Texto Ôureo: Deuteronomio 31:1-23
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā Deuteronomio 31:1-23
DĆa 2 1ĀŖSamuel 17-18
DĆa 3 1ĀŖReyes 1
DĆa 4 Salmo 33
DĆa 5 Salmo 88-89
DĆa 6 Hebreos 11:17-40
I- Transición del liderazgo.
En esta porción MoisĆ©s le transfiere el liderazgo a JosuĆ©. QuĆ© lĆ”stima que CorĆ© no haya podido ver esto, pues su rebelión fue precisamente por quejarse del supuesto favoritismo familiar de MoisĆ©s. Sin embargo, cuando vemos que ha llegado este momento de transferir su liderazgo, Ć©l confirió la responsabilidad a JosuĆ© que ni siquiera tenĆa ninguna conexión familiar con Ć©l. JosuĆ© era, simplemente, el mĆ”s apto para el cargo por ser el escogido por Dios.
Bajo la perspectiva divina, un lĆder no es elegido por su poder de oratoria; de hecho, MoisĆ©s hubiera perdido con el expresidente de Estados Unidos, Barack Obama. Tampoco se elige por la fama o por sus destacadas apariciones en pĆŗblico. ĀæCuĆ”ntas congregaciones han fracasado en esa etapa de transición del liderazgo? No solo porque han dejado de existir como congregaciones, sino porque han mutado en una imagen muy diferente a la del Creador, llegando a convertirse en enemigos de Sus valores y propósitos.
Un lĆder en el pueblo de Dios es elegido, sobre otras bases:
(1) No estĆ” interesado en entrar en una competencia con otros para lograr un cargo.
(2) Teme contestemente no ser capaz de distinguir en algĆŗn momento entre el deseo de servir a Dios y servirse a sĆ mismo.
(3) Anhela ser comprendido para caminar en la visión que Dios le ha dado y evita el sometimiento fanÔtico a su voluntad o la adulación.
(4) EstÔ dispuesto a hacer lo divinamente correcto sin importar lo que la gente pensarÔ de él [1].
II- Construimos el futuro educando a la nueva generación.
En Dt 31:19 encontramos la clave del bienestar social: āLas próximas generacionesā. Para esto, no es suficiente con tener la verdad para enseƱarles, esta debe llegarles como si fuera un canto a sus oĆdos.
En la actualidad, todos los que interactuamos con nĆŗmeros grandes de personas en el campo de la consejerĆa, podemos decir que dentro y fuera de la iglesia la frustración y el deterioro intelectual son abismales. Una de las causas se puede encontrar en los sistemas educativos seculares y religiosos que se han encargado mĆ”s en transmitir información que en realidad educar, y asĆ han deteriorado todo el sistema emocional que rodea este proceso.
Por eso el programa educativo que emplee cualquier congregación debe evitar convertirse en algo que llene una agenda, sino en crear un lugar en un marco educativo efectivo como el que todos necesitan [2].
Preguntas:
1.- ĀæQuĆ© diferencia a un lĆder en el pueblo de Dios de uno de la Coca Cola?
2.- ¿Cómo pudiera trabajarse en una iglesia para combatir el número creciente de hermanos que dicen que ellos no nacieron para leer y por eso aprenden de la Biblia solo el domingo con el sermón?
3.- ¿Qué diferencias encuentra usted entre Coré y Josué para asumir el liderazgo?
[1] Para abundar en este tema estudie el Libro 3del Discipulado Avanzado ComunitarioĀ (DAC), del propio autor (ISBN-13: 978-1686802072).
[2] Para abundar en este tema estudie el Libro 6del Discipulado Avanzado ComunitarioĀ (DAC), del propio autor (ISBN-13: 978-1695364912).
Deuteronomio 31:1-23.
1 Y al terminar MoisĆ©s de hablar estas palabras a todo Israel, 2 les dijo: Hoy tengo ciento veinte aƱos, ya no puedo salir ni entrar mĆ”s, y YHVH me ha dicho: TĆŗ no pasarĆ”s este JordĆ”n. 3 YHVH tu DIOS pasarĆ” delante de ti. Ćl destruirĆ” estos gentiles ante tu vista, y las desposeerĆ”s. JosuĆ© pasarĆ” al frente de ti, como ha dicho YHVH, 4 y harĆ” YHVH con ellas como trató a Sehón y Og, reyes amorreos, y a su tierra (eretz), a los cuales exterminó. 5 AsĆ los entregarĆ” YHVH delante de vosotros, para que hagĆ”is con ellos lo que os he impuesto. 6 Esforzaos y cobrad Ć”nimo, no temĆ”is ni estĆ©isĀ aterrorizados ante ellos, porque YHVH tu DIOS es el que va contigo. No te dejarĆ” ni te desampararĆ”.
7 Enseguida MoisĆ©s llamó a JosuĆ©, y le dijo en presencia de todo Israel: EsfuĆ©rzate y ten buen Ć”nimo, porque tĆŗ entrarĆ”s con este pueblo a la tierra (eretz) que YHVH juró a sus padres que les darĆa, y tĆŗ se la darĆ”s en posesión. 8 YHVH es el que va delante de ti. No te dejarĆ” ni te desampararĆ”. No temas ni desmayes.
9 Y MoisĆ©s escribió esta ley (torĆ”) y la dio a los sacerdotes, hijos de LevĆ, que llevaban el arca del pacto de YHVH, y a los ancianos de Israel. 10 Y MoisĆ©s les mandó, diciendo: Al fin de cada siete aƱos, en el tiempo seƱalado del aƱo de remisión, en la fiesta solemne de los tabernĆ”culos, 11 cuando todo Israel vaya a presentarse ante YHVH tu Elohim en el lugar que Ćl haya escogido, leerĆ”s esta ley (torĆ”) delante de todo Israel a oĆdos de ellos. 12 CongregarĆ”s (kajal/ekklesĆa) al pueblo, varones, mujeres y niƱos, y tu gentil que estĆ” en tus ciudades, para que escuchen y aprendan, y teman a YHVH vuestro DIOS, y guarden las palabras de esta ley (torĆ”) para cumplirlas. 13 Y para que los hijos de ellos, que no la conocen, escuchen y aprendan a temer a YHVH vuestro DIOS, todos los dĆas que vivĆ”is sobre la tierra (adamĆ”) adonde vais, al pasar el JordĆ”n,Ā para tomar posesión de ella.
14 Dijo entonces YHVH a MoisĆ©s: He aquĆ se acercan los dĆas en que has de morir. Llama a JosuĆ© y presentaos en laĀ tienda de reunión (moadĆm), y lo ordenarĆ©. Encaminados, pues, MoisĆ©s y JosuĆ© se presentaron en la tienda de reunión (moadĆm). 15 YĀ apareció YHVH en la columna de nube, y la nube se posó sobre la puerta de la tienda.Ā 16 Y dijo YHVH a MoisĆ©s: He aquĆ, tĆŗ vas a dormir con tus padres, y este pueblo seĀ levantarĆ” y se prostituirĆ” en pos deĀ dioses extraƱos, los de la tierra (eretz) en medio de la cual Ć©l estĆ” por entrar, y me abandonarĆ”, y quebrantarĆ” el pacto que hice con Ć©l. 17 Por lo cual mi ira serĆ” encendida contra Ć©l en aquel dĆa, y los abandonarĆ© y esconderĆ© de ellos mi rostro, de manera que serĆ”n consumidos. Y le sobrevendrĆ”n muchos males y angustias, y dirĆ” en aquel dĆa: ĀæNo serĆ” porque mi DIOS no estĆ” en medio de mĆ, que me han alcanzado estos males? 18 Pero, ciertamente, en aquel dĆa esconderĆ© mi rostro por todo el mal que habrĆ” hecho, por haberse vuelto a elohim ajenos.
19 Ahora, pues, escribid este cÔntico; y tú, enséñalo a los hijos de Israel y ponlo en su boca, para que este cÔntico me sea por testigo contra los hijos de Israel. 20 Porque cuando lo introduzca en la tierra (adamÔ) que con juramento prometà a sus padres, la cual mana leche y miel, y él haya comido, y haya sido saciado, y haya engordado, se vuelva a otros elohim ajenos y les sirva, y me trate con desprecio y quebrante mi pacto, 21 este cÔntico (que no ha de ser olvidado de la boca de su posteridad) testificarÔ contra él. Porque Yo conozco el pensamiento que él fragua hoy, aun antes de que lo introduzca en la tierra (eretz) que prometà con juramento.
22 Y aquel mismo dĆa MoisĆ©s escribió este cĆ”ntico, y lo enseñó a los hijos de Israel, 23 y estableció a JosuĆ©, y dijo: Ā”EsfuĆ©rzate y sĆ© valiente! Porque tĆŗ introducirĆ”s a los hijos de Israel en la tierra (eretz) que les juró, y Ćl estarĆ” contigo.
āŗ31.2 no pasarĆ”s… āNm. 20.12.
āŗ31.4 reyes… āNm. 21.21-35.
āŗ31.5 ellos… TM aƱade conforme a todo el mandamiento. Se sigue LXX.
āŗ31.8 de ti… TM aƱade Ćl estarĆ” contigo. Se sigue LXX; ni te desampararĆ”… āJos. 1.5; He. 13.5.
āŗ31.9 y a… TM aƱade todos. Se sigue LXX.
āŗ31.10 siete aƱos… āDt. 15.12; tabernĆ”culos… Heb. sucot āDt. 6.13-15.
āŗ31.11 presentarse… Lit. mostrarse.
āŗ31.15 columna de nube… TM aƱadeĀ sobre la Tienda, y la columna. Se sigue LXX.
āŗ31.17 aquel dĆa… TM aƱade acaso. Se sigue LXX.
āŗ31.19Ā cĆ”ntico… TM aƱade para vosotros. Se sigue LXX.
āŗ31.20 mi pacto… TM aƱade Y sucederĆ” que cuando leĀ sobrevengan muchos males y angustias. Se sigue LXX.
āŗ31.23 estableció… El sujeto aquĆ es MoisĆ©s, quien loĀ estableció como sucesor suyo; JosuĆ©… TM aƱade hijo de Nun. Se sigue LXX; les juró… Ćl estarĆ”… TM: les jurĆ©,Ā Yo estarĆ©. Se sigue LXX āNm. 27.12-23; Jos. 1.6.
1ĀŖSamuel 17.
1 Los filisteos reunieron sus tropas para la guerra, y se concentraron en Soco, que pertenece a JudĆ”, y acamparon entre Soco y Azeca, en Efes-Damim. 2 Y SaĆŗl y los hombres de Israel se reunieron y acamparon en el valle de Elah, y dispusieron batalla contra los filisteos.
3 Los filisteos estaban a un lado sobre una colina, y los de Israel al otro lado sobre otra colina, y el valle estaba entre ellos. 4 Y de entre el campamento de los filisteos salió un retador llamado Goliat, de Gat, cuya altura era de seis codos y un palmo. 5 Llevaba un yelmo de bronce en la cabeza, e iba vestido con una cota de malla de bronce que pesaba cinco mil siclos. 6 Sobre sus piernas llevaba grebas de hierro, y una jabalina de bronce entre sus hombros. 7 El asta de su lanza era como un rodillo de tejedores, y la punta de su lanza tenĆa seiscientos siclos de hierro, y el escudero iba delante de Ć©l. 8 Y se paró y gritó a los escuadrones de Israel, diciĆ©ndoles: ĀæPor quĆ© habĆ©is salido a poneros en orden de batalla?Ā ĀæAcaso no soy yo filisteo y vosotros hebreos de SaĆŗl? Ā”Escogeos un varón que venga contra mĆ! 9 Si es capaz de guerrear conmigo y matarme, entonces seremos vuestros esclavos, pero si yo lo venzo y lo mato, entonces vosotros serĆ©is nuestros esclavos y como esclavos nos servirĆ©is. 10 Y aƱadió el filisteo: Ā”Hoy yo desafĆo al ejĆ©rcito de Israel! Ā”Dadme un varón que luche contra mĆ!
11 Cuando SaĆŗl y todos los de Israel oyeron las palabras del filisteo, se acobardaron y tuvieron mucho temor.Ā
32 Y David dijo a SaĆŗl: No desfallezca el corazón de un adĆ”n por causa de Ć©l. Tu esclavo irĆ” y pelearĆ” contra ese filisteo. 33 Pero SaĆŗl respondió a David: No podrĆ”s ir contra ese filisteo para pelear contra Ć©l, porque tĆŗ eres un adolescente, y Ć©l es varón de guerra desde su adolescencia. 34 Pero David respondió a SaĆŗl: Tu esclavo es pastor de las ovejas de su padre, y si viene un león o un oso y se lleva algĆŗn cordero del rebaƱo, 35 salgo tras Ć©l, y lo apaleo y se lo quito de la boca, y si me ataca, lo agarro por la quijada y lo golpeo hasta matarlo. 36 Sea león o sea oso, tu esclavo los ha matado, y este filisteo incircunciso serĆ” como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Elohim viviente. 37 Y aƱadió David: YHVH, quien me ha librado de la garra del león y de la garra del oso, Ćl tambiĆ©n me librarĆ” de la mano de este filisteo. Entonces SaĆŗl dijo a David: Ve, y YHVH sea contigo.
38 Y SaĆŗl hizo vestir a David con sus propias vestiduras, y le puso un yelmo de bronce en su cabeza, y lo armó de una coraza; 39 y sobre la armadura le ciñó su propia espada.Ā David intentó andar (halajĆ”), porque nunca habĆa hecho la prueba. Luego dijo David a SaĆŗl: Con esto no puedo andar (halajĆ”), porque no estoy entrenado. Y David echó de sĆ aquellas cosas, 40 y tomando su cayado en la mano, escogió cinco piedras del arroyo, se los echó al zurrón, al saco pastoril que llevaba, y honda en mano se acercó al filisteo. 42 Cuando el filisteo miró en derredor y vio a David, lo menospreció, porque era un adolescente y rubio, con apariencia hermosa. 43 Y el filisteo preguntó a David: ĀæSoy yo acaso un perro para que vengas a mĆ con palos? Y el filisteo maldijo a DavidĀ invocando a su dios.Ā 44 Y el filisteo dijo a David: Ā”Ven a mĆ, que darĆ© tu carne a las aves de los cielos y a lasĀ bestias del campo!
45 EntoncesĀ David respondió al filisteo: TĆŗ vienes contra mĆ con espada y lanza y jabalina, pero yo voy a ti en el nombre de YHVH Sebaot, DIOS de los escuadrones de Israel, a quien tĆŗ has provocado.Ā 46 Hoy YHVH te entregarĆ” en mi mano, y yo te herirĆ©, y te cortarĆ© la cabeza, y entregarĆ© la carroƱa del campamento deĀ los filisteos a las aves de los cielos y a las bestias de la tierra (eretz), para que toda la tierra (eretz) sepa que hay Elohim en Israel, 47 yĀ toda esta congregación (kajal/ekklesĆa) sepa que YHVH no salva (yeshĆŗa) con la espada y la lanza, por cuanto esta batalla es de YHVH, y Ćl os entregarĆ” en nuestra mano.
48a Y el filisteo se levantó y fue al encuentro de David. 49 Y metiendo David su mano en el zurrón, sacó de allĆ una piedra y la arrojó con la honda, e hirió al filisteo en la frente, y la piedra quedó hincada en su frente, y Ć©l cayó sobre su rostro en tierra (eretz).Ā 51 Y corrió David, y poniĆ©ndose de pie sobre el filisteo, tomó su espada, la sacó de su vaina y lo mató, y con ella le cortó la cabeza. Y los filisteos, viendo que su paladĆn habĆa muerto, huyeron. 52 Entonces los hombres de Israel y de JudĆ” se levantaron, gritaron y persiguieron a los filisteos hasta llegar a Gat y a las puertas de Ecrón. Y los caĆdos de entre losĀ filisteos yacĆan por el camino de Saraim, hasta Gat y hasta Ecrón. 53 Y los hijos de Israel se volvieron de perseguir a losĀ filisteos, y saquearon sus campamentos. 54 Y tomó David la cabeza del filisteo y la llevó a JerusalĆ©n, pero las armas de Ć©l las puso en su propia tienda.Ā
āŗ17.4 retador… El vocablo original (Heb. ha-benaim) hace referencia al espacio que hayĀ entre dos ejĆ©rcitos, y por endeĀ al hombre que salĆa a retar o desafiar al otro ejĆ©rcito; seisĀ codos y un palmo… Esto es, 2.92 mts.
āŗ17.5 cinco mil siclos… Esto es, 57 kg.
āŗ17.7Ā seiscientos siclos… 7 kg.
āŗ17.8 hebreos… TM registra siervos.
āŗ17.12-31 Se sigue LXX.Ā
āŗ17.40 cinco… (n.° 5).
āŗ17.41 Se sigue LXX.
āŗ17.42 el filisteo… LXX: Goliat.
āŗ17.48b Se sigue LXX .
āŗ17.50 Se sigue LXX.
āŗ17.55-58 Se sigue LXX.
1ĀŖSamuel 18.
6b Y las mujeres de todas las ciudades de Israel salieron cantando y danzando a recibir al rey SaĆŗl con cĆ”nticos de jĆŗbilo, panderos e instrumentos musicales. 7 Y danzando, las mujeres cantaban y decĆan: SaĆŗl hirió a sus miles, y David a sus diez miles.Ā 8 Y SaĆŗl se indignó en gran manera, pues a su parecer el dicho le sonó mal, y dijo: A David le dan diez miles y a mĆ me dan miles. Ā”No le falta sino el reino! 9 Y desde aquel dĆa SaĆŗl no miró con buenos ojos a David.Ā
12a Y SaĆŗl se sintió atemorizado a causa de David, porque YHVH estaba con Ć©l. 13 Por tanto SaĆŗl lo apartó de su presencia y lo designó jefe de mil hombres. Y Ć©l salĆa y entraba al frente de la tropa. 14 Y en todos sus caminos David se conducĆa prudentemente, y YHVH estaba con Ć©l. 15 Y al ver SaĆŗl que Ć©l procedĆa con gran prudencia, tuvo temor a causaĀ de Ć©l. 16 Pero todo Israel y JudĆ” amaban a David, porque Ć©l salĆa y entraba en presencia de ellos.Ā
20 Y Mical, hija de SaĆŗl, amaba a David, y se lo refirieron a SaĆŗl, y le pareció bien el asunto. 21a Y SaĆŗl se dijo: Se la darĆ©, para que ella le sea por lazo, y la mano de los filisteos sea contra Ć©l. 22 Y ordenó SaĆŗl a sus siervos: HabladĀ discretamente a David, y decidle: He aquĆ el rey se complace en ti, y todos sus siervos te aman. Ā”Hazte, pues, yerno delĀ rey! 23 Y los siervos de SaĆŗl hablaron estas palabras a oĆdos de David. Y respondió David: ĀæOs parece cosa sencilla a vosotros hacerse yerno del rey? Yo soy un hombre pobre y de baja condición. 24 Y le refirieron eso a SaĆŗl sus siervos diciĆ©ndole: David ha hablado conforme a estas palabras.
25 Y dijo SaĆŗl: AsĆ dirĆ©is a David: No desea el rey dote alguna, sino cien prepucios de filisteos, para ser vengado de los enemigos del rey (pues SaĆŗl deseaba hacer caer a David en manos de los filisteos). 26 Y cuando sus siervos dijeron a David tales palabras, agradó a David ser yerno del rey; y antes que el plazo se cumpliera, 27 se levantó David y partió con sus varones y mató a doscientos varones de los filisteos. Luego David llevó sus prepucios y los entregó todos al rey para poder ser yerno del rey; y SaĆŗl le dio por mujer a su hija Mical. 28 Al ver esto, SaĆŗl comprendió que YHVH estabaĀ con David; y Mical, hija de SaĆŗl, lo amaba. 29a Y aumentó el temor de SaĆŗl hacia David.Ā
āŗ18.1-6a Se sigue LXX.
āŗ18.10-11 Se sigue LXX.
āŗ18.12b Se sigue LXX.
āŗ18.17-19 Se sigueĀ LXX.
āŗ18.21b Se sigue LXX.
āŗ18.29b-30 Se sigue LXX.
1ĀŖReyes 1.
1 El rey David era ya anciano, entrado en dĆas, y lo cubrĆan con los vestidos, pero no entraba en calor. 2 Por lo cual le dijeron sus siervos: Que busquen para mi seƱor el rey una joven virgen, y que ella estĆ© delante del rey y sea una compaƱera para Ć©l, y que se recueste en tu seno, para que mi seƱor el rey pueda entrar en calor. 3 Buscaron, pues, por todos los confines de Israel una joven hermosa, y hallaron a Abisag sunamita, y la llevaron al rey. 4 Y la joven era muy hermosa, y se hizo compaƱera del rey y lo cuidaba, aunque el rey no la conoció.
5 Entonces AdonĆas, hijo de Haguit, se enalteció y dijo: Ā”Yo reinarĆ©! Y se preparó carros y jinetes, y cincuenta hombres que corrĆan delante de Ć©l. 6 Y su padre nunca lo habĆa amonestado, diciĆ©ndole: ĀæPor quĆ© actĆŗas asĆ? Era ademĆ”s un hombre muy gallardo, y habĆa nacido despuĆ©s de Absalón. 7 Y habĆa consultado con Joab, hijo de Sarvia, y con el sacerdote Abiatar, y ellos, habiendo seguido a AdonĆas, lo ayudaron.Ā 8 Pero el sacerdote Sadoc, y BenaĆas ben Joiada, y el profeta NatĆ”n, y Simei, y Rei, y los valientes que pertenecĆan a David, no estaban con AdonĆas. 9 Y AdonĆas sacrificó ovejas y novillos, y animales cebados junto a la piedra de Zohelet, que estĆ” cerca de En-Roguel, y llamó a todos sus hermanos, los hijos del rey, y a todos los hombres de JudĆ”, siervos del rey, 10 pero no llamó al profeta NatĆ”n, ni a BenaĆas, ni a los valientes, ni a su hermano Salomón.
11 Entonces NatĆ”n habló a BetsabĆ©, madre de Salomón, diciendo: ĀæNo has oĆdo que AdonĆas, el hijo de Haguit, estĆ” reinando, y David nuestro seƱor no lo sabe? 12 Ahora pues, ven, te darĆ© un consejo para que salves tu vida y la vida de tu hijo Salomón: 13 Ve y presĆ©ntate ante el rey David y dile: ĀæNo has jurado a tu sierva, oh rey seƱor mĆo, diciendo: Tu hijo Salomón reinarĆ” despuĆ©s de mĆ, y se sentarĆ” en mi trono? ĀæPor quĆ© entonces reina AdonĆas? 14 He aquĆ mientras tĆŗ aĆŗn estĆ©s allĆ hablando con el rey, yo entrarĆ© detrĆ”s de ti y confirmarĆ© tus palabras.
15 Entonces BetsabĆ© entró a la cĆ”mara del rey, quien a la sazón era muy anciano, y Abisag sunamita cuidaba al rey. 16 Y BetsabĆ© se inclinó y se postró ante el rey, y el rey dijo: ĀæQuĆ© deseas? 17 Y ella le respondió: SeƱor mĆo, tĆŗ has jurado a tu sierva por YHVH tu DIOS: Tu hijo Salomón reinarĆ” despuĆ©s de mĆ, y Ć©l se sentarĆ” en mi trono. 18 Pero he aquĆ, ahora reina AdonĆas, y tĆŗ, mi seƱor el rey, no lo sabes. 19 Y Ć©l sacrificó bueyes y animales cebados y ovejas en abundancia, y llamó a todos los hijos del rey, y al sacerdote Abiatar y a Joab, general del ejĆ©rcito, pero a Salomón tu esclavo Ć©l no lo llamó. 20 Y sobre ti, oh rey seƱor mĆo, estĆ”n los ojos de todo Israel para que les declares quiĆ©n se ha de sentar en el trono de mi seƱor el rey, despuĆ©s de Ć©l. 21 De otra manera, acontecerĆ” que cuando mi seƱor el rey repose con sus padres, mi hijo Salomón y yo seremos tenidos como usurpadores.
22 Y he aquĆ, mientras ella todavĆa hablaba con el rey, llegó el profeta NatĆ”n. 23 E informaron al rey diciendo: He aquĆ el profeta NatĆ”n. Y Ć©l entró a la presencia del rey y se postró en tierra sobre su rostro ante el rey. 24 Y dijo NatĆ”n: MiĀ seƱor el rey, Āæhas dicho acaso: AdonĆas reinarĆ” despuĆ©s de mĆ, y Ć©l se sentarĆ” en mi trono? 25 Porque Ć©l hoy bajó y sacrificó bueyes y animales cebados y ovejas en abundancia, e invitó a todos los hijos del rey, y a los capitanes del ejĆ©rcito y al sacerdote Abiatar; y he aquĆ comen y beben a su salud, y dijeron: Ā”Viva el rey AdonĆas! 26 Pero no me llamó a mĆ, tu esclavo; ni al sacerdote Sadoc, ni a BenaĆas ben Joiada, ni a tu esclavo Salomón. 27 ĀæFue hecho esto por mi seƱor el rey, sin informar a tus siervos quiĆ©n habĆa de sentarse en el trono de mi seƱor el rey despuĆ©s de Ć©l?
28 Entonces el rey David respondió diciendo: Llamadme a BetsabĆ©; y ella entró a la presencia del rey y estuvo de pie ante el rey. 29 Y el rey juró y dijo: Ā”Vive YHVH, que rescató mi alma (nefesh) de toda angustia, 30 que asĆ como te he jurado por YHVH, el DIOS de Israel, diciendo: Ciertamente tu hijo Salomón reinarĆ” despuĆ©s de mĆ, y Ć©l se sentarĆ” en mi trono en mi lugar, asĆ lo harĆ© hoy mismo! 31 Y BetsabĆ© se inclinó con el rostro a tierra (eretz) y se postró ante el rey, y dijo: Ā”Viva miĀ seƱor el rey David para siempre! 32 Y el rey David dijo: Ā”Llamadme al sacerdote Sadoc, al profeta NatĆ”n y a BenaĆas ben Joiada! Y ellos entraron a la presencia del rey. 33 Y el rey les dijo: Tomad con vosotros a los siervos de vuestro seƱor, y haced que mi hijo Salomón monte sobre mi propia mula, y hacedlo bajar a Guijón. 34 Y el sacerdote Sadoc y el profeta NatĆ”n lo ungirĆ”n allĆ por rey sobre Israel, y harĆ©is sonar el shofar, y gritarĆ©is: Ā”Viva el rey Salomón! 35 Enseguida subirĆ©is tras Ć©l, y Ć©l vendrĆ” y se sentarĆ” en mi trono, y reinarĆ” en mi lugar, pues lo he designado soberano sobre Israel y sobre JudĆ”.Ā 36 Y BenaĆas ben Joiada respondió al rey diciendo: Ā”AmĆ©n! Ā”AsĆ lo confirme YHVH, DIOS de mi seƱor el rey! 37 AsĆĀ como ha estado YHVH con mi seƱor el rey, asĆ estĆ© Ćl con Salomón, y engrandezca su trono mĆ”s que el trono de miĀ seƱor el rey David.
38 Y el sacerdote Sadoc, y el profeta NatĆ”n, y BenaĆas ben Joiada, junto con los cereteos y los peleteos, bajaron e hicieron montar a Salomón sobre la mula del rey David y lo condujeron a Guijón. 39 Entonces el sacerdote Sadoc tomó el cuerno de aceite del tabernĆ”culo y ungió a Salomón, e hicieron sonar el shofar, y todo el pueblo exclamó: Ā”Viva el rey Salomón! 40 Y todo el pueblo subió tras Ć©l, y el pueblo tocaba flautas y se regocijaba con tal regocijo, que parecĆa que la tierra (eretz) se hundĆa con el clamor de ellos.
41 Y AdonĆas y todos los huĆ©spedes que estaban con Ć©l oyeron eso cuando terminaron de comer. Y cuando Joab oyó el sonido del shofar, dijo: ĀæPor quĆ© hay tanto bullicio y tanto alboroto en la ciudad? 42 Mientras Ć©l aĆŗn hablaba, he aquĆ llegó JonatĆ”n, el hijo del sacerdote Abiatar, y AdonĆas le dijo: Entra, porque eres hombre digno y traes buenas noticias. 43 Pero JonatĆ”n respondió y dijo a AdonĆas: Al contrario, nuestro seƱor el rey David hizo rey a Salomón. 44 Y el rey envió con Ć©l al sacerdote Sadoc, al profeta NatĆ”n, a BenaĆas ben Joiada, y a los cereteos y a los peleteos, y lo hicieron cabalgar sobre la mula del rey. 45 Y el sacerdote Sadoc y el profeta NatĆ”n lo ungieron por rey en Guijón, y han subido desde allĆ con gran regocijo, de modo que la ciudad estĆ” alborotada; ese es el bullicio que habĆ©is oĆdo.Ā 46 AdemĆ”s, Salomón se sentó en el trono del reino, 47 y tambiĆ©n los siervos del rey han llegado a bendecir a nuestro seƱor, el rey David, diciendo: Ā”Tu Elohim haga el nombre de Salomón mĆ”s ilustre que tu nombre, y engrandezca suĀ trono mĆ”s que el tuyo! Y el mismo rey hizo reverencia sobre su lecho. 48 Y el rey tambiĆ©n dijo asĆ: Ā”Bendito sea YHVH, DIOS de Israel, que ha hecho que alguien se sentara en mi trono en este dĆa, y que mis ojos lo hayan visto!
49 Entonces todos los huĆ©spedes de AdonĆas se estremecieron, y se levantaron, y cada uno se fue por su camino. 50 Pero AdonĆas, tuvo temor de Salomón, y se levantó y fue a asirse de los cuernos del altar. 51 E informaron a Salomón diciendo: He aquĆ AdonĆas teme al rey Salomón, porque se ha asido de los cuernos del altar, diciendo: Ā”JĆŗreme hoy el rey Salomón que no matarĆ” a su esclavo con la espada! 52 Y Salomón dijo: Si Ć©l se llega a mostrar como un hijo de bien, ni uno de sus cabellos caerĆ” en tierra (eretz), pero si se halla maldad en Ć©l, entonces morirĆ”. 53 El rey Salomón ordenó que lo hicieran bajar del altar, y Ć©l llegó y se postró delante del rey Salomón; y Salomón le dijo: Vete a tu casa.
āŗ1.4 no la conoció… Es decir, maritalmente. Se sigue LXX.
āŗ1.5 delante de Ć©l… ā2S. 15.1 nota.
āŗ1.34Ā ungirĆ”n… Lit. ungirĆ”.
āŗ1.38 cereteos… Mercenarios extranjeros al servicio del rey.
Salmo 33.
1 Ā”Alegraos, oh justos, en YHVH!Ā En los Ćntegros es hermosa la alabanza.Ā 2 Dad gracias a YHVH con arpa, cantadle con salterio y decacordio.
3 Cantadle cÔntico nuevo, ”Hacedlo bien, tañendo con júbilo! 4 Pues recta es la Palabra de YHVH, y toda su obra es con fidelidad (emunÔ).
5 Ćl ama la justicia (tzedaqa) y la armonĆa social (mishpatim). De la misericordia de YHVH estĆ” llena la tierra (eretz).
6 Por la Palabra de YHVH fueron hechos los cielos, yĀ todas sus constelaciones por elĀ aliento de su boca.
7 Ćl junta como montón las aguas del mar, Ćl pone en depósitos los abismos.
8 Ā”Tema a YHVH toda la tierra (eretz)!Ā Ā”Tiemblen delante de Ćl todos losĀ habitantes del mundo!
9 Porque Ćl dijo y se hizo,Ā Ćl ordenó y se cumplió.
10 YHVH hace nulo el consejo de los gentiles, yĀ frustra los planes de los pueblos.
11 El consejo de YHVH permanece para siempre, y los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
12 Ā”CuĆ”n bienaventurada es el gentil cuyo Elohim es YHVH!Ā El pueblo que Ćl escogió para suĀ propia heredad.
13 YHVH mira desde los cielos, contempla a todos los hijos de AdÔn. 14 Desde el lugar de su morada, observa a todos los habitantes de la tierra (eretz).
15 El que forma los corazones de todos ellos, considera todas sus acciones.
16 El rey no se salva por la multitud del ejército, ni el poderoso escapa por la mucha fuerza. 17 Vano es el caballo para la victoria, ni su gran fuerza permitirÔ escapar. 18 He aquà el ojo de YHVH sobre los que lo temen, sobre los que esperan en su misericordia, 19 para salvar sus almas de la muerte, y mantenerlos vivos en tiempo de hambre.
20 Nuestra alma (nefesh) ha esperado por YHVH,Ā Ćl es nuestra ayuda y nuestro escudo.Ā 21 Por tanto, en Ćl se alegrarĆ” nuestro corazón, porque en su santo Nombre hemos confiado.Ā 22 Sea tu misericordia sobre nosotros, oh YHVH, segĆŗn esperamos en Ti
Salmo 88.
1 CÔntico. Salmo de los hijos de Coré. Al director del coro, sobre Mahalat Leannot. Maskil de HemÔn ezrajita.
Oh YHVH, DIOS de mi salvación (yeshĆŗa), dĆa y noche clamo por ayuda delante de Ti.Ā 2 Llegue mi oración (tefilĆ”) a tu presencia, inclina tu oĆdo a mi clamor.Ā 3 Porque mi alma (nefesh) estĆ” hastiada de males, yĀ mi vida se acerca al Seol.
4 Soy contado entre los que descienden al sepulcro, he llegado a ser como un varón sin fuerza,Ā 5 confinado entre los muertos, como los traspasados que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, que han sido cortados por tu mano.Ā 6 Me has puesto en el hoyo mĆ”s profundo, en tiniebla abismal, en profundidades.Ā 7 Tu ira gravita sobre mĆ; me afliges con todas tus olas.
Selah
8 Hiciste alejar de mĆ a mis conocidos, hiciste que fuera repugnante para ellos, estoy encerrado, y no puedo salir.
9 Oh YHVH, los ojos se me nublan de pesar; cada dĆa te invoco, y tiendo mis manos hacia Ti:Ā 10 ĀæHarĆ”s milagros por los muertos?Ā ĀæSe levantarĆ”n las sombras para darte gracias?
Selah
11 ¿Se anunciarÔ en el sepulcro tu misericordia, y tu fidelidad en el Abadón? 12 ¿SerÔn reconocidas tus maravillas en el sepulcro, o tu justicia en la tierra del olvido? 13 Pero yo, oh YHVH, a Ti te pido auxilio: De mañana irÔ a tu encuentro mi súplica.
14 ¿Por qué, oh YHVH, desechas mi alma y me escondes tu rostro? 15 Desde mi juventud he estado afligido y a punto de morir, he soportado tus terrores, estoy desconcertado.
16 Sobre mĆ ha pasado tu grande ira,Ā Tus terrores me han cortado,Ā 17 como aguas me rodean todo el dĆa, a una me han cercado.Ā 18 Hiciste alejar de mĆ a mis amigos y compaƱeros, yĀ mi compaƱĆa es la tiniebla.
āŗ88.1 CorĆ©… Heb. Qóraj āSal 42.1; Mahalat Leannot… Esto es, enfermedad aflictiva.Ā āŗ88.5 confinado… Lit. libre. EsĀ decir, puesto aparte. āŗ88.10 las sombras… Lit. losĀ debilitados. Es decir, los espĆritus de los difuntos ubicados en el Seol.Ā āŗ88.15Ā desconcertado… Heb. afvunah (hĆ”pax). Traducción conjetural.
Salmo 89.
1 Maskil de EtƔn ezrajita.
Las misericordias de YHVH cantaré perpetuamente, de generación en generación haré notoria tu fidelidad con mi boca; 2 porque dije: La misericordia serÔ edificada para siempre, en los cielos mismos establecerÔs tu verdad.
3 Hice pacto con mi escogido, juré a David mi esclavo, diciendo: 4 Confirmaré tu linaje para siempre, y edificaré tu trono de generación en generación.
Selah
5 Los cielos declaran tus maravillas, oh YHVH, y tu fidelidad (emunĆ”) en la congregación (kajal/ekklesĆa) de los santos. 6 Porque, ĀæquiĆ©n en el polvo cosmico serĆ” comparado a YHVH? ĀæQuiĆ©n entre los hijos de DIOS llegarĆ” a ser como YHVH?Ā 7 DIOS terrible en el consejo de los santos, temido por todos los que estĆ”n a su alrededor. 8 Oh YHVH, DIOS Sebaot, ĀæquiĆ©n como TĆŗ, poderoso YH? Tu fidelidad te rodea.Ā 9 TĆŗ dominas la crecida del mar; cuando se encrespan sus olas, TĆŗ las sosiegas.Ā 10 Como a herido de muerte, TĆŗ quebrantaste a Rahab; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos. 11 Tuyos son los cielos, tuya tambiĆ©n la tierra (eretz), el mundo y su plenitud, TĆŗ lo fundaste. 12 El norte y el sur, TĆŗ los creaste, el Tabor y el Hermón se regocijan en tu Nombre.Ā 13 Tuyo es el brazo potente, fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.Ā 14 La justicia (tzedeq) y el derecho (mishpatim) son el fundamento de tu trono, la misericordia y la verdad van delante de tu rostro. 15 Ā”Bienaventurado el pueblo que conoce el grito de jĆŗbilo!Ā AndarĆ”n (halajĆ”) a la luz de tu rostro, oh YHVH;Ā 16 en tu Nombre se alegrarĆ”n todo el dĆa, y por tu justicia (tzedaqa) serĆ”n enaltecidos.Ā 17 Porque TĆŗ eres el esplendor de su potencia, y por tu buena voluntad exaltarĆ”sĀ nuestro cuerno.Ā 18 Pues de YHVH es nuestro escudo, del Santo de Israel, nuestro Rey.
19 Antiguamente hablaste en visión a tus santos (jasidim), dijiste: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso, he exaltado a uno escogido de entre el pueblo.Ā 20 HallĆ© a David mi esclavo, lo ungĆ (mashiaj) con mi santo aceite,Ā 21 mi mano estarĆ” siempre con Ć©l, mi brazo tambiĆ©n lo fortalecerĆ”. 22 El enemigo no podrĆ” hacer reclamo sobre Ć©l, ni el maligno lo quebrantarĆ”,Ā 23 porque Yo aplastarĆ© a sus adversarios delante de Ć©l, y herirĆ© a los que lo aborrecen.Ā 24 Mi fidelidad (emunĆ”) y mi misericordia estarĆ”n con Ć©l, y en mi Nombre serĆ” exaltado su poder.Ā 25 PondrĆ© asimismo su mano sobre el mar, y los rĆos sobre su diestra.Ā 26 Ćl clamarĆ” a MĆ: Ā”TĆŗ eres mi Padre, mi DIOS y la Roca de mi salvación (yeshĆŗa)!Ā 27 Yo tambiĆ©n lo constituirĆ© por primogĆ©nito, el mĆ”s excelso de los reyes de la tierra (eretz).Ā 28 Para siempre le conservarĆ© mi misericordia, y mi pacto con Ć©l serĆ” firme.Ā 29 AsĆ establecerĆ© su linaje para siempre, y su trono como los dĆas de losĀ cielos.Ā 30 Si sus hijos abandonan mi ley (torĆ”), y no andan (halajĆ”) en mis decretos (mishpatim);Ā 31 si profanan mis estatutos (jukim), y no guardan mis mandamientos (mitzvot),Ā 32 entonces visitarĆ© con vara su transgresión, y con azotes su iniquidad.Ā 33 Pero no quitarĆ© de Ć©l mi misericordia, ni faltarĆ© a mi fidelidad (emunĆ”). 34 No olvidarĆ© mi pacto, ni mudarĆ© lo que salió de mis labios.Ā 35 Una vez jurĆ© por mi santidad, y no mentirĆ© a David:Ā 36 Su linaje serĆ” para siempre, y su trono como el sol delante de MĆ.Ā 37 SerĆ” establecido para siempre, como la luna, testigo fiel en el polvo cósmico.
Selah
38 Pero ahora TĆŗ desechas y menosprecias a tu ungido (mashiaj), Te has airado con Ć©l.Ā 39 Rompiste la alianza con tu esclavo, Has derribado su corona por tierra (eretz);Ā 40 Has desportillado todos sus vallados, y convertido en ruinas sus fortalezas.Ā 41 Todos los que pasan de camino lo saquean, ha venido a ser oprobio para sus vecinos.Ā 42 Has hecho exaltar la diestra de sus adversarios, Has hecho alegrar a todos sus enemigos.Ā 43 Has hecho embotar el filo de su espada, y que no estĆ© firme en la batalla.Ā 44 Has hecho cesar su gloria y has echado su trono por tierra (eretz).Ā 45 Has hecho que los dĆas de su juventud se acorten, yĀ sean cubiertos de ignominia.
Selah
46 ¿Hasta cuÔndo, oh YHVH? ¿Te esconderÔs para siempre? ¿Hasta cuÔndo arderÔ tu ira como el fuego? 47 Recuerda cuÔn breve es mi tiempo, ¿Has creado en vano a todos los hijos de AdÔn? 48 ¿Qué hombre vivirÔ sin ver la Muerte? ¿Quién podrÔ librar su alma (nefesh) de la garra del Seol?
Selah
49 Oh Adonai, ¿dónde estÔn tus antiguas misericordias, que en tu fidelidad (emunÔ) juraste a David? 50 ”Acuérdate, oh Adonai, del oprobio de tus esclavos, oprobio que llevo en mi seno de parte de todos, los muchos pueblos! 51 ”Oh YHVH!, acuérdate de que tus enemigos han afrentado, han afrentado las pisadas de tu ungido (mashiaj). 52 ”Bendito sea YHVH para siempre!
AmƩn, amƩn.
āŗ89.6 polvo… Heb. vashĆ”jak, tambiĆ©n nube. Se refiere al polvo cósmico o estelar,Ā compuesto por partĆculas ultrafinas. Este polvo llena todo el cosmos incluido el sistemaĀ solar.
āŗ89.9 la crecida… Lit. la subida. Prob. se refiere a la rebeliónĀ de Lucero.
āŗ89.10Ā Rahab… Esto es, Egipto; brazo fuerte… Lit. con el brazo de tu fuerza.
āŗ89.17 cuerno… EsĀ decir,Ā poderĆo.
āŗ89.19 uno… āJn 1.26.
āŗ89.22 sobre Ć©l… Es decir, el enemigo no podrÔ hacer que el acreedor (de David)Ā actĆŗe contra Ć©l āLc 22.31.
āŗ89.37 polvo… Ā ā89.6 nota.Ā
āŗ89.38 Se inserta ahora para suplir elipsis del original.Ā
āŗ89.46 Se inserta Hasta cuandoĀ para suplir elipsis del original.
āŗ89.47 cuĆ”n breve… Lit. de quĆ© duración (soy) yo.Ā
āŗ89.50 Se inserta oprobio para suplir elipsis del original.
āŗ89.51 SeĀ inserta AcuĆ©rdate para suplir elipsis delĀ original.
Hebreos 11:17-40.
17āPor fe (emunĆ”/pistis) Abraham, al ser probado, ofreció a Isaac, y el que recibió las promesas ofrecĆa a su unigĆ©nito 18ā(respecto alĀ cual fue dicho: En Isaac te serĆ” llamada descendencia), 19 considerando que DIOS es poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, tambiĆ©n lo volvió a recibir.
20āPor fe (emunĆ”/pistis) Isaac bendijo a Jacob y a EsaĆŗ respecto a cosas que estaban por suceder.
21āPor fe (emunĆ”/pistis) Jacob, moribundo, bendijo a cada uno de los hijos de JosĆ©, y adoró sobre el extremo de su bordón.
22āPor fe (emunĆ”/pistis) JosĆ©, al morir, hizo mención del Ć©xodo de los hijos de Israel, y ordenó acerca de sus huesos.
23āPor fe (emunĆ”/pistis) MoisĆ©s, despuĆ©s de nacer, fue escondido tres meses por sus padres, porque lo vieron niƱo hermoso, y no temieron el decreto del rey.
24āPor fe (emunĆ”/pistis) MoisĆ©s, ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, 25āescogiendo antes padecer aflicción con el pueblo de DIOS, que tener el gozo temporal del pecado, 26āconsiderando mayor riqueza elĀ vituperio de CRISTO que los tesoros de Egipto, porque tenĆa la mirada puesta en el galardón. 27āPor fe (emunĆ”/pistis) dejó Egipto, no temiendo la ira del rey, y se sostuvo como viendo al Invisible. 28āPor fe (emunĆ”/pistis) celebró la pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruĆa a los primogĆ©nitos no los tocara a ellos.
29āPor fe (emunĆ”/pistis) cruzaron el mar Rojo como por tierra seca, e intentĆ”ndolo los egipcios, fueron sumergidos.Ā 30āPor fe (emunĆ”/pistis) cayeron los muros de Jericó despuĆ©s de ser rodeados durante siete dĆas.
31āPor fe (emunĆ”/pistis) Rahab, la ramera, no pereció junto con los que no creyeron, pues acogió a los espĆas en paz (shalom).
32āĀæY quĆ© mĆ”s digo? Porque el tiempo me faltarĆ” para relatar acerca de Gedeón, de Barac, de Sansón, de JeftĆ©, de David, y tambiĆ©n de Samuel y de los profetas, 33āquienes por fe (emunĆ”/pistis) conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, cerraron bocas de leones, 34āextinguieron la violencia del fuego, escaparon al filo de espada, recibieron poder en su debilidad, se hicieron fuertes en la batalla, pusieron en fuga ejĆ©rcitos extranjeros.Ā 35āMujeres hubo que recibieron por resurrección a sus muertos; otros fueron torturados al no aceptar liberación, para alcanzar una mejor resurrección; 36āy otros sufrieron la prueba de escarnios pĆŗblicos y azotes, ademĆ”s de cadenas y cĆ”rcel. 37 FueronĀ apedreados, aserrados, murieron asesinados a filo de espada; anduvieron errantes vestidos con pieles de ovejas, con pieles de cabras, indigentes, afligidos, maltratados 38ā(de los que el mundo no era digno), deambulando por desiertos y montes, en las cuevas y cavernas de la tierra. 39āY todos estos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe (emunĆ”/pistis), no recibieron la promesa; 40āhabiendo DIOS provisto para nosotros algo mejor, para que ellos no fueran perfeccionados aparte de nosotros.
āŗ11.17 probado… āGn 22.1-14.
āŗ11.18 serĆ” llamada… āGn 21.12.
āŗ11.20bendijo… āGn 27.27-29, 39-40.
āŗ11.21Ā Jacob… āGn 47.31-48.20.
āŗ11.22 JosĆ©… āGn 50.24-25; Ex 13.19.
āŗ11.23 tres meses… āEx 2.2.
āŗ11.24Ā MoisĆ©s… āEx 2.10-12.
āŗ11.27 Egipto… āEx 2.15.
āŗ11.28 la pascua… āEx 12.21-30.
āŗ11.29 mar Rojo… āEx 14.21-31.Ā
āŗ11.30 Jericó… āJos 6.12-21.
āŗ11.31 Rahab… āJos 6.22-25; 2.1-21.
āŗ11.32 Gedeón… āJue 6.11-8.32; Barac… āJueĀ 4.6-5.31; Sansón… āJue 13.2-16.31; JeftĆ©… āJue 11.1-12.7; David… ā1S 16.1-1R 2.11; Samuel… ā1S 1.1-25.1.
āŗ11.33 bocas de leones… āDn 6.1-27.
āŗ11.34 fuego… āDn 3.1-30.
āŗ11.35 resurrección… ā1R 17.17-24; 2R 4.25-37.
āŗ11.36Ā cĆ”rcel… ā1R 22.26-27; 2Cr 18.25-26; Jer 20.2; 37.15; 38.6.
āŗ11.37 apedreados… TR aƱade tentados ā2Cr 24.21.

