Texto Ôureo: Deuteronomio 33:6-7
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1 1ĀŖCronicas 28-29
DĆa 2 Salmo 75-76
DĆa 3 Salmo 114
DĆa 4 Isaias 1
DĆa 5 Ezequiel 47-48
DĆa 6 Mateo 2
I- La tribu de RubƩn.
RubĆ©nĀ (רְ××Ö¼×Öµ×) significa āmira, un hijoā. En su estandarte aparecĆa la cara de un hombre y unas mandrĆ”goras (Gn 30:16).
Ā«Que RubĆ©n viva y no mueraĀ», MoisĆ©s sabĆa que ellos necesitaban esta bendición, pues serĆan la tribu que entrarĆa a la tierra prometida en la vanguardia del pueblo, por lo que el peligro serĆa inminente para ellos. A pesar de esto la bendición tuvo efecto, pues no se reporta que tuvieran bajas durante los siete aƱos de conquista y tampoco en los siete restantes que se necesitaron para dividir la tierra entre todas las tribus. Milagrosamente, sus familias quedaron intactas.
II- La tribu de JudĆ”.
JudĆ” (×Ö°××Ö¼×Öø×) significa āagradezco o reconozco a Diosā. En su estandarte aparecĆa un León (Gn 49:9). Por ser la tribu en donde se insertaban los extranjeros conversos y luego aquellos que escaparon del cautiverio de Israel (tribus del norte), se convirtió en un nombre comĆŗn para toda la nación, que estratĆ©gicamente servĆa para no perder la cohesión como nación. De ahĆ que los rabinos habilidosamente asumieran para toda la nación el nombre ājudĆosā y para el fariseĆsmo el de ājudaĆsmoā.
Ā«Escucha, oh SeƱor, la voz de JudĆ” y trĆ”elos a su pueblo. Que su mano sea fuerte y sĆ© TĆŗ su ayuda contra sus enemigosĀ». El significado simple es que ellos debĆan ser bendecidos con fuerza fĆsica para pelear contra sus enemigos. Recordemos que de aquĆ se levantarĆa rey permanente a Israel.
III- El fuerte levante al dƩbil.
ĀæPor quĆ© se cambió el orden en esta bendición con respecto al dado por Jacob? La mayorĆa de los intĆ©rpretes creen que es por la interrelación entre ellos. Por ejemplo, JudĆ” fue quien convenció a RubĆ©n de confesar su pecado con Tamar, por eso dice: Ā«la voz de JudÔ», es decir el testimonio de lo que hizo estĆ” delante de Dios. Por eso se cree que JudĆ” sigue a RubĆ©n, para que este Ćŗltimo le continĆŗe ayudando. De la misma manera, todos en el camino a Dios debemos llevar las cargas los unos de los otros, los mĆ”s fuertes las de los mĆ”s dĆ©biles.[1]
Preguntas:
1.- Compare la bendición dada por Jacob y la dada por Moisés y señale las diferencias que usted encuentra.
2.- ¿En qué sentido considera usted que se relaciona Is 1 con la bendición dada por Moisés?
3.- ¿En qué sentido considera usted que se relaciona Mt 2 con la bendición dada por Moisés?
[1]Ā GĆ” 6:2.
Deuteronomio 33:6-7.
6 Aunque sus varones sean pocos, ”Viva Rubén y no muera!
7 Y esto de JudĆ”:Ā Ā”Oye, oh YHVH, la voz de JudĆ”, y hazlo venir ante su pueblo, bĆ”stenle sus propias manos, y sĆ© TĆŗ su auxilio contra sus adversarios!Ā
āŗ33.7 JudĆ”… TM aƱade dijo. Se sigue LXX.
1Cronicas 28.
1 David reunió en JerusalĆ©n a todos los principales de Israel: los jefes de tribus, los jefes de las divisiones que servĆan al rey, los jefes de millares y de centenas, los administradores de todo el patrimonio y hacienda del rey y de susĀ propios hijos, junto con los oficiales en JerusalĆ©n.Ā 2 Y levantĆ”ndose David, dijo: OĆdme hermanos mĆos y pueblo mĆo: TenĆa en mi corazón el edificar una Casa en la cual reposara el arca del pacto de YHVH, y para el estrado de los pies de nuestro Elohim. Y habĆa ya preparado todo paraĀ edificarla, 3 cuando Elohim me dijo: No edificarĆ”s Casa a mi Nombre, porque eres hombre de guerras y has derramado sangre. 4 Pero YHVH, el Elohim de Israel, me escogió de entre toda la casa de mi padre para ser rey sobre Israel para siempre, porque a JudĆ” escogió por caudillo, y de la casa de JudĆ”, a la familia de mi padre, y de entre los hijos de mi padre se agradó de mĆ para hacerme rey sobre todo Israel. 5 Y de entre todos mis hijos (porque YHVH me ha dado muchos hijos), escogió a mi hijo Salomón para que se siente en el trono del reino de YHVH sobre Israel. 6 Y me ha dicho: Salomón tu hijo, Ć©l edificarĆ” mi Casa y mis atrios, porque lo he escogido por hijo, y Yo le serĆ© por padre; 7 y si se mantiene firme en cumplir mis mandamientos (mitzvot) y mis decretos (mishpatim), como en este dĆa, establecerĆ© su reino para siempre.
8 Ahora pues, ante los ojos de todo Israel, congregación (kehilĆ”/ekklesĆa) de YHVH, y a oĆdos de nuestro Elohim: Guardad y observad todos los mandamientos (mitzvot) de YHVH vuestro Elohim, para que poseĆ”is la buena tierra (eretz), y la dejĆ©is como heredad a vuestros hijos despuĆ©s de vosotros para siempre. 9 Y tĆŗ Salomón, hijo mĆo, reconoce al Elohim de tu padre, y sĆrvele con corazón perfecto y con Ć”nimo voluntario, porque YHVH escudriƱa los corazones de todos, y conoce toda intención de los pensamientos. Si lo buscas, serĆ” encontrado por ti; si lo abandonas, te rechazarĆ” para siempre. 10 Ahora pues, considera que YHVH te ha escogido para edificar Casa para el santuario; Ā”esfuĆ©rzate y hazlo!
11 Y David dio a su hijo Salomón el plano del pórtico, de sus edificios y almacenes, de sus aposentos altos, cĆ”maras interiores y del lugar del propiciatorio, 12 junto con el diseƱo de todas las cosas que tenĆa en mente para los atrios de la Casa de YHVH, y todas las cĆ”maras alrededor, para los tesoros de la Casa de Elohim y los tesoros de los objetos sagrados, 13 y las secciones de los sacerdotes y los levitas, para toda la obra del servicio de la Casa de YHVH, y para todos los utensilios del servicio de la Casa de YHVH.
14 Y dio cuenta de su peso para lo de oro y para lo de plata. 15 Le dio en peso para los candelabros (menorÔ) de oro y sus lÔmparas (nerot), 16 y por peso el oro necesario para cada una de las mesas de la proposición, y plata para las mesas de plata; 17 y oro acrisolado para los garfios, lebrillos y copas; para los tazones de oro, el peso de oro correspondiente a cada tazón; y para los tazones de plata, el peso de plata correspondiente a cada tazón; 18 y para el altar del incienso, dio oro acrisolado por peso; y el diseño del carro de los querubines de oro con las alas desplegadas cubriendo el arca del pacto de YHVH. 19 Todas estas cosas, dijo David, me fueron trazadas por la mano de YHVH, que me hizo entender todos los detalles del diseño.
20 Y dijo David a Salomón su hijo: EsfuĆ©rzate, sĆ© valiente y haz la obra; no temas, ni desmayes, porque YHVH Elohim, mi Elohim, estarĆ” contigo. Ćl no te dejarĆ” ni te desampararĆ” hasta que toda la obra para el servicio de la Casa de YHVHĀ haya sido acabada. 21 He aquĆ los grupos de los sacerdotes y de los levitas para todo el servicio de la Casa de Elohim, estarĆ”n contigo en toda la obra; asimismo todo voluntario dotado de sabidurĆa para toda forma de servicio, y los prĆncipes, y todo el pueblo, estarĆ”n enteramente a tus órdenes.
āŗ28.1 oficiales… TM aƱade guerreros valientes y omite JerusalĆ©n. Se sigue LXX.Ā
āŗ28.2 David… TM aƱade elĀ rey… puesto en pie. Se sigue LXX.
āŗ28.14 Se sigue LXX.
āŗ28.15 Se sigue LXX.
āŗ28.18 delĀ carro… Esto es, a manera o forma de carro.
1Cronicas 29.
1 DespuĆ©s el rey David dijo a toda la congregación (kehilĆ”/ekklesĆa): Solo a mi hijo Salomón ha escogidoĀ Elohim; Ć©l es joven e inmaduro, y la obra es grande, porque la Casa no es para elĀ hombre sino para YHVH Elohim. 2 Yo, con todas mis fuerzas, he provisto para la Casa deĀ mi Elohim, oro para las cosas de oro, plata para las cosas de plata, bronce para las deĀ bronce, hierro para las de hierro, y madera para las de madera; y piedras de ónice,Ā piedras preciosas, piedras negras, piedras de diversos colores, y toda clase de piedrasĀ preciosas, y piedras de mĆ”rmol en abundancia. 3 AdemĆ”s, en mi amor por la Casa de miĀ Elohim, el tesoro propio mĆo que tengo de oro y plata lo he dado a la Casa de miĀ Elohim, ademĆ”s de todo lo que ya he provisto para la Casa del santuario: 4 tres milĀ talentos de oro, del oro de Ofir, y siete mil talentos de plata refinada para cubrir lasĀ paredes de los edificios. 5 Oro, pues, para las cosas de oro, y plata para las cosas deĀ plata, y para toda la obra de las manos de los artĆfices. ĀæY quiĆ©n estĆ” dispuesto hoy aĀ consagrar ofrenda voluntaria para YHVH?
6 Entonces los jefes de familia, y los prĆncipes de las tribus de Israel, jefes de millares yĀ de centenas, con los administradores de la hacienda del rey, ofrecieron voluntariamente,Ā 7 y dieron para el servicio de la Casa de Elohim cinco mil talentos y diez mil dracmasĀ de oro, diez mil talentos de plata, dieciocho mil talentos de bronce y cinco mil talentosĀ de hierro. 8 Y todo el que tenĆa piedras preciosas las dio para el tesoro de la Casa deĀ YHVH, en mano de Jehiel gersonita. 9 Y el pueblo se alegró por haber contribuido voluntariamente, porque de todo corazón habĆan hecho su ofrenda a YHVH; y tambiĆ©nĀ el rey David se alegró en gran manera.
10 Y bendijo David a YHVH delante de toda la congregación, y dijo David: Ā”Bendito TĆŗ,Ā oh YHVH, Elohim de nuestro padre Israel, por los siglos de los siglos! 11 Ā”Tuya es, ohĀ YHVH, la grandeza, y el poder y la gloria, y la victoria y la alabanza; porque TĆŗ gobiernasĀ todo cuanto existe en los cielos y en la tierra! 12 De Ti procede la riqueza y la honra, y TĆŗĀ lo gobiernas todo, y en tu mano estĆ” el poder y la fortaleza, y en tu mano estĆ” el hacerĀ grande y el dar poder a todos. 13 Ahora pues, oh Elohim nuestro, nosotros alabamos yĀ loamos tu glorioso Nombre. 14 Porque ĀæquiĆ©n soy yo, y quiĆ©n es mi pueblo, para queĀ podamos ofrecer voluntariamente semejantes cosas? Pues todo es tuyo, y de lo recibidoĀ de tu mano te damos. 15 Porque extranjeros somos delante de Ti, y transeĆŗntes, loĀ mismo que todos nuestros padres; nuestros dĆas sobre la tierra (eretz) son como una sombra, yĀ no hay esperanza.Ā 16 Oh YHVH, Elohim nuestro, todo este grande acopio que hemos preparado paraĀ edificar una Casa a tu santo Nombre, proviene de tu mano, porque todo es tuyo. 17 YoĀ sĆ©, Elohim mĆo, que TĆŗ escudriƱas los corazones, y te complaces en la rectitud; por esoĀ yo, con rectitud de mi corazón te he ofrecido voluntariamente todo esto, y ahora veoĀ con regocijo que tu pueblo, ahora aquĆ reunido, ha ofrendado para Ti espontĆ”neamente.Ā 18 Oh YHVH, Elohim de nuestros padres, de Abraham, de Isaac y de Israel, conservaĀ perpetuamente esta voluntad del corazón de tu pueblo, y encamina su corazón hacia Ti.Ā 19 Da tambiĆ©n a mi hijo Salomón un corazón perfecto, para que guarde tusĀ mandamientos (mitzvot), tus testimonios (edot) y tus estatutos (jukim), y para que haga todas las cosas, y teĀ edifique la Casa.
20 DespuĆ©s dijo David a toda la congregación (kehilĆ”/ekklesĆa): Ā”Bendecid ahora a YHVH vuestro Elohim!Ā Y toda la congregación (kehilĆ”/ekklesĆa) bendijo a YHVH, Elohim de sus padres, e inclinĆ”ndose, seĀ postraron delante de YHVH y delante del rey. 21 Y sacrificaron vĆctimas a YHVH, y al dĆaĀ siguiente ofrecieron a YHVH holocaustos de mil becerros, mil carneros, mil corderos conĀ sus libaciones, y muchos sacrificios de parte de todo Israel. 22 Y comieron y bebieronĀ delante de YHVH en aquel dĆa con regocijo, y dieron por segunda vez la investidura delĀ reino a Salomón ben David, y ante YHVH lo ungieron (mashiaj) por prĆncipe, y a Sadoc por sumoĀ sacerdote.Ā 23 Y se sentó Salomón en el trono de David su padre, y fue prosperado, y le obedeció todo Israel. 24 Y todos los prĆncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, leĀ rindieron homenaje. 25 Y YHVH engrandeció en extremo a Salomón a los ojos de todo Israel, y le confirió una majestad real como no la tuvo nunca rey alguno. 26 Y David benĀ IsaĆ reinó sobre Israel: 27 Siete aƱos en Hebrón, y treinta y tres aƱos en JerusalĆ©n. 28 YĀ murió en buena vejez, lleno de dĆas, riquezas y honores, y su hijo Salomón reinó en suĀ lugar.
29 Los hechos del rey David, primeros y postreros, he aquà estÔn escritos en el rollo de las crónicas del vidente Samuel, en las crónicas del profeta NatÔn, y en las crónicas del vidente Gad, 30 con todo lo referente a su reinado y su poder, y los acontecimientos que vinieron sobre él y sobre Israel, y sobre todos los reinos de aquellas tierras.
āŗ29.4 talentos… Un talento = 33 kg.
āŗ29.11 TM al final del v. aƱade tuyo es, oh YHVH elĀ reino que se eleva por cabeza de todo. Se sigue LXX.
āŗ29.19 la Casa… TM aƱadeĀ para la cual he hecho preparativos. Se sigue LXX.
āŗ29.22 con regocijo… TM: conĀ gran regocijo. Se sigue LXX.
āŗ29.23 TM se sentó como rey en el trono de YHVHĀ en lugar de David su padre. Se sigue LXX.
āŗ29.24 rindieron homenaje… TMĀ aƱade al rey Salomón. Se sigue LXX.
āŗ29.25 rey alguno… TM aƱade en Israel. SeĀ sigue LXX.
āŗ29.26-27 TM registra distintas aƱadiduras. Se sigue LXX.
āŗ29.30 Se inserta referente para suplir elipsis del original.
Salmo 75.
1 Al director del coro. Al-Tashjet.
Salmo (mizmor) de Asaf.
CƔntico (shir).
Te damos gracias, oh Elohim, te damos gracias, porque tu Nombre estÔ cerca de quienes describen tus maravillas. 2  Al tiempo que Yo señale, Yo, por Mà mismo, juzgaré con equidad. 3 Cuando se derrita la tierra y todos sus habitantes, Yo mismo sustentaré sus columnas.
Selah
4 Digo a los soberbios: No os ensoberbezcÔis; y a los malvados: No alcéis vuestra frente, 5 ni levantéis en alto vuestro cuerno, ni habléis con erguida cerviz. 6 Porque ni del oriente ni del occidente, ni del desierto viene el enaltecimiento, 7 sino que Elohim es el Juez, y a este humilla y a aquel enaltece.
8 Hay un cĆ”liz en la mano de YHVH, y el vino fermenta lleno de mixtura.Ā Ćl lo derramarĆ”, y tendrĆ” que ser sorbido hasta sus sedimentos:Ā Ā”Todos los malvados de la tierra lo beberĆ”n!Ā 9 Pero yo lo anunciarĆ© por siempre, entonarĆ© salmos al Elohim de Jacob.Ā 10 QuebrantarĆ© el cuerno de los malvados, yĀ el cuerno de los justos serĆ” exaltado.
āŗ75.1 Al-Tashjet… Esto es, no destruyas.
āŗ75.5 erguida cerviz… Es decir, No hagĆ”isĀ alarde de vuestro poder.Ā Ā
āŗ75.10 elĀ cuerno… Esto es, el poder
Salmo 76.
1Ā Al director del coro.Ā En Neguinot.
Salmo (mizmor) de Asaf.
CƔntico (shir).
Elohim es conocido en JudÔ, y en Israel es grande su Nombre. 2 En Salem estÔ su Tienda, y tiene su morada en Sión. 3 Allà quebró las centellas del arco, el escudo, la espada y las armas de guerra.
Selah
4 Esplendoroso y majestuoso eres Tú, ”MÔs que los montes de rapiña! 5 Los robustos de corazón fueron despojados; duermen su sueño, ninguno de los varones esforzados pudo usar sus manos.
6 Ā”A tu reprensión, oh Elohim de Jacob, carros y caballos yacen postrados en profundo sueƱo!Ā 7 Ā”TĆŗ, solo TĆŗ eres terrible!Ā ĀæQuiĆ©n podrĆ” resistir delante de Ti cuando se encienda tu ira?Ā 8 Desde los cielos hiciste oĆr la sentencia, la tierra (eretz) tuvo temor y permaneció en suspenso,Ā 9 cuando Elohim se levantó para juzgar, para salvar (yeshĆŗa) a todos los mansos de la tierra (eretz).
Selah
10 Ciertamente la ira del hombre te alabarĆ”, y te engalanarĆ”s con el remanente de inĆŗtiles furores.Ā 11 Haced votos a YHVH vuestro Elohim, y cumplidlos; todos los que lo rodean traigan presentes al que debe ser temido.Ā 12 Ćl humillarĆ” el espĆritu de los prĆncipes, y serĆ” terrible para con los reyes deĀ la tierra (eretz).
āŗ76.4 rapiƱa… MetĆ”fora de las conquistas militares de JudĆ”. āŗ76.10 inĆŗtiles furores… Prob. el antisemitismo.Ā
āŗ76.12 humillarĆ” el espĆritu… Dependiendo del significado que se dĆ© al vocablo ruaj, la frase, traducida como espĆrituĀ (orgulloso), significa que los humillarĆ”. Entendida como aliento vital, significa que les acortarĆ” la vida.
Salmo 114.
Ā 1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob de un pueblo de lenguaje extraƱo, 2 JudĆ” fue su santuario, eĀ Israel su seƱorĆo.
3 El mar lo vio y huyó, el JordÔn se volvió atrÔs. 4 Los montes saltaron como carneros, los collados como hijos del rebaño.
5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh JordÔn, que retrocediste? 6 ¿Por qué, oh montes, saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?
7 ”Tiembla, oh tierra, en presencia del Señor (adón), en presencia del DIOS de Jacob! 8 Que convirtió la peña en estanque de aguas, y el pedernal en manantial de aguas.
āŗ114.4 hijos del rebaƱo… Esto es, corderitos.
āŗ114.7 Adón… Contracción de Adonai; DIOS (Eloah)… Singular absoluto de Elohim.
Isaias 1.
1 Visión que vio IsaĆas ben Amoz, que vio contra JudĆ” y JerusalĆ©n durante el reinado deĀ UzĆas, de Jotam, de Acaz y deĀ EzequĆas, que reinaron en la Judea.
2 Ā”OĆd, oh cielos! y tĆŗ, tierra (eretz), escucha, que habla YHVH:Ā CriĆ© hijos y los engrandecĆ, pero ellos se rebelaron contra MĆ.Ā 3 El buey conoce a su dueƱo y el asno, el establo de su amo, pero Israel no me conoce, el pueblo no me comprende.
4 Ā”Oh, gentil pecador! Ā”Pueblo cargado de maldad!Ā Ā”Simiente perversa!Ā Ā”Hijos depravados!Ā Ā”Abandonaron a YHVH Alef-Tav!Ā Ā”Provocaron a ira a Alef-Tav, el Santo de Israel!Ā 5 Si os seguĆs rebelando, Āædónde seguiros hiriendo?Ā Toda la cabeza estĆ” enferma, y el corazón agotado.Ā 6 Desde la planta del pie hasta la coronilla, solo hay llaga, contusión y heridas supurantes, no drenadas ni vendadas ni aliviadas con ungüento.Ā 7 Vuestra tierra estĆ” asolada, vuestras ciudades incendiadas, vuestro paĆs, devorado ante vosotros mismos, desolado, como la desolación que causan los extraƱos.Ā
8 La hija de Sión ha quedado como cobertizo de viƱedo, como choza de melonar, como ciudad sitiada,Ā 9 y si YHVH Sebaot no nos hubiera dejado simiente, habrĆamos llegado a ser como Sodoma, serĆamos semejantes a Gomorra.Ā
10 Ā”Oh prĆncipes de Sodoma, oĆd la palabra de YHVH!Ā Ā”Escuchad la ley (torĆ”) de nuestro Elohim, pueblo de Gomorra!Ā 11 ĀæDe quĆ© me sirve, dice YHVH, la multitud de vuestros sacrificios?Ā Estoy harto de holocaustos de carneros, y de sebo de ganado gordo.Ā No quiero sangre de bueyes ni de machos cabrĆos.Ā 12 ĀæQuiĆ©n demanda esto de vuestras manos cuando os presentĆ”is ante MĆ pisoteando mis atrios?Ā 13 No sigĆ”is trayendo inĆŗtiles ofrendas.Ā El incienso me es abominación, asĆ como los novilunios y el shabat, el llamado a la convocación religiosa Ā”No puedo hacer iniquidad y hacer una celebración!Ā 14 Mi alma aborrece vuestras solemnidades (moadim) y novilunios; se me han vuelto una carga que no soporto mĆ”s.
15 Cuando extendĆ”is vuestras manos, esconderĆ© de vosotros mi rostro, y aunque multipliquĆ©is vuestras oraciones (tefilĆ”), no escucharĆ©, porque vuestras manos estĆ”n llenas de sangre.Ā 16 Ā”Lavaos, purificaos, y quitad de mi vista la maldad de vuestras obras!Ā Ā”Cesad de hacer el mal!Ā 17 Aprended a hacer lo bueno, buscad la justicia (mishpatim), librad al oprimido, defended el derecho del huĆ©rfano, abogad por la causa de la viuda,Ā 18 y despuĆ©s venid, y estaremos a cuenta, dice YHVH.Ā Aunque vuestros pecados sean como la grana, como la nieve serĆ”n emblanquecidos, aunque sean rojos como el carmesĆ, vendrĆ”n a ser como blanca lana.Ā 19 Si sois bien dispuestos y obedientes, comerĆ©is lo mejor de la tierra (eretz).Ā 20 Pero si rehusĆ”is y os rebelĆ”is, la espada os devorarĆ”, porque la boca de YHVH lo ha dicho.Ā
21 Ā”Cómo se convirtió en ramera la Ciudad Fiel!Ā Llena estuvo de justicia (mishpatim), y en ella pernoctaba la equidad; ahora, los asesinos.Ā
22 Tu plata es escoria,Ā Tu vino estĆ” adulterado con agua.Ā 23 Tus prĆncipes son rebeldes y cómplices de ladrones.Ā Aman el soborno y corren tras las dĆ”divas. No no defienden la causa del huĆ©rfano ni la causa de la viuda llega a ellos.Ā 24 Por tanto, dice el SeƱo (adón), YHVH Sebaot, el Fuerte de Israel:Ā Ā”Ah, Yo me desquitarĆ© de mis adversarios, y me vengarĆ© de mis enemigos!Ā 25 Ā”VolverĆ© mi mano contra ti, y purificarĆ© totalmente tus escorias, y quitarĆ© toda tu impureza!Ā 26 RestaurarĆ© tus jueces como al principio, y tus consejeros como los de antaƱo.Ā Entonces te llamarĆ”n Ciudad Justa, Ciudad Fiel.Ā 27 Sión serĆ” rescatada con el derecho (mishpatim), y sus cautivos con la justicia (tzedaqĆ”).Ā 28 Pero la destrucción de impĆos y pecadores serĆ” simultĆ”nea, yĀ los que abandonan a YHVH serĆ”n consumidos.
29 Entonces serÔn avergonzados por las encinas que amasteis, y os sonrojaréis de los huertos que escogisteis. 30 Porque seréis como encina de hoja seca y como huerto al que le faltan aguas. 31 El fuerte serÔ la estopa, y su obra la chispa, y ambos arderÔn juntos y no habrÔ quien los apague.
āŗ1.4 Alef-Tav; el Santo de Israel… TM aƱade y se volvieron atrĆ”s. Se sigue LXX.
āŗ1.5 dónde… Es decir, enĀ quĆ© parte de vuestro ser.
āŗ1.6 coronilla… TM aƱade no hay nada sano. Se sigue LXX.
āŗ1.7 Tradición oralĀ aƱade como en la destrucción de Sodoma.
āŗ1.8 la hija de Sión… Personificación poĆ©tica de JerusalĆ©n.
āŗ1.11 bueyes…Ā Ā TM aƱade y corderos. Se sigue LXX.
āŗ1.13 solemne… āLv 23.1-44.
āŗ1.15 Q registra y vuestros dedosĀ de iniquidad āIs 59.3.
āŗ1.17 librad al oprimido… TM registra reprended al opresor.
āŗ1.18 Se inserta blanca para suplirĀ Ā elipsis del original.
āŗ1.22 plata… TM aƱade se ha vuelto. Se sigue LXX.
āŗ1.23 aman… TM aƱade todos. Se sigue LXX.
āŗ1.25 impureza… Lit. estaƱo.
āŗ1.26 RestaurarĆ© tus jueces… Se refiere aĀ Lc 22.28-30.
āŗ1.27 rescatada…Ā TM registra convertidos. Se sigue LXX.
āŗ1.28 abandonan… Otra traducción posible: desatienden, renuncian.
āŗ1.29Ā serĆ”n avergonzados… Se sigue LXX. Se refiere a la generación del tiempo del fin; los huertos… Esto es, huertos paraĀ idolatrar a Tamuz.
Ezequiel 47.
1 Me condujo nuevamente a la entrada de la Casa, y he aquĆ aguas que salĆan de debajo del umbral de la Casa hacia el oriente, porque la fachada de la Casa miraba al oriente, y las aguas venĆan desde abajo, del lado derecho de la Casa, al sur del altar. 2 Luego me sacó afuera, por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar una vuelta por el camino de afuera, hacia el exterior, por el camino que daba al oriente, y he aquĆ las aguas salĆan por el lado sur.
3 Cuando el varón salió hacia el oriente con el cordel en su mano, midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas, hastaĀ los tobillos. 4 Otra vez midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas, hasta las rodillas. Midió luego otros mil, y me hizo pasar por las aguas, hasta los lomos. 5 Midió otros mil, y ya era un rĆo por el que no podĆa pasar, porque las aguas habĆan crecido de manera que el rĆo no se podĆa pasar sino a nado.
6 Y me dijo: ĀæHas visto, hijo de hombre? DespuĆ©s me llevó, y me hizo volver a la ribera del rĆo. 7 Y cuando fui traĆdo de regreso, he aquĆ habĆa muchĆsimos Ć”rboles a uno y otro lado de la ribera del rĆo. 8 Entonces me dijo: Estas aguas fluyen hacia la región del oriente, y descenderĆ”n al ArabĆ”, y cuando entren en el mar, el mar de las aguas pĆŗtridas, las aguas recibirĆ”n sanidad. 9 Y todo ser viviente que nade por dondequiera que entren estos dos rĆos, vivirĆ”, y habrĆ” una gran multitud de peces, porque esas aguas han entrado allĆ para que todas las cosas sean sanadas y vivan dondequiera que llegue el rĆo.
10 Y sucederĆ” que a los pescadores que estĆ©n junto al rĆo, desde En-Gadi hasta En Eglaim, les serĆ” lugar para extender redes; y los peces serĆ”n de muchas clases, tan numerosos como los peces del Mar Grande. 11 Pero sus pantanos y sus lagunas no se sanearĆ”n, sino que quedarĆ”n para salinas. 12 Y en las orillas del rĆo, a uno y otro lado, crecerĆ” toda clase de Ć”rboles frutales, cuyas hojas no se marchitarĆ”n y cuyos frutos no caerĆ”n. BrindarĆ”n frutos nuevos todos los meses, porque las aguas que los riegan salen del santuario, y su fruto serĆ” para alimento, y sus hojas para medicina.
13 AsĆ dice Adonai YHVH: Estos son los lĆmites en que repartirĆ©is la tierra (eretz) por heredad entre las doce tribus de Israel. JosĆ© recibirĆ” dos porciones. 14 Y la heredarĆ©is asĆ los unos como los otros, respecto de la cual alcĆ© mi mano jurando que la habĆa de dar a vuestros padres. Por tanto, esta serĆ” la tierra (eretz) de vuestra heredad.
15 Y este serĆ” el lĆmite de la tierra (eretz) hacia el lado del norte: desde el Mar Grande, camino de Hetlón viniendo a Zedad, 16 Hamat, Berota, Sibraim, que estĆ” entre el lĆmite de Damasco y el lĆmite de Hamat, y Hazar-Haticón, que es el lĆmite de HaurĆ”n. 17 De manera que el lindero serĆ” desde el mar hasta Hazar-EnĆ”n en el lĆmite de Damasco, teniendo el lĆmite de Hamat al lado norte. 18 Y medirĆ©is el lĆmite oriental desde entre HaurĆ”n y Damasco, y entre Galaad y la tierra de Israel, junto al JordĆ”n, desde el lindero septentrional hasta el mar oriental. Este serĆ” el lado oriental. 19 Del lado meridional, hacia el sur, desde Tamar hasta las aguas de MeribĆ”-Cades, hasta el torrente y el Mar Grande: este serĆ” el lado meridional del lĆmite por el sur. 20 Y el lĆmite occidental serĆ” el Mar Grande, desde el lindero meridional hasta frente a Hamat. Este serĆ” el lado occidental.
21 Asà dividiréis esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel. 22 Y echaréis sobre ella suertes por heredad entre vosotros, y entre los extranjeros que moran en medio devosotros y hayan tenido hijos entre vosotros; ellos os serÔn como naturales entre los hijos de Israel: echarÔn suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel. 23 Y sucederÔ que en cualquier tribu donde habite el extranjero, allà mismo le daréis su heredad, dice Adonai YHVH.
āŗ47.17 Se sigue LXX.
āŗ47.19 el torrente… Esto es, la frontera con Egipto.
Ezequiel 48.
1 Estos son los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vĆa de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-EnĆ”n, en los confines de Damasco, al norte, hacia Hamat, tendrĆ” Dan una parte, desde el lado oriental hasta el occidental. 2 Junto a la frontera de Dan, desde el lado oriental hasta el lado del mar, tendrĆ” Aser una parte. 3 Junto al lĆmite de Aser, desde el lado oriental hasta el lado del mar, NeftalĆ, otra. 4 Junto al lĆmite de NeftalĆ, desde el lado oriental hasta el lado del mar,Ā ManasĆ©s, otra. 5 Junto al lĆmite de ManasĆ©s, desde el lado oriental hasta el lado del mar, EfraĆn, otra.
6 Junto al lĆmite de EfraĆn, desde el lado oriental hasta el lado del mar, RubĆ©n, otra. 7 Junto al lĆmite de RubĆ©n, desde el lado oriental hasta el lado del mar, JudĆ”, otra. 8 Junto al lĆmite de JudĆ”, desde el lado oriental hasta el lado del mar, estarĆ” la porción que reservarĆ©is de veinticinco mil caƱas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes, esto es, desde el lado oriental hasta el lado del mar, y el santuario estarĆ” en medio de ella.
9 La porción que reservarĆ©is para YHVH tendrĆ” veinticinco mil caƱas de longitud y diez mil de ancho. 10 La porción santa que pertenecerĆ” a los sacerdotes serĆ” de veinticinco mil caƱas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de YHVH estarĆ” en medio de ella. 11Ā Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc que me guardaron fidelidad, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas, 12 ellos tendrĆ”n como parte santĆsima la porción de la tierra (eretz) reservada, junto al lĆmite de la de los levitas. 13 Y la de los levitas, al lado de los lĆmites de la de los sacerdotes, serĆ” de veinticinco mil caƱas deĀ longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil. 14 No venderĆ”n nada deĀ ello, ni lo permutarĆ”n, ni traspasarĆ”n las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a YHVH.
15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serÔn profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estarÔ en medio. 16 Estas serÔn sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, al lado del sur cuatro mil quinientas, al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas. 17 Y el ejido de la ciudad serÔ al norte de doscientas cincuenta cañas, al sur de doscientas cincuenta, al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente.
18 Y lo que quede de longitud delante de la porción santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que serÔ lo que quedarÔ de la porción santa, serÔ para que siembren los que sirven a la ciudad. 19 Y los que sirvan a la ciudad serÔn de todas las tribus de Israel.
20 Toda la porción reservada de veinticinco mil caƱas por veinticinco mil en cuadro, reservarĆ©is como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad. 21 Del prĆncipe serĆ” lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa y de la posesión de la ciudad, esto es, delante de las veinticinco mil caƱas de la porción hasta el lĆmite oriental, y al occidenteĀ delante de las veinticinco mil hasta el lĆmite occidental, delante de las partes dichas serĆ” del prĆncipe; porción santa serĆ”, y el santuario de la casa estarĆ” en medio de ella. 22 De este modo, la parte del prĆncipe serĆ” la comprendida desde la porción de los levitas y la porción de la ciudad, entre el lĆmite de JudĆ” y el lĆmite de BenjamĆn.
23 En cuanto a las demĆ”s tribus, desde el lado oriental hasta el lado del mar, BenjamĆn tendrĆ” una porción. 24 Junto al lĆmite de BenjamĆn, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Simeón, otra. 25 Junto al lĆmite de Simeón, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Isacar, otra. 26 Junto al lĆmite de Isacar, desde el lado oriental hasta el lado del mar,Ā Zabulón, otra. 27 Junto al lĆmite de Zabulón, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Gad, otra. 28 Junto al lĆmite deĀ Gad, al lado meridional, al sur, serĆ” el lĆmite desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande.
29 Esta es la tierra que repartirĆ©is por suertes en heredad a las tribus de Israel, y estas son sus porciones, dice AdonaiĀ YHVH.Ā
30 Y estas son las salidas de la ciudad: al lado del norte, cuatro mil quinientas caƱas por medida. 31 Y las puertas de la ciudad serĆ”n segĆŗn los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de RubĆ©n, una; la puerta de JudĆ”, otra; la puerta de LevĆ, otra. 32 Al lado oriental cuatro mil quinientas caƱas, y tres puertas: la puerta de JosĆ©, una; laĀ puerta de BenjamĆn, otra; la puerta de Dan, otra. 33 Al lado del sur, cuatro mil quinientas caƱas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra. 34 Y al lado occidental cuatro mil quinientas caƱas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de NeftalĆ, otra. 35 En derredor tendrĆ” dieciocho mil caƱas. Y desde aquel dĆa el nombre de la ciudad serĆ”: YHVH-Sama.
āŗ48.35 YHVH-Sama…
Mateo 2.
1 DespuĆ©s que JESĆS nació en Bet-LĆ©jem de Judea en dĆas del rey Herodes, he aquĆ unos astrónomos (magos) del oriente llegaron a JerusalĆ©n, 2 diciendo: ĀæDónde estĆ” el nacido Rey de los judĆos? Porque vimos su estrella en el oriente y vinimos a adorarlo. 3 Pero al oĆr esto, el rey Herodes fue turbado, y toda JerusalĆ©n con Ć©l. 4 Y habiendo convocado a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, les preguntaba dónde habĆa nacido el CRISTO. 5 Y ellos le dijeron: En Bet-LĆ©jem de Judea, porque asĆ estĆ” escrito por el profeta:
6 Y tĆŗ, Bet-LĆ©jem, tierra de JudĆ”, De ningĆŗn modo eres la menor entre los prĆncipes de JudĆ”, porque de ti me saldrĆ” unĀ prĆncipe que apacentarĆ” a mi pueblo Israel.
7 Entonces Herodes, llamando en secreto a los astrónomos (magos), indagó diligentemente de parte de ellos el tiempo de la aparición de la estrella. 8 Y enviĆ”ndolos a Bet-LĆ©jem, dijo: Id, informaos diligentemente acerca del niƱo, y tan pronto como lo encontrĆ©is, avisadme para que yo tambiĆ©n vaya y lo adore. 9 DespuĆ©s de oĆr al rey, ellos se fueron, y he aquĆ la estrella que habĆan visto en el oriente los precedĆa, hasta que llegó y fue detenida sobre donde estaba el niƱo.Ā 10 Entonces, al ver la estrella, se regocijaron con un gozo muy grande, 11 y entrando enĀ la casa, vieron al niƱo con suĀ madre MarĆa, y postrĆ”ndose lo adoraron; luego abrieronĀ sus tesoros y le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra. 12Ā Pero advertidos en unĀ sueƱo de no volver a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
13 DespuĆ©s que ellos regresaron, he aquĆ un mensajero (angelos) del SeƱor se aparece en un sueƱo a JosĆ©, diciendo: LevĆ”ntate, toma al niƱo y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allĆ” hasta que yo te diga, porque Herodes estĆ” a punto de buscar al niƱo para destruirlo. 14 Y Ć©l, levantĆ”ndose, tomó de noche al niƱo y a su madre y se fue a Egipto. 15 Y permanecĆa allĆ” hasta la muerte de Herodes, para que fuera cumplido lo dicho por el SeƱor mediante el profeta, cuando declara: De Egipto llamĆ© a mi hijo.
16 Herodes, al verse burlado por los astrónomos, se enfureció sobremanera, y enviando, asesinó a todos los niƱos menores de dos aƱos en Bet-LĆ©jem y en sus alrededores, conforme al tiempo que con precisión habĆa indagado de losĀ astrónomos. 17 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta JeremĆas, que dice: 18 Una voz fue oĆda en RamĆ”, llanto y gran lamentación: Raquel que llora a sus hijos, y no querĆa ser consolada, porque no existen.
19 Pero cuando Herodes murió, he aquĆ un mensajero (angelos) del SeƱor se aparece en un sueƱo a JosĆ© en Egipto, 20 diciendo: Al levantarte, toma al niƱo y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que buscaban la vida del niƱo. 21 Al levantarse, pues, tomó al niƱo y a su madre y entró en tierra de Israel. 22 Pero cuando oyó que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo temor de ir allĆ”, y siendo avisado por revelación en un sueƱo, se retiró a la región de Galilea. 23 Cuando llegó allĆ, se estableció en una ciudad llamada Nazaret, para que fuera cumplido lo dicho por los profetas: SerĆ” llamado nazareno.
āŗ2.1 Bet-LĆ©jem… Gr. BedlĆ©em; astrónomos… Gr. mĆ”goi = magos estudiosos de diversos temas entre ellos la atrologĆa, sin necesariamente ser seguidores del culto ZoroĆ”stricoĀ āvv. 2, 7, 9.
āŗ2.2Ā nacido Rey… Solo JesĆŗs podĆa nacer Rey.
āŗ2.6 apacentarĆ”…Ā Otra traducción posible: regirĆ” āMi 5.2.
āŗ2.7 tiempo… EsĀ decir, el proceso de evoluciónĀ de la estrella.
āŗ2.8 para que yo tambiĆ©n vaya y lo adore…
āŗ2.10 estrella… Es decir,Ā encima de donde estaba el niƱo āv. 9.
āŗ2.15 mi hijo… āOs 11.1.
āŗ2.16 y enviando… Esto es, soldados; asesinó… NóteseĀ el seƱalamiento de Herodes como autor intelectual de los hechos (igual en 14.10).
āŗ2.18 āJer 31.15.
āŗ2.21 AlĀ levantarse… Lit. habiendo sido levantado.
āŗ2.23 Nazaret…āLc 2.39; nazareno… TM nĆ©tser = nazareno āIs 11.1.

