Texto Ôureo: Deuteronomio 31:24-29
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā Deuteronomio 31:24-29
DĆa 2 Josue 8-9
DĆa 3 Zacarias 4-5
DĆa 4 Zacarias 6-7
DĆa 5 Hebreos 5:1-10
DĆa 6 1ĀŖJuan 1
I- De MoisƩs a Esdras.
La teorĆa de la llamada Alta CrĆtica, que postula a Esdras como el autor de la compilación o creación del texto base bĆblico que tenemos hoy, con el objetivo de unificar a la nación de Israel sobreviviente de los cautiverios. Algunos dentro de los expositores de esta ciencia proponen otra teorĆa en donde el canon que ha llegado hasta hoy mĆ”s bien es como un texto tardĆo posterior a Esdras. Todo eso queda destruido en el inicio de esta porción: Ā«Y cuando acabó MoisĆ©s de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirseā¦Ā».[1]
Como una respuesta a este reto que viene desde el mundo secular aparece otra ciencia entre los creyentes: āLa crĆtica textual bĆblicaā, que tienen en cuenta todos los avances arqueológicos y lingüĆsticos en este campo hasta el presente, pero no desecha la Escritura como revelación de Dios, sino que parte de esa primicia. Esta ciencia bĆblica ha concluido que Esdras no compuso el texto, sino que lo actualizó para que fuera entendible por el pueblo de su tiempo y a demĆ”s que fuera capaz de ser accesible y actualizable en las generaciones siguientes.
Esta conclusión armoniza perfectamente con todos los textos que señalan a la escritura y a la gramÔtica como anteriores a Moisés.[2]
II- Leyes problemƔticas para resolver problemas.
Dt 31:27-29 prueba el origen divino de la misión de MoisĆ©s. Si su legado fuera tan solo un conjunto de leyes, el mundo no podrĆa tener un tonto mĆ”s grande que Ć©ste. Imagine usted dar leyes que son tan opuestas a las ideas e inclinaciones humanas para quienes estĆ”n orientadas.Ā Para colmo, el propio legislador estĆ” consciente de que en el tiempo futuro el pueblo no aceptarĆa dicha ley.
Esto deja claro, sobre todo despuƩs del paso de los siglos, que esta ley no es el trabajo de MoisƩs, sino la ley de Dios de la cual somos deudores, hacedores y mensajeros.
III- En el futuro tendréis aflicción.
AquĆ encontramos tambiĆ©n de forma clara cómo la Biblia estĆ” llena de anuncios acerca de las dificultades futuras. Cuando miramos a personas que desean atraer con sus anuncios a las multitudes, lo que normalmente hacen es decir que vendrĆ”n cosas buenas. O sea, diciendo lo que la gente quiere oĆr, sus anuncios se hacen famosos. Sin embargo, MoisĆ©s no solo estĆ” seƱalando su preocupación, sino que tambiĆ©n la estĆ” anunciando.
Pensar que este es un camino fÔcil es no tener conciencia de la realidad espiritual de este mundo, que son las dificultades que Dios anuncia constantemente a través de Moisés, los profetas y los apóstoles.
Preguntas:
1.- ¿Qué semejanza ve usted entre la despedida de Moisés y la de Pablo en Mileto?
2.- Encuentre algunos textos que indican la existencia de tipos de escrituras en tiempos de MoisƩs.
3.- ĀæQuĆ© consecuencias cree usted que ha traĆdo para la iglesia el desconocimiento o la mala interpretación de los anuncios futuros que Dios hace en la Biblia?
4.- ¿A qué cree usted se refiere la frase: «con las obras de vuestras manos», al final del texto Ôureo?
[1] Dt 31:24.
[2]Ā Para abundar en este tema estudie el Libro 4Ā del Discipulado Avanzado Comunitario (DAC), del propio autor (ISBN-13: 978- 1686808470).
Deuteronomio 31:24-29.
24 Y al terminar MoisĆ©s de escribir las palabras de esta ley (torĆ”) sobre el rollo, hasta finalizarlas, 25 mandó a los levitas que llevaban el arca del pacto de YHVH, diciendo: 26 Tomad este rollo de la ley (sefer torĆ”) y ponedlo al lado del arca del pacto de YHVH vuestro Elohim, para que quede allĆ como testigo contra ti, 27 porque yo conozco tus rebeliones y tu dura cerviz. He aquĆ, estando yo aĆŗn vivo con vosotros, habĆ©is sido rebeldes a YHVH, ĀæcuĆ”nto mĆ”s despuĆ©s de mi muerte? 28 Congregadme (kajal/ekklesia) a los ancianos de vuestras tribus y a vuestros procuradores, para que recite a sus oĆdos estas palabras, y harĆ© que los cielos y la tierra testifiquen (edot) contra ellos. 29 Porque yo sĆ© que despuĆ©s de mi muerte, os corromperĆ©is totalmente y os apartarĆ©is del camino que os he mandado, y asĆ sobrevendrĆ” el mal en los dĆas venideros, porque habrĆ©is hecho lo malo ante los ojos de YHVH, provocĆ”ndolo a ira con la obra de vuestras manos.
āŗ31.24 Y… TM aƱade aconteció. Se sigue LXX.
āŗ31.25 mandó… TM aƱade MoisĆ©s. Se sigue LXX.
āŗ31.28 Congregadme a… TM aƱadeĀ todos. Se sigue LXX.
Josue 8.
1 Y dijo YHVH a JosuĆ©: No estĆ©s atemorizado ni te acobardes. Toma contigo a todos los hombres de guerra, y ve y sube a Hai. He aquĆ, he entregado en tu mano al rey de Hai y su tierra (eretz). 2 Y harĆ”s con Hai como hiciste con Jericó y su rey, y te llevarĆ”s para ti el botĆn del ganado. Ahora pues, prepara tĆŗ mismo una emboscada detrĆ”s de la ciudad.
3 Y se levantó JosuĆ© con todo el pueblo combatiente para subir contra Hai. Y JosuĆ© habĆa escogido treinta mil hombres fuertes, a los cuales habĆa enviado de noche, 4 ordenĆ”ndoles, diciendo: Os emboscarĆ©is detrĆ”s de la ciudad. No os alejĆ©is de la ciudad y estad todos preparados, 5 y yo, y todos conmigo, nos acercaremos a la ciudad, y sucederĆ” que cuando los habitantes de Hai salgan contra nosotros, como antes, huiremos delante de ellos. 6 Y ellos saldrĆ”n tras nosotros, y haremos que se aparten de la ciudad, porque dirĆ”n: Ā”Huyen de nosotros como la primera vez! 7 Entonces vosotros saldrĆ©is de la emboscada y entrarĆ©is a la ciudad, 8 y harĆ©is conforme a la palabra de YHVH. Ā”He aquĆ os lo he mandado!
9 Habiéndolos enviado Josué, fueron encaminados a poner una emboscada entre Bet-El y Hai, al occidente de Hai. 10 Y se levantó Josué temprano en la mañana y pasó revista al pueblo, y junto con los ancianos subió contra Hai al frente del pueblo. 11 Y todo el pueblo combatiente subió con él, y se acercaron frente a la ciudad desde el oriente, 12 pero la emboscada estaba al occidente de la ciudad. [[13]]
14 Y sucedió que cuando el rey de Hai lo vio, se apresuró a salir de frente a la batalla, él y todo su pueblo, ignorando la emboscada contra él detrÔs de la ciudad. 15 Y al verlo, se replegó Josué e Israel delante de ellos, 16 y ellos persiguieron de cerca a los hijos de Israel apartÔndose de la ciudad. 17 Nadie fue dejado en Hai que no saliera persiguiendo a Israel, pero, al perseguir a Israel, dejaron la ciudad abierta. 18 Entonces dijo YHVH a Josué: Alza tu mano hacia la ciudad con la jabalina que tienes en tu mano, pues en tus manos la he entregado, y los emboscados se levantarÔn rÔpidamente de su lugar. Y extendió Josué su mano con la jabalina hacia la ciudad. 19 Y tan pronto él hubo extendido su mano, los emboscados salieron rÔpidamente de su escondite y corriendo, entraron en la ciudad y la capturaron, y se apresuraron a prender fuego a la ciudad.
20 Cuando los hombres de Hai miraron detrĆ”s de sĆ, la humareda de laĀ ciudad subĆa aĀ los cielos y no tuvieron posibilidad de huir ni por uno ni porĀ otro lado, 21 pues JosuĆ© yĀ todo Israel, viendo que los de la emboscada yaĀ habĆan conquistado la ciudad y que laĀ humareda de la ciudad subĆa, seĀ volvieron y atacaron a los hombres de Hai, 22 en tantoĀ que los otros habĆanĀ salido de la ciudad a su encuentro. Y asĆ quedaron en medio delĀ ejĆ©rcito,Ā unos de un lado y otros del otro.
23 Pero el rey de Hai fue capturado vivo y lo llevaron ante JosuĆ©. 24 YĀ cuando los hijosĀ de Israel exterminaron a todos los de Hai, persiguiĆ©ndolosĀ hasta el fin en las llanuras yĀ en la pendiente de la montaƱa, JosuĆ© regresó aĀ Hai y la arrasó a filo de espada. 25 Y losĀ caĆdos en aquel dĆa, hombres yĀ mujeres, fueron doce mil, todos los de Hai, [[26]] 27Ā excepto los animales y el despojo de la ciudad, que los hijos de Israel se llevaron comoĀ botĆn,Ā conforme a la palabra que YHVH habĆa ordenado a JosuĆ©.
28 Luego JosuĆ© incendió a Hai y la redujo para siempre a un montón deĀ ruinas,Ā desolación que se mantiene hasta hoy. 29 Y colgó al rey de Hai de unĀ Ć”rbol hasta elĀ atardecer, pero a la caĆda del sol, dio orden JosuĆ© y bajaron suĀ cadĆ”ver del Ć”rbol y loĀ echaron al hoyo, y sobre Ć©l levantaron un montón deĀ piedras que permanece hasta hoy.
āŗ8.1 Hai… TM aƱade y a su pueblo y a su ciudad. Se sigue LXX.Ā
āŗ8.2 Hai… TM aƱade y a su rey. Se sigue LXX; el botĆn del ganado…Ā TM registra su botĆn y su ganado. Se sigue LXX.
āŗ8.4 diciendo…Ā TM aƱade mirad… repite ciudad; alejĆ©is… TM aƱade mucho. Se sigue LXX.
āŗ8.5 y todos…TM aƱade el pueblo. Se sigue LXX.
āŗ8.6Ā vez… TM aƱade y huiremos ante ellos. Se sigue LXX.
āŗ8.7-8 TM aƱade en el v. 7: porque YHVH vuestro Dios la ha entregado en vuestraĀ mano, y en el v. 8: y cuando la hayĆ”is ocupado le prenderĆ©is fuego. Se sigueĀ LXX.
āŗ8.9 Hai… TM aƱade en tanto que JosuĆ© pasó aquella nocheĀ entre el pueblo. Se sigue LXX.
āŗ8.10 ancianos… TM aƱade de Israel.Ā Se sigue LXX.
āŗ8.11 combatiente… TM aƱade que (estaba)…Ā acamparon… hasta llegar frente a la ciudad, al lado norte de Hai, valle deĀ por medio entre Ć©l y Hai (?). Se sigue LXX.
āŗ8.12 Se sigue LXX.
āŗ8.13 TM aƱade v. 13. Se sigue LXX.
āŗ8.14-18 Se sigueĀ LXX.
āŗ8.20 y no tuvieron posibilidad de huir… Lit. y no tuvieronĀ manos para huir.
āŗ8.26 TM aƱade v. 26. Se sigue LXX.
āŗ8.29 DeĀ aquĆ en adelante la secuencia de lectura es 9.1-2; 8.30-35; yĀ bajaron… āDt. 21.22-23.
Josue 9.
1 Cuando lo oyeron los reyes de los amorreos allende el JordĆ”n, y los de la serranĆa, y los de la planicie, y los de toda la costa del mar Grande, y los que estĆ”n frente al LĆbano; es decir, los heteos y los cananeos y los ferezeos y losĀ heveos y los amorreos y los gergeseos y los jebuseos, 2 se reunieron bajo unĀ solo mando en el mismo lugar para luchar contra JosuĆ© e Israel. (8.30) Entonces construyó JosuĆ© un altar a YHVH DIOS de Israel en el monteĀ Ebal, 31 tal como MoisĆ©s, esclavo de YHVH, habĆa ordenado a los hijos deĀ Israel, segĆŗn estĆ” escrito en el rollo de la ley (sefer torĆ”) de MoisĆ©s: un altar de piedra bruta sobre la que ningĆŗn hombre habĆa alzado cincel alguno, y ofrecieronĀ sobre Ć©l holocaustos a YHVH, y sacrificaron ofrendas de paz. 32 Y Ć©l escribió allĆ sobre las piedras una copia de la ley (torĆ”) de MoisĆ©s, la cual habĆa escrito en presencia de los hijos de Israel.Ā 33 Y todo Israel, y sus ancianos, y procuradores y jueces, estaban de pie a ambos lados del arca, ante los sacerdotes y levitas que cargaban el arca del pacto de YHVH. Tanto gentiles como naturales, la mitad estaba frente al monte Gerizim, y la otra mitad frente al monte Ebal, tal como MoisĆ©s, esclavo de YHVH, habĆa ordenado la primera vez, para que bendijeran al pueblo de Israel.
34 Después de esto, leyó todas las palabras de la ley (torÔ): la bendición y la maldición, conforme a todo lo que estÔ escrito en el rollo de la ley (sefer torÔ). 35 No hubo palabra de todo lo que ordenó Moisés, que Josué no leyera frente a toda la congregación (kajal/ekklesia) de Israel, tanto a mujeres como a pequeños, y al gentil que andaba (halajÔ) en medio de ellos.
(9.3) Pero cuando los habitantes de Gabaón oyeron lo que JosuĆ© habĆa hecho a Jericó y a Hai, 4 ellos, al contrario, procedieron astutamente y fueron como embajadores, poniendo sobre sus asnos costales y odres de vino, viejos, rotos y remendados, 5 y sandalias viejas y recosidas en los pies, con vestidos viejos sobre sĆ, y el pan de su provisión seco y mohoso. 6 Y seĀ presentaron ante JosuĆ© en el campamento de Israel en Gilgal. Y dijeron aĀ JosuĆ© y a Israel: Venimos de una tierra (eretz) lejana. Haced ahora un pacto con nosotros.Ā 7 Pero los israelitas respondieron a aquellos heveos: Vosotros no habitĆ”is entre nosotros, Āæcómo haremos un pacto con vosotros? 8 Y dijeron a JosuĆ©: Somos siervos tuyos.
Entonces JosuĆ© les dijo: ĀæQuiĆ©nes sois vosotros? ĀæDe dónde venĆs? 9 Y ellosĀ dijeron: DeĀ una tierra (eretz) lejana tus siervos han venido por causa del Nombre de YHVH tu DIOS, pues hemos oĆdo su fama y cuĆ”nto hizo en Egipto, 10 yĀ cuĆ”nto hizo a los reyes de los amorreos allende el JordĆ”n: a Sehón rey de Hesbón, y Og rey de BasĆ”n, que habitaba en Astarot. 11 Por lo cual nuestros ancianos y todos los moradores de nuestra tierra (eretz) nos hablaron, diciendo: Tomad en vuestras manos provisión para el camino, y sed encaminados a su encuentro y decidles: Nosotros somos vuestros siervos, concertad ahora un pacto con nosotros. 12 Este pan (lejem) estaba caliente cuando lo tomamos como provisión para el camino el dĆa que salimos para venir a vosotros, pero ahora estĆ” seco y mohoso. 13 Y estos odres de vino los llenamos nuevos, y helos aquĆ rotos, y nuestros vestidos y nuestro calzado desgastados por lo largo del camino.Ā 14 Entonces los varones tomaron de sus provisiones sin consultar a YHVH. 15 Y JosuĆ© hizo paz (shalom) con ellos, e hizo un pacto con ellos para dejarlos vivir, y los jefes de la asamblea (edĆ”/sinagoge) les hicieron juramento.
16 Y sucedió que al cabo de tres dĆas despuĆ©s de haber hecho el pacto con ellos, oyeron decir que eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos.Ā 17 Y partieron los hijos de Israel y fueron a sus ciudades. Y sus ciudades eran Gabaón, Cafira, Beerot y Quiriat Jearim. 18 Y los hijos de Israel no los hirieron porque los jefes les habĆan hecho juramento por YHVH, DIOSĀ de Israel. Y toda la asamblea (edĆ”/sinagoge) murmuró contra los jefes, 19 pero los jefes respondieron a toda la asamblea (edĆ”/sinagoge): Hemos jurado por YHVH, DIOS de Israel, por tanto, ahora no los podemos tocar. 20 Esto haremos: dejarlos vivir, para que no recaiga sobre nosotros la ira a causa del juramento que les hicimos. 21 VivirĆ”n para ser leƱadores y aguadores para toda la asamblea (edĆ”/sinagoge), segĆŗn les habĆan dicho los jefes.
22 Y los llamó JosuĆ© y les habló: ĀæPor quĆ© me habĆ©is engaƱado, diciendo: Habitamos muy lejos de vosotros, aunque habitĆ”is en medio de nosotros? 23 Ahora, pues, malditos sois, y nunca dejarĆ©is de ser esclavos, leƱadores y aguadores para la Casa de mi DIOS.Ā 24 Y respondiendo a JosuĆ©, le dijeron: Se nos informó detalladamente que YHVH tu DIOS habĆa ordenado a su esclavo MoisĆ©s que os diera esta tierra (eretz) y destruyera a todos los habitantes de esta tierra (eretz) ante vosotros, y fuimos atemorizados en gran manera respecto a nuestras vidas a causa de vosotros, y hemos hecho esto. 25 Ahora, pues, estamos en tu mano. Haz con nosotros como te parezca bien y correcto. 26 Y Ć©l lo hizo asĆ, y los libró de la mano de losĀ hijos de Israel para que no los mataran.
27 Y aquel dĆa JosuĆ© los designó como leƱadores y aguadores para la asamblea (edĆ”/sinagoge) y para el altar de YHVH hasta el dĆa de hoy, en el lugar que Ćl habrĆa de escoger.
āŗ9.1 Se sigue LXX, allende… Es decir, en este caso se refiere al lado occidental delĀ JordĆ”n.
āŗ9.1-3 Secuencia.
āŗ8.31 Se inserta cincel para suplir elipsis del original āEx. 20.25.
āŗ8.32 āDt. 27.2- 8.
āŗ8.35Ā āDt. 11.29; 27.11-14.
āŗ9.3 Gabaón… Ciudad perteneciente a los heveos.Ā
āŗ9.7 āEx. 23.32; 34.12; Dt. 7.2.
āŗ9.10 Se inserta habitaba para suplirĀ elipsis del original āNm. 21.21-35.
Zacarias 4.
1 Y el Ć”ngel que hablaba conmigo se volvió y me despertó, como cuando un hombre es despertado de su sueƱo. 2 Y me dijo: ĀæQuĆ© ves? RespondĆ: He aquĆ, veo un candelabro de oro macizo, con su tazón encima y sus siete lĆ”mparas sobre Ć©l, con siete canales para cada una de las lĆ”mparas que tieneĀ encima. 3 Y junto a Ć©l dos olivos, uno a la derecha del tazón, y otro a su izquierda.Ā 4 ProseguĆ y dije al Ć”ngel que hablaba conmigo: ĀæQuĆ© es esto, seƱor mĆo? 5Ā Y el Ć”ngel que hablaba conmigo respondió y me dijo: ĀæNo sabes quĆ© es esto? Dije: No, seƱor mĆo.Ā 6a AsĆ que respondió y me explicó: 10b Aquellas siete son los ojos de YHVH que recorren toda la tierra (eretz). 11 Y le dije: ĀæQuĆ© simbolizan estos dos olivos, a la derecha y a la izquierda del candelabro? 12 E insistĆ: ĀæQuĆ© simbolizan las dos ramas de olivo que estĆ”n al lado de los dos canales de oro, que vierten de sĆ un aceite dorado? 13 Y me contestó: ĀæAcaso no sabes quĆ© simbolizan estas cosas? Y dije: No, seƱor mĆo. 14 Respondió: Estos son los dos hijos de la unción que estĆ”n delante del SeƱor de toda la tierra.
6b Esto es la palabra de YHVH para Zorobabel: No con ejĆ©rcito ni con fuerza, sino con mi EspĆritu (ruaj), dice YHVH Sebaot. 7 ĀæQuiĆ©n eres tĆŗ, oh gran monte? Ā”Ante Zorobabel serĆ”s aplanado! Ćl sacarĆ” la piedra principal con aclamaciones de: Ā”Gracia, gracia a ella!
8 Otra vez vino a mĆ palabra deĀ YHVH, diciendo: 9 Las manos de Zorobabel han puesto los cimientos de esta Casa, y sus manos la concluirĆ”n. Entonces conocerĆ”s que YHVH Sebaot me envió a vosotros. 10a Porque ĀæquiĆ©n es el que desprecia el dĆa de modestos comienzos? Ā”Se alegrarĆ”n y verĆ”n la plomada en mano de Zorobabel!
āŗ4.1-14 El orden es: 1, 2, 3, 4, 5, 6a, 10b, 11, 12, 13, 14, 6b, 7, 8, 9, 10a.
āŗ4.2 tazón… Cuenco para el aceite que alimentaba el candelabro =Ā menorah; encima… Otras acepciones: cabeza, inicio, cĆŗspide; canales…Ā CaƱos o bocas por donde se distribuye el aceite.
āŗ4.6a Ver nota en 4.1-14.Ā
āŗ4.7 piedra principal… Otra traducción posible: piedra clave.
āŗ4.10Ā modestos comienzos… Otra traducción posible: dĆa de las pequeƱeces; plomada… Lit. piedra.
āŗ4.13 contestó… TM aƱade diciendo. SeĀ sigue LXX.
āŗ4.14 ungidos… Heb. benĆŖ-hayyishar = hijos del óleoĀ (nuevamente aparecido).
Zacarias 5.
1 VolvĆ a alzar la vista, y al mirar, vi un rollo ceremonial (meguilat) que volaba. 2 Y me preguntó: ĀæQuĆ© ves? RespondĆ: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo y diez codos de ancho. 3 Me dijo entonces: Esta es la maldición que sale por toda la superficie de la tierra (eretz). Porque, segĆŗn lo escrito en un lado, todo aquel que robaĀ serĆ” excluido, y segĆŗn lo escrito en el otro lado del rollo, todo aquel que jura falsamente serĆ” excluido. 4 Yo la hago salir, dice YHVH Sebaot, y entrarĆ” en la casa del ladrón, y en la casa del que jura en falso mi Nombre, y permanecerĆ” en medio de su casa hasta que su maderaje y sus piedras se consuman.
5 Y salió el Ć”ngel que hablaba conmigo, y me dijo: Alza tus ojos y mira quĆ© es lo que sale. 6 Y dije: ĀæQuĆ© es? Y respondió: Es un efa que sale. Dijo ademĆ”s: Es el ojo de ellos en toda la tierra (eretz). 7 Y he aquĆ una tapa de plomo fue levantada, y habĆa una mujer sentada en medio del efa. 8 Y dijo: Esta es la Maldad. Y la arrojó dentro del efa, y echó la tapa de plomo sobre suĀ abertura. 9 Luego alcĆ© mis ojos, y mirĆ©, y he aquĆ dos mujeres, y habĆa viento en sus alas, porque tenĆan alas como alas de cigüeƱa, y alzaron el efa entre la tierra (eretz) y los cielos. 10 Y dije al Ć”ngel que hablaba conmigo: ĀæA dónde llevan el efa? 11 Y me respondió: A edificarle templo en tierra de Sinar, para que cuando estĆ© listo, sea colocado allĆ, en su lugar.
āŗ5.5 dijo… TM aƱade te ruego. Se sigue LXX.
āŗ5.6 efa… Medida de capacidad para Ć”ridos: VUL lo interpreta como un recipiente grande. OtraĀ traducción posible: Una medida que sale; el ojo… En este caso, la iniquidad.Ā
āŗ5.11 Sinar… Esto es, Babilonia āIs 11.11 (Caldea).
Zacarias 6.
1 VolvĆ a alzar mis ojos y mirĆ©, y he aquĆ cuatro carros que salĆan de entre dos montes, y los montes eran montes de bronce. 2 En el primer carro los caballos eran alazanes (adom), en el segundo carro, caballos oscuros (sehor), 3 en el tercer carro, caballos blancos (laban), y en el cuarto carro eran caballos manchados amarillentos (berudim amusim). 4 Y dije al Ć”ngel que hablaba conmigo: SeƱor mĆo, ĀæquĆ© es esto? 5 Y el Ć”ngel me respondió diciendo: Son los cuatro espiritus (rujot) de los cielos, que salen despuĆ©s de presentarse delante del SeƱor de toda la tierra (eretz). 6 El de los caballos oscuros (sehor) sale hacia la tierra (eretz) del Norte, y el de los blancos (laban) sale tras ellos, y el de los manchados (berudim) sale hacia la tierra (eretz) del Sur. 7 Y los amarillentos (amusim) que salĆan estaban impacientes por recorrer la tierra (eretz). Y dijo: Ā”Id, recorred la tierra (eretz)! Y enĀ efecto, ellos recorrieron la tierra (eretz) de un lado a otro. 8 Y hablando a gritos, me dijo: He aquĆ, los que van hacia la tierra (eretz) del Norte han hecho bajar mi furor contra la tierra (eretz) del Norte.
9 Otra vez tuve palabra de YHVH, que decĆa: 10 Toma ofrenda de los del cautiverio: de Heldai, de TobĆas y de JedaĆas, que regresaron de Babilonia, yĀ el mismo dĆa ve y entra en casa de JosĆas ben SofonĆas. 11 Y toma la plata y elĀ oro y haz una gran corona, y la pondrĆ”s en la cabeza de JosuĆ© benĀ Josadac, el sumo sacerdote. 12 Y le dirĆ”s: AsĆ dice YHVH Sebaot: He aquĆ unĀ varón cuyo nombre es Renuevo (tzemĆ”) brotarĆ” de sus raĆces. Y Ć©l edificarĆ” laĀ Casa de YHVH, 13 y tendrĆ” la gloria, y se sentarĆ” y reinarĆ” sobre su trono, siendo sacerdote sobre su trono; y habrĆ” consejo de paz (shalom) entre ambos. 14 Y la gran corona le serĆ” por memorial a Helem, TobĆas, JedaĆas y Hen ben SofonĆas en la Casa de YHVH. 15 Y los que estĆ”n lejos vendrĆ”n y edificarĆ”n la Casa de YHVH, y conocerĆ©is que YHVH Sebaot me ha enviado a vosotros. AsĆ serĆ”, si diligentemente obedecĆ©is la voz de YHVH vuestro Elohim.
āŗ6.5 diciendo… TM aƱade estos.
āŗ6.8 mi furor contra… Se sigue LXX. TM: mi EspĆritu en.
āŗ6.10 Se inserta ofrenda paraĀ suplir elipsis del original.
āŗ6.11 gran corona… Lit. coronas. āŗ6.12Ā edificarĆ”… Se sigue LXX.
āŗ6.13 TM antepone al SĆ, edificarĆ” la CasaĀ de YHVH. Se sigue LXX; ambos… Es decir, entre ambos oficios delĀ Renuevo: Rey y Sacerdote.
Zacarias 7.
1 En el aƱo cuarto del rey DarĆo, en el dĆa cuatro del mes noveno, Kislev, aconteció que laĀ palabra de YHVH llegó a ZacarĆas.
2 Es de saber que el pueblo de Bet-El habĆa enviado a Sarezer, y al portavoz real y a suĀ gente a implorar el favor de YHVH, 3 y a hablar a los sacerdotesĀ que estaban en la CasaĀ de YHVH Sebaot, y a los profetas, diciendo: ĀæDeboĀ seguir llorando en el mes quinto,Ā separĆ”ndome como lo hice tantos aƱos?
4 Entonces llegó a mĆ palabra de YHVH Sebaot, diciendo: 5 Habla a todo el pueblo de esta tierra y a los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunabais (Arba’a Ta’anitot) y guardabais duelo en el mes quinto y en el sĆ©ptimo, durante estos setenta aƱos, Āæayunabais por MĆ? ĀæLo hacĆais por MĆ? 6 Y cuando comĆ©is y bebĆ©is, Āæno sois vosotros los que comĆ©is y bebĆ©is? 7 ĀæNo son estas las palabras que proclamó YHVH por medio de los primeros profetas, cuando todavĆa estaban habitadas y tranquilas JerusalĆ©n, los pueblos vecinos, el NĆ©guev y la SefelĆ”?
8 Otra vino palabra de YHVH a ZacarĆas, que decĆa: 9 AsĆ dice YHVH Sebaot: Administrad justicia segĆŗn la verdad, ejerced compasión yĀ misericordia cada uno con su prójimo. 10 No oprimĆ”is a la viuda ni alĀ huĆ©rfano, ni al gentil ni al pobre, ni meditĆ©is en vuestros corazones el mal contra vuestro hermano. 11 Pero no quisieron escuchar, antes volvieron la espalda, y taparon sus oĆdos para no oĆr; 12 y pusieron su corazón como elĀ diamante para no escuchar la enseƱanza ni las palabras que YHVH Sebaot enviaba por su EspĆritu por medio de los antiguos profetas. Por tanto, una gran indignación sobrevino de parte de YHVH Sebaot. 13 Conforme Ćl llamaba, asĆ no escuchaban; entonces ellos llamaron, y Yo no escuchĆ©, dice YHVH Sebaot, 14 sino que los dispersĆ© con un torbellino por todos los gentiles que no conocĆan. Y esta tierra (eretz) fue desolada tras ellos, sinĀ que nadie la transitara, pues convirtieron una tierra (eretz) deliciosa en desolación.
āŗ7.1 mes noveno… Corresponde a noviembre/diciembre.
āŗ7.2 Otra traducción posible:Ā Cuando fue enviado a la Casa de Dios, Saraser, conĀ Regem Melec y sus hombres, aĀ implorar el favor de YHVH; portavoz real…Ā Heb. regem-melec (tambiĆ©n puede usarseĀ como nombre propio).
āŗ7.5 OtraĀ traducción posible: ĀæayunĆ© Yo tambiĆ©n?
āŗ7.7 porĀ medio de… Lit. por manoĀ de; NĆ©guev… SefelĆ”… Nombres propios que indicanĀ respectivamente el sur yĀ la llanura.
āŗ7.9 AsĆ dice… TM aƱade diciendo. Muestra de la pedanterĆaĀ masorĆ©tica: AsĆ dice… diciendo (!). Se sigue LXX.
Hebreos 5:1-10.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres, es constituido a favor deĀ los hombres en lo que concierne a DIOS para que presente ofrendas y sacrificios por losĀ pecados; 2āpudiendo ser indulgente con los que sonĀ ignorantes y extraviados, puestoĀ que Ć©l mismo estĆ” sujeto a debilidades, 3āyĀ a causa de ellas debe ofrecer sacrificios porĀ los pecados, tanto por el puebloĀ como por sĆ mismo. 4āY ninguno toma para sĆ el honor,Ā sino el que, comoĀ Aarón, es llamado por DIOS.
5āAsĆ tambiĆ©n CRISTO no se glorificó a sĆ mismo para hacerse SumoĀ Sacerdote, sino el que le dijo:Ā Mi Hijo eres TĆŗ, Yo te he engendrado hoy.Ā 6āComo tambiĆ©n dice en otro lugar:Ā TĆŗ eres sacerdote para siempre, segĆŗn el orden de Melquisedec.Ā 7āQuien en los dĆas de su carne, habiendo ofrecido ruegos y sĆŗplicas con gran clamor y lĆ”grimas al que podĆa rescatarlo de la muerte, fue oĆdo a causa de su reverencia. 8āY aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia, 9āy habiendo sido perfeccionado, vino a ser Autor de eterna salvación (yeshĆŗa) para todos los que le obedecen; 10āy fue proclamado por DIOS: Sumo Sacerdote, segĆŗn el orden de Melquisedec.
āŗ5.3 sĆ mismo… āLv 9.7.
āŗ5.4 llamado… āEx 28.1.
āŗ5.5 engendrado… āSal 2.7.
āŗ5.6 Melquisedec… āSal 110.4.
āŗ5.7 gran clamor y lĆ”grimas…Ā āMt 26.36-46; Mr 14.32-42; Lc 22.39-42, 45-46.
āŗ5.8 aprendió… PuedeĀ tener un sentido de experimentar y demostrar.
āŗ5.11 tardos para oĆr… Lit. lentos a los oĆdos.
1 Juan 1.
1 Lo que era desde un principio (bereshit), lo que hemos oĆdo, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y palparon nuestras manos acerca del Verbo de la Vida 2 (porque la Vida aparecĆa, y la hemos visto, y damos testimonio, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba ante el Padre, y nos aparecĆa). 3 Lo que hemos visto y oĆdo os loĀ anunciamos, para que tambiĆ©n vosotros tengĆ”is comunión con nosotros; yĀ nuestra comunión verdaderamente es con el Padre y con su Hijo, JESUCRISTO. 4 Y estas cosas os escribimos para que nuestro gozo seaĀ completo.
5 Este es el mensaje que hemos oĆdo de Ćl y os anunciamos: DIOS es luz, yĀ en Ćl no hay ninguna tiniebla.Ā
6 Si decimos que tenemos comunión con Ćl y andamos (halajĆ”) en la tiniebla, mentimos y no practicamos la verdad.Ā 7 Si andamos (halajĆ”) en la luz, como Ćl estĆ” en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de JESĆS su Hijo nos limpia de todo pecado.
8 Si dijĆ©ramos que no tenemos pecado, nos engaƱamos a nosotros mismos y la Verdad no estĆ” en nosotros.Ā 9 Si confesamos nuestros pecados, Ćl es fiel y justo para perdonar nuestros pecados y limpiarnos de toda maldad.Ā 10 Si decimos que no hemos pecado, lo hacemos mentiroso, y su Palabra no estÔ en nosotros.
āŗ1.1 un… El NTG no registra artĆculo definido āJn 1.1; Verbo… Gr. logos.
āŗ1.2 Vida… āJn 14.6; visto… āJn 1.14; estaba… Verbo, preposiciónĀ y artĆculo son los mismos de Jn 1.1; ante… āJn 1.1.
āŗ1.4 nuestro… TR:Ā vuestro; completo… Lit. habiendo sido completado.
āŗ1.6 andamos… Lit.Ā anduviĆ©ramos.
āŗ1.7 JESĆS… Mā aƱaden Cristo.
āŗ1.9 confesamos… āJnĀ 13.3-10.

