Texto Ôureo: Deuteronomio 33:8-12
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1 Josue 17
DĆa 2 Jueces 8
DĆa 3 Salmo 68
DĆa 4 Salmo 79-80
DĆa 5 Malaquias 2
DĆa 6 GĆ”latas 1
I- La tribu de LevĆ.
LevĆ (×Öµ×Ö“×) significa ādevotoā o āunido aā. Los levitas no tenĆan un estandarte especĆfico porque se asentaban alrededor del tabernĆ”culo, pero una vez en la tierra prometida cada tribu debĆa disponer algunas ciudades para ellos en medio de ellas. Su ministerio no consistĆa Ćŗnicamente en el servicio del templo, sino que tenĆan la responsabilidad de enseƱar al pueblo las leyes de Dios y decidir, de acuerdo con la voluntad de Dios en las situaciones donde no hubiera claridad en el asunto.
Ā«Tu Urim y tu Tumim sean para tu varón piadosoĀ». Una vez mĆ”s comienza la bendición con la perfección ministerial de la tribu, porque era incorrecto que alguien que debĆa tomar decisiones tan importantes para el pueblo viviera desordenadamente. DebĆa ser alguien probado en medio de la contienda, y no alguien que simplemente sustituyese al lĆder anterior para ver si realmente es buena la persona, como acostumbran a hacer muchos, sino ante aquella prueba que viene a la vida desde el mundo espiritual[1].
El servicio a Dios debe ser comisionado sobre la base del comportamiento en la batalla diaria contra las huestes de maldad en las regiones celestes. Con esto no se hace referencia a un tipo de exorcismo cristiano, tan común en determinadas congregaciones, sino mÔs bien a ese tipo de batalla diaria contra los aguijones de la carne que tratan de abofetear al propio creyente.
II- La tribu de BenjamĆn.
BenjamĆn (×Ö“Ö¼× Ö°×Öø×Ö“××) significa āhijo que es la mano derechaā, por lo que implica fuerza tambiĆ©n. Se movĆa bajo el estandarte del toro que pertenecĆa a EfraĆn.
Ā«El amado de Dios, morarĆ” en seguridad junto a ĆlĀ», habla de la responsabilidad con la morada de Dios (tabernĆ”culo o templo) en su territorio. Interesantemente, hay una tradición muy antigua dentro de Israel en donde se menciona que una de las caracterĆsticas de los benjamines era no arrodillarse ante nadie, basados en que de entre los hijos de Jacob fueron los Ćŗnicos que no se arrodillaron ante EsaĆŗ por no haber nacido aĆŗn. SegĆŗn la interpretación rabĆnica, si a alguien le va a costar la vida el no arrodillarse ante otro, puede no hacerlo con tal de preservar la vida. Sin embargo, esta enseƱanza no aplica para los descendientes de BenjamĆn. Por eso, siglos despuĆ©s, vemos a Mardoqueo con una firmeza a diferencia del resto de los judĆos para no arrodillarse ante AmĆ”n. E inclusive a Pablo en un ministerio tan valiente y retador como el que le fue encomendado.
Preguntas:
1.- A la luz de esta porción, ĀæquĆ© mensaje considera usted querĆa transmitir Dios con el testimonio de Pablo cuando le salió JesĆŗs al encuentro?
2.- A la luz de esta porción y el texto de MalaquĆas 2, ĀæquĆ© implica que cada creyente bajo el pacto mesiĆ”nico sea el real sacerdocio?
[1] Los levitas lucharon contra aquellos que adoraron abiertamente al becerro de oro, e incluyeron a padres, hermanos e hijos.
Deuteronomio 33:8-12.
8 De Levà dijo: Tu Tumim y tu Urim sean para tu favorecido, al cual probaste en Masah, por quien contendiste junto a las aguas de Meriba, 9 el que de su padre y madre dijo: ”No los conozco! Y no reconoció a sus hermanos, e ignoró a sus propios hijos. Guardaron tus orÔculos, y vigilaron sobre tu pacto, 10 ellos enseñarÔn tus decretos a Jacob, y tu ley (torÔ) a Israel. OfrecerÔn incienso a tus narices, y sacrificio perfecto sobre tu altar. 11 ”Bendice, oh YHVH, su vigor, y acepta la obra de sus manos, aplasta los lomos de los que se alzan contra él, y no se levanten quienes lo aborrecen!
12 De BenjamĆn dijo:Ā Que el amado de YHVH repose seguro en Aquel que lo protege todo el dĆa yĀ hace que descanse en sus hombros.
āŗ33.8 Tumim… Urim… āEx.Ā 28.30; Masah… Meriba… āEx. 17.7; Nm. 20.13.
āŗ33.9 padre y madre… hermanos…Ā āMt.Ā 12.48; Mr. 3.33; Lc. 2.48-49; hijos… TM aƱade pero.Ā Se sigue LXX.
Jos 17.
1 Luego se echaron suertes para la tribu de Manasés, por ser el primogénito de José. Y Maquir, el primogénito de Manasés y padre de Galaad (pues era varón de guerra), recibió Galaad y BasÔn. 2 También hubo para el resto de los hijos de Manasés conforme a sus familias: para los hijos de Abiezer, para los hijos de Helec, para los hijos de Asriel, para los hijos de Siquem, para los hijos de Hefer y para los hijos de Semida. Tales fueron los hijos varones por sus familias. 3 Pero Zelofejad ben Hefer no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son: Maala, Noa, Hogla, Milca, y Tirsa. 4 Estas, pues, se presentaron delante del sacerdote Eleazar, de Josué, y de los jefes, y dijeron: YHVH ordenó a Moisés que nos diera herencia entre nuestros hermanos. Entonces les fue dada una heredad entre los hermanos de su padre, conforme al dicho de YHVH.
5 AdemĆ”s de la tierra de Galaad allende el JordĆ”n, a ManasĆ©s le tocaron en suerte diez porciones, 6 pues aquellas hijas de ManasĆ©s tuvieron herencia entre sus hijos, y la tierra de Galaad fue dejada para los otros hijos de ManasĆ©s. 7 Y el territorio de ManasĆ©s resultó hasta Micmetat, y llegaba por el sur hasta En-TapuĆ”. 8 Este territorio llegó a ser de ManasĆ©s, pero la misma TapuĆ” fue de los hijos de EfraĆn. 9 El lĆmite descendĆa por el torrente de CanĆ”, hacia el sur del torrente (estas ciudades de EfraĆn estĆ”n entre las ciudades de ManasĆ©s), y el lĆmite de ManasĆ©s es desde el norte del torrente, y sus extremos llegaban al mar Grande. 10 El mediodĆa era de EfraĆn y el norte de ManasĆ©s, y el mar era el lĆmite. Por el norte se encuentra con Aser, y por el este, con Isacar. 11 En Isacar y en Aser, ManasĆ©s tenĆa Bet-Shean y sus aldeas, Ibleam y sus aldeas, los habitantes de Dor y sus aldeas y los habitantes de Meguido y sus aldeas; tres regiones del Nefet. 12 Pero los hijos de ManasĆ©s no fueron capaces de destruir aquellas ciudades, por lo cual el cananeo persistió en habitar esa tierra (eretz).
13 Pero sucedió que cuando los hijos de Israel se hicieron fuertes, sometieron a los cananeos a tributo laboral, aunque no los expulsaron definitivamente. 14 Y se opusieron los hijos de José a Josué, diciendo: ¿Por qué nos has dado por heredad un solo lote y una sola porción de terreno? Porque soy un pueblo numeroso y YHVH me ha bendecido.
15Ā Y JosuĆ© les respondió: Si eres un pueblo poderoso, sube al monte y hazte una tala, ya que la serranĆa de EfraĆn es estrecha para ti. 16Ā Pero le respondieron: No nos bastarĆ” esa región. El cananeo habita allĆ, en Bet-Shean y en sus aldeas, y en el valle de Jezreel, y tienen carros de hierro. 17Ā Y respondió JosuĆ© a los hijos de JosĆ©: Si eres un pueblo numeroso y tienes gran fuerza, no tendrĆ”s una sola parte, 18Ā sino que la serranĆa serĆ” tuya, porque hay un bosque y lo talarĆ”s y serĆ” para ti cuando extermines al cananeo, aunque tenga carros, pues tĆŗ eres mĆ”s fuerte que Ć©l.
Jueces 8.
Entonces los hombres de EfraĆn le dijeron: ĀæQuĆ© cosa es esta que nos has hecho, de no llamarnos cuando fuiste a la campaƱa contra MadiĆ”n? Y lo increparon con aspereza. 2 Pero Ć©l les dijo: ĀæQuĆ© he hecho yo en comparación con vosotros? ĀæAcaso no son mejores los rebuscos de EfraĆn que la vendimia de Abiezer?
3Ā Elohim ha entregado en vuestras manos a Oreb y a Zeeb, jefes de MadiĆ”n, ĀæquĆ© podĆa hacer yo comparado con vosotros? Y al decir esto se aplacó su enojo.
4Ā Y al llegar Gedeón al JordĆ”n, lo vadeó con los trescientos hombres que tenĆa consigo, los cuales estaban hambrientos, pero continuaban la persecución. 5Ā Y dijo a los hombres de Sucot: Os ruego que deis panes a la gente que me sigue, porque estĆ”n cansados, y estoy persiguiendo a Zeba y a Zalmuna, reyes de MadiĆ”n. 6Ā Pero los gobernantes de Sucot le respondieron: ĀæEstĆ” ya en tu poder la mano de Zeba y Zalmuna, para que demos pan a tu tropa? 7Ā A lo que respondió Gedeón: Por esto, cuando YHVH haya entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, trillarĆ© vuestra carne con espinos y abrojos del desierto.
8Ā Y subió de allĆ a Peniel, y les habló de la misma manera, y los hombres de Peniel le respondieron de la misma manera que los hombres de Sucot. 9Ā Entonces Ć©l habló tambiĆ©n a los hombres de Peniel, diciendo: Cuando regrese en paz, derribarĆ© esta torre. 10Ā Y Zeba y Zalmuna estaban en Carcor, y su ejĆ©rcito con ellos, como de quince mil hombres, todos los que habĆan sido dejados de todo el campamento de los orientales, pues habĆan caĆdo ciento veinte mil hombres armados de espada.
11Ā AsĆ, Gedeón subió por la vĆa de los que habitan en tiendas, al oriente de Noba y de JogbeĆ”, y atacó el campamento, que se hallaba desguarnecido. 12Ā Y huyeron Zeba y Zalmuna, pero Ć©l fue en su persecución y capturó a los dos reyes de MadiĆ”n, a Zeba y a Zalmuna, e hizo estremecer a todo su ejĆ©rcito.
13Ā Y volviendo de la batalla por la cuesta de Hares, Gedeón ben JoĆ”s 14Ā detuvo e interrogó a un joven de los de Sucot, el cual le dio por escrito los nombres de los principales de Sucot y de sus ancianos: setenta y siete varones. 15Ā Y habiendo llegado ante los nobles de Sucot, les dijo: Ā”He aquĆ a Zeba y a Zalmuna! Acerca de quienes os mofasteis de mĆ, diciĆ©ndome: ĀæEstĆ” ya en tu poder la mano de Zeba y de Zalmuna, para que demos pan a tus hombres cansados?
16 Y tomó a los ancianos de la ciudad, y azotó con espinos y abrojos del desierto a los varones de Sucot. 17 Asimismo derribó la torre de Peniel, y mató a los varones de la ciudad.
18Ā Luego preguntó a Zeba y a Zalmuna: ĀæCómo eran los hombres que matasteis en Tabor? Y ellos respondieron: Como tĆŗ, asĆ eran ellos, cada uno con apariencia de hijos del rey. 19Ā Y Ć©l dijo: Ā”Mis hermanos! Ā”Los hijos de mi misma madre! Vive YHVH, que no os matarĆa si no les hubierais dado muerte. 20Ā Y dijo a JĆ©ter su primogĆ©nito: Ā”LevĆ”ntate y mĆ”talos! Pero el joven no desenvainó su espada porque estaba atemorizado pues aĆŗn era muchacho.
21Ā Entonces dijeron Zeba y Zalmuna: Ā”LevĆ”ntate tĆŗ y arremete contra nosotros, pues como es el varón, tal es su valentĆa! Y Gedeón se levantó y mató a Zeba y a Zalmuna, y tomó las lunetas que sus camellos traĆan al cuello. 22Ā Y los hombres de Israel dijeron a Gedeón: Gobierna tĆŗ y tus hijos sobre nosotros, pues nos has librado de la mano de MadiĆ”n. 23Ā Pero Gedeón respondió: Yo no gobernarĆ© sobre vosotros, ni mi hijo gobernarĆ” sobre vosotros. YHVH gobernarĆ” sobre vosotros.
24Ā Y Gedeón les dijo: Os harĆ© una petición: que cada uno me dĆ© los zarcillos de su botĆn (pues tenĆan zarcillos de oro, porque eran ismaelitas). 25Ā Ellos dijeron: Con gusto te los daremos. Y tendieron el manto, y cada uno echó allĆ los zarcillos de su botĆn. 26Ā Y el peso de los zarcillos de oro que Ć©l pidió fue mil setecientos siclos de oro, aparte de las lunetas, los pendientes y los vestidos de pĆŗrpura que llevaban los reyes de MadiĆ”n, y aparte de los collares que llevaban sus camellos al cuello.
27 Y Gedeón hizo con ellos un efod y lo colocó en su ciudad, en Ofra, y todo Israel se prostituyó allà por aquello, y se tornó en un tropiezo para Gedeón y su casa.
28Ā Y MadiĆ”n fue humillado ante los hijos de Israel, y no volvieron a levantar cabeza. Y la tierra tuvo cuarenta aƱos de descanso en los dĆas de Gedeón.
29Ā Y Jerobaal ben JoĆ”s fue encaminado, y habitó en su propia casa. 30Ā Y tuvo Gedeón setenta hijos salidos de su muslo, porque tenĆa muchas mujeres. 31Ā Y su concubina, que vivĆa en Siquem, tambiĆ©n ella le dio a luz un hijo, y le puso por nombre Abimelec. 32Ā Y Gedeón ben JoĆ”s murió en buena vejez, y fue sepultado en el sepulcro de JoĆ”s su padre, en Ofra de los abiezeritas.
33 Pero tan pronto como murió Gedeón, sucedió que los hijos de Israel volvieron a prostituirse en pos de los baales, e hicieron de Baal-Berit su elohim. 34 Y no les fue recordado a los hijos de Israel acerca de YHVH su DIOS, el cual los habĆa librado de mano de todos sus enemigos alrededor. 35 Tampoco se mostraron agradecidos con la casa de Jerobaal (el cual es Gedeón), por todo el bien que Ć©l habĆa hecho a Israel.
Salmo 68.
1 Al director del coro.
Salmo (mizmor) de David.
CƔntico (shir).
Ā”LevĆ”ntese Elohim y sean esparcidos sus enemigos!Ā Ā”Huyan de su presencia quienes lo aborrecen!Ā 2 Ā”DisĆpense como se disipa el humo!
Como la cera se derrite ante el fuego, asĆ perezcan los malvados ante la presencia de Elohim.Ā 3 Pero regocĆjense los justos (tzadiq), y sean exaltados ante Elohim,Ā Ā”SĆ, salten de alegrĆa!
4 Cantad a Elohim, cantad salmos a su Nombre.Ā
Preparad camino al que cabalga las nubes. ”YH es su Nombre!
Ā”Regocijaos en su presencia!Ā 5 Padre de huĆ©rfanos y protector de viudas, es Elohim en la morada de su santuario.Ā
6 Elohim, que hace habitar en familia a los desamparados, que saca los cautivos a prosperidad, yĀ los rebeldes quedan solos en la tierra seca.
7 Oh Elohim, cuando salĆas al frente de tu pueblo, cuando avanzabas por el desierto.
Selah
8 La tierra tembló y los cielos diluviaron ante el Elohim del Sinai, ante la presencia de Elohim, el Elohim de Israel.
9 Una lluvia generosa derramaste, oh Elohim;Ā TĆŗ reanimaste tu heredad exhausta,Ā 10 los de tu grey han habitado en ella, en tu bondad, oh Elohim, has provisto al pobre.
11 Adonai daba palabra, y una multitud anuncia la noticia, 12 Reyes y ejércitos huyen precipitadamente, y la que se queda en casa reparte despojos.
13 Mientras dormĆs entre los apriscos, las alas de la paloma se cubren de plata yĀ el oro refulge en sus plumas.
14 Cuando El-Shadday desbarataba a los reyes, hizo caer nieve en Har-Tsalmón.
15 Monte de Elohim es el monte de BasƔn; monte alto el de BasƔn.
16 ¿Por qué, oh montes altos, mirÔis con envidia, al monte que Elohim escogió para su morada? Ciertamente YHVH habitarÔ en él para siempre.
17 Los carros de Elohim son mirĆadas, y millares de millares,Ā Adonai avanza entre ellos desde el Sinai al santuario.
18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones y los diste a los hombres, incluso a los rebeldes, para habitar entre ellos,Ā Ā”Oh YH Elohim!Ā 19 Ā”Bendito sea Adonai!Ā Ā”DĆa tras dĆa lleva nuestra carga el DIOS de nuestra salvación!
Selah
20 DIOS es para nosotros DIOS Salvador (yeshĆŗa), de YHVH Adonai es el librar de la muerte.
21 Ciertamente Elohim herirĆ” la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que ufano se pasea entre sus pecados.
22 Adonai ha dicho: De BasÔn los haré volver, los haré volver de las honduras del mar, 23 para que tu pie los aplaste en sangre, y la lengua de tus perros tenga la porción de tus enemigos.
24 ”Aparece tu cortejo, oh Elohim! El cortejo de mi DIOS y Rey hacia el santuario.
25 Los cantores van delante, y los músicos detrÔs, en medio de doncellas que tocan panderetas.
26 Ā”Bendecid a Elohim en las congregaciones (kehilĆ”/ekklesĆa), a YHVH, los que sois de la estirpe de Israel! 7 AllĆ acaudilla BenjamĆn, el mĆ”s pequeƱo, a los prĆncipes de JudĆ” con su multitud; a los prĆncipes de Zabulón, aĀ los prĆncipes de NeftalĆ.
28 Elohim ha ordenado tu fuerza. ”Confirma, oh Elohim, lo que has hecho por nosotros! 29 A causa de tu templo en Jerusalén, los reyes te traerÔn tributo.
30 Reprende las bestias de las cañadas, la manada de toros, con los becerros de los pueblos, que pisotean las piezas de plata. ”Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra!
31 PrĆncipes vendrĆ”n de Egipto,Ā EtiopĆa se apresurarĆ” a extender sus manos a Elohim.Ā 32 Ā”Oh reinos de la tierra (eretz), cantad a Elohim, cantad salmos (tzamer) a Adonai!
Selah
33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad, Ā”Mirad! Ćl emite su voz, su poderosa voz.
34 ”Reconoced el poder de Elohim! ”Sea sobre Israel su magnificencia, y su poder en los cielos! 35 ”Oh Elohim, Tú eres formidable desde tus Santuarios! El DIOS de Israel es quien da vigor y poder a su pueblo. ”Bendito sea Elohim!
āŗ68.1 presencia…Ā Lit. rostro.
āŗ68.4 cabalga las nubes… Heb. rojev baāaravot. Esta ĆŗltimaĀ palabra es la forma pluralĀ aravĆ”hĀ = desierto. UgarĆtico: nubes.
āŗ68.14 Har-Tsalmón…Ā Esto es, Valle de la Oscuridad.Ā
Salmo 79-80
1 Salmo de Asaf.
”Oh Elohim, los gentiles han invadido tu heredad,
Han profanado tu santuario y reducido JerusalƩn a escombros!
2 Dieron los cuerpos de tus esclavos por comida a las aves del cielo;
La carne de tus santos a las bestias de la tierra.
3 Han derramado su sangre como agua en torno a JerusalƩn,
Y no hay quien los sepulte.
4 Hemos venido a ser oprobio de nuestros vecinos,
Escarnio y burla de quienes nos rodean.
5 ¿Hasta cuÔndo, oh YHVH?
¿EstarÔs airado para siempre?
ĀæArderĆ” tu celo como fuego?
6 Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocen,
Y sobre los reinos que no invocan tu Nombre.
7 Porque han consumido a Jacob, y han desolado su morada.
8 No tengas en memoria contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados,
”Apresúrate!, y vengan a nuestro encuentro tus misericordias;
Porque estamos abatidos en extremo.
9 ”Oh Elohim de nuestra salvación,
AyĆŗdanos, por la gloria de tu Nombre!
Ā”Haznos libres y expĆa nuestros pecados, por amor de tu Nombre!
10 ¿Por qué han de decir los gentiles: Dónde estÔ su Elohim?
”Sea conocida entre las naciones, a nuestra vista, la venganza de la sangre derramada de
tus esclavos!
11 ”Llegue ante Ti el gemido del cautivo!
Conforme a la grandeza de tu brazo, preserva a los sentenciados a muerte,
12 Y devuelve a nuestros vecinos en su mismo seno, siete veces la afrenta con que te
han afrentado,
”Oh Adonai!
13 AsĆ nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado,
Te alabaremos para siempre,
De generación en generación contaremos de tu alabanza.
āŗ79.11 sentenciados… Lit. los hijos de la muerte.
80
1 Al director del coro. Sobre lirios.
Testimonio (edot).
Salmo (mizmor) de Asaf.
Oh Pastor de Israel, escucha:Ā TĆŗ, que pastoreas a JosĆ© como un rebaƱo,Ā TĆŗ, que estĆ”s entronizado sobre los querubines: Ā”Resplandece!Ā 2 Delante de EfraĆn, de BenjamĆn y de ManasĆ©s,Ā Ā”Despierta tu poder y ven aĀ salvarnos!
3 ”RestÔuranos, oh Elohim! ”Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos!
4 Oh YHVH, Elohim Sebaot,Ā ĀæHasta cuĆ”ndo estarĆ”s airado contra la oración de tu pueblo?Ā 5 Los has hecho comer pan de lĆ”grimas, les diste a beber lĆ”grimas en abundancia.Ā 6 Nos pusiste por escarnio de nuestros vecinos, y nuestros enemigos se rĆen entre sĆ.
7 ”Oh Elohim Sebaot, restÔuranos! ”Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos!
8 Hiciste venir una vid de Egipto, expulsaste a los gentiles y lo plantaste.
9 Limpiaste sitio delante de ella, hiciste arraigar sus raĆces, y llenó la tierra (eretz). 10 Los montes fueron cubiertos por su sombra, y con sus sarmientos los cedros deĀ DIOS.Ā 11 Extendió sus vĆ”stagos hasta el mar, yĀ hasta el rĆo sus renuevos.
12 ¿Por qué derribaste sus vallados, de modo que la vendimian todos los que pasan de camino? 13 El puerco montés la ha destrozado, y las alimañas del campo la devoran.
14 Oh Elohim Sebaot, vuelve, te rogamos, mira desde los cielos, considera, y visita esta viƱa,Ā 15 la cepa que plantó tu diestra, y el vĆ”stago que fortaleciste para Ti mismo,Ā 16 Ā”Quemada a fuego estĆ”, y cortada; perece por la reprensión de tu rostro!Ā 17 Ā”Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para Ti fortaleciste!Ā 18 AsĆ no nos apartaremos de Ti:Ā Ā”VivifĆcanos e invocaremos tu Nombre!Ā 19 Oh YHVH, Elohim Sebaot, Ā”haznos volver!Ā Ā”Haz resplandecer tu rostro,Ā y seremos salvos!
āŗ80.4 estarĆ”s airado… Lit. echarĆ”s humo.
āŗ80.5 en abundancia… Lit. el tercio de un efaĀ āIs 40.2.Ā
āŗ80.13 montĆ©s.
Malaquias 2.
1 Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento (mitzvot). 2 Si no escuchĆ”is, ni hacĆ©is caso de ello para dar gloriaĀ a mi Nombre, dice YHVH Sebaot, harĆ© recaer la maldición sobre vosotros, y maldecirĆ© vuestras bendiciones. SĆ, lasĀ maldecirĆ© porque no hacĆ©is caso de mi mandato.
3 He aquĆ que arrancarĆ© la simiente para vuestro mal, y esparcirĆ© estiĆ©rcol sobre vuestros rostros, el estiĆ©rcol de las vĆctimas de vuestras solemnidades, y serĆ©is arrastrados con Ć©l.
4 Y sabrĆ©is que Yo os enviĆ© este mandamiento (mitzvot), para que mi pacto pueda ser con LevĆ, dice YHVH Sebaot. 5 Mi pacto con Ć©l era vida y paz. Se lo di por su temor con que me temió, y porque guardaba reverencia ante mi Nombre. 6 La ley (torĆ”) de verdad estaba en su boca, y no habĆa injusticia en sus labios, y encaminado en paz y en rectitud conmigo, hizo volver a muchos de su iniquidad. 7 Pues los labios del sacerdote, deben guardar la sabidurĆa, porque la ley (torĆ”) se ha de buscar de su boca, pues Ć©l es mensajero de YHVH Sebaot. 8 Pero vosotros os habĆ©is apartado del camino, servido de tropiezo aĀ muchos en la ley (torĆ”), y habĆ©is corrompido el pacto de LevĆ, dice YHVH Sebaot. 9 Por tanto, Yo tambiĆ©n harĆ© que seĆ”is desdeƱados y envilecidos ante todos los gentiles, por cuanto vosotros no habĆ©is guardado mis caminos, y hacĆ©is acepción de personas en cuanto a la ley (torĆ”).
10 ĀæNo tenemos todos un mismo Padre? ĀæNo nos ha creado un mismo DIOS? ĀæPor quĆ©, pues, nos portamos deslealmente uno contra otro, profanando el pacto de nuestros ancestros? 11 JudĆ” fue abandonada. Una abominación se ha cometido en Israel y en JerusalĆ©n, porque JudĆ” ha profanado el santuario de YHVH, que Ćl ama, y se ha casado con la hija de un dios extranjero. 12 Ā”Excluya YHVH de las tiendas de Jacob, de los que presentan ofrenda ante YHVH Sebaot, a quien talĀ hace, tanto al maestro como al discĆpulo! 13 Y ademĆ”s hacĆ©is esto: CubrĆs el altar de YHVH con lĆ”grimas, llantos y gemidos, porque Ćl no se vuelve ya mĆ”s hacia vuestra ofrenda, ni la acepta con agrado de vuestra mano. 14 Y, con todo, preguntĆ”is: ĀæPor quĆ©? Porque YHVH ha sido testigo entre ti y la mujer de tu juventud, a la que has sido infiel, siendo ella tu compaƱera y mujer de tu pacto. 15 ĀæNo es Uno el que hizo la carne y el espĆritu en ella? ĀæY quĆ© demanda ese Uno? Ā”UnĀ linaje consagrado a Elohim! Guardad pues vuestro espĆritu, y no seĆ”is desleales con la mujer de vuestra juventud. 16 Porque el que aborrece y repudia, dice YHVH Elohim de Israel, cubre su vestidura con violencia, dice YHVH Sebaot. Guardad pues vuestro espĆritu, y no seĆ”is infieles.
17 HabĆ©is hastiado a YHVH con vuestras palabras. Y decĆs: ĀæEn quĆ© lo hemos hastiado? En que decĆs: Todo el que hace mal agrada a YHVH, y de los tales Ćl se agrada, y: ĀæDónde estĆ” el Elohim justo?
āŗ2.3 simiente… Otra traducción posible: os reprobarĆ© la semilla. Puede referirse tanto aĀ los cultivos como a los descendientes de los sacerdotes.
āŗ2.7 ley… Heb. Torah seĀ traduce tambiĆ©n por instrucción.
āŗ2.10 uno contra otro… Lit. cada uno a su hermano.Ā
āŗ2.11 abandonada… Otra traducción posible: ha traicionado.
āŗ2.15 juventud… Texto deĀ difĆcilĀ interpretación y con diversas traducciones.
GƔlatas 1.
1 Pablo, un apóstol (no de hombres ni por medio de hombre, sino por medio de JESUCRISTO y DIOS Padre, que lo resucitó de entre los muertos), 2 y todos los hermanos que estÔn conmigo, a las iglesias de Galacia: 3 Gracia a vosotros, y paz de DIOS nuestro Padre y del Señor JESUCRISTO, 4 el cual se dio a sà mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, según la voluntad de nuestro DIOS y Padre, 5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
6 Estoy maravillado de que asĆ tan pronto estĆ”is siendo desviados del que os llamó por gracia, a un evangelio diferente. 7 No que haya otro, sino que hay algunos que os inquietan y quieren tergiversar el Evangelio de CRISTO. 8 Pero si aun nosotros, o un Ć”ngel del Cielo, anunciara un evangelio contrario al que os anunciamos, Ā”sea anatema! 9 Como antes hemos dicho, tambiĆ©n digo ahora otra vez: Si alguno os anuncia otro evangelio contrario al que recibisteis, Ā”sea anatema! 10 Porque ahora, Āæsatisfago a hombres o a DIOS? ĀæO busco agradar a hombres? Si aĆŗn agradara a hombres, no serĆa esclavo de CRISTO.
11 Porque os hago saber, hermanos, que el Evangelio que fue anunciado por mĆ no es segĆŗn hombre; 12 pues yo no lo recibĆ ni me fue enseƱado por hombre, sino por revelación de JESUCRISTO. 13 Porque oĆsteis de mi conducta anterior en el judaĆsmo, que perseguĆa sobremanera a la iglesia de DIOS y procuraba arrasarla; 14 y en el judaĆsmo aventajaba a muchos de los contemporĆ”neos en mi pueblo, siendo mucho mĆ”s celoso de las tradiciones de mis antepasados.
15 Pero cuando el que me separó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia 16 se agradó de revelar a su Hijo en mĆ para que lo anunciara entre los gentiles, no consultĆ© enseguida con carne y sangre, 17 ni subĆ a JerusalĆ©n a los que eran apóstoles antes de mĆ, sino que fui a Arabia, y regresĆ© otra vez a Damasco.
18 Luego, despuĆ©s de tres aƱos, subĆ a JerusalĆ©n para visitar a Cefas, y permanecĆ con Ć©l quince dĆas. 19āY no vi a ningĆŗn otro de los apóstoles, sino a Jacobo, el hermano del SeƱor. 20āY lo que os escribo, os aseguro delante de DIOS que no miento.
21āDespuĆ©s fui a las regiones de Siria y de Cilicia, 22 y era desconocido en persona a las iglesias de Judea en CRISTO, 23ā sino que solo oĆan: El que en un tiempo nos perseguĆa, ahora anuncia la fe que antes trataba de devastar. 24āYĀ glorificaban a DIOS por mi causa.
āŗ1.1 un apóstol… āRo 1.1; DIOS Padre… Mā Dios el Padre.
āŗ1.4 siglo malo… Es decir,Ā estado temporal del mundoĀ desde la caĆda de Adam hasta hoy.
āŗ1.6 estĆ”is siendo desviados… La pasiva es importante ā5.8. El prĆncipe de laĀ tiniebla, incansablemente, trata de alejar al creyente de la luz. Otras versiones traducen en voz media: os estĆ”isĀ desviando; por gracia… Mā aƱaden de CRISTO; a… Mā para seguir.
āŗ1.8 del Cielo… Es decir, procedente del Cielo;Ā anunciara… Lit. os anuncie; contrario… Otra traducción posible: en lugar de.
āŗ1.10 satisfago… Lit. persuado.
āŗ1.11Ā segĆŗn hombre… Es decir, no es invención humana.
āŗ1.13 perseguĆa… āHch 8.3; 22.4-5; 26.9-11.
āŗ1.14 aventajaba… Lit.Ā estaba sobresaliendo por encima de; tradiciones de mis antepasados… āHch 22.3.
āŗ1.15 cuando… TRĀ aƱade Dios; el que me separó… Esto es, Dios, para el futuro servicio āHch 9.15; Is 42.6-7; Jer 1.5.
āŗ1.16 revelar… āHchĀ 9.3-6; 22.6-10; 26.13-18.
āŗ1.18 JerusalĆ©n… āHch 9.26-30; Cefas… El TR sustituye el nombre arameo Cefas porĀ el mĆ”s familiar Pedro.
āŗ1.23 la fe… Es decir, la doctrina.

