gordo, porque lo recuperó sano. 28 Y se enojó y no quería entrar. Saliendo entonces su padre, le rogaba. 29 Pero él respondió al padre diciendo: He aquí, tantos años te sirvo y jamás quebranté un mandato tuyo, y nunca me diste un cabrito para regocijarme con mis amigos, 30 pero cuando regresó este hijo tuyo, que consumió tu hacienda con prostitutas, mataste para él el becerro gordo. 31 Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas; 32 pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, y revivió; estaba perdido, y fue hallado.
►15.1-2 publicanos… pecadores… →Lc 5.29-30.
►15.7 Se inserta más para suplir elipsis del original.
►15.11 Cierto… →20.9; politikos Gr. que se involucra en los asuntos sociales a diferencia del idiotikos Gr.
►15.12 el sustento… Es decir, los bienes que sirven para sustento. ►15.16 saciarse… M↓ añaden su vientre.
►15.17 volviendo… Lit. habiendo vuelto.
►15.29 sirvo… Gr. douleúo = servir como o hacer oficio de esclavo; regocijarme… Lit. fuera regocijado.