Texto Ôureo: Deuteronomio 33:20-22
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1 Josue 10-11
DĆa 2 Jueces 17-18; 20
DĆa 3 1 Cronicas 5
DĆa 4 Amos 1-3
DĆa 5 Amos 7-9
DĆa 6 Hechos 23
Dan (×ÖøÖ¼×) significa ājuicioā. Era la tribu que lideraba al batallón del norte bajo el estandarte del Ć”guila (Dt 32:11), en la parte sur bajo el de RubĆ©n. Mientras Gad (××) significa ābuena suerte o fortunaā.
La bendición estuvo delante de Dan todo el tiempo; como Ć”guila debĆa tener una vista larga de sus acciones. Por eso MoisĆ©s deseó en su bendición describirle como un cachorro de león, inmaduro y juguetón que se la pasa saltando. Se puede decir que ellos fueron los primeros dentro de la nación que hicieron idolatrĆa hurtando dioses ajenos y sistematizando este pecado hasta que llegó su cautiverio. Tal vez esta sea la razón por la que no es mencionada en 1Cr 1-9, ni en Apocalipsis. Es por esto que la mayorĆa de los intĆ©rpretes creen que su salvación serĆ” para los tiempos finales, mĆ”s allĆ” de los dĆas del remanente de los 144 000, dando cumplimiento a las palabras de Jacob: Ā«Tu salvación esperĆ©, oh SeƱorĀ»[1].
Por su parte, Gad deseaba heredar esa tierra por ser próspera para la ganaderĆa, pero MoisĆ©s revela aquĆ la real intención en la que ellos debĆan enfocarse: Ā«Escoge lo mejor de la tierra para sĆ, porque allĆ le fue reservada la porción del legislador.Ā». Ellos deberĆan cuidar del Ćŗltimo lugar en donde vieron a MoisĆ©s y donde fue enterrado. Tal vez, tambiĆ©n con el deseo futuro de verle pronto en la resurrección de los muertos.
Preguntas:
1.- Según el texto de 1Cr 5, ¿cuÔl fue la causa de la conquista de Asiria sobre estas tribus?
2.- Según el profeta Amós, ¿qué mishpatimse estaba violando en Israel?
3.- SegĆŗn el profeta Amós, Āæen quĆ© consistirĆa la sentencia?
4.- ĀæCómo explicarĆa usted en quĆ© consiste la resurrección de los muertos y la transformación de los vivos?
[1]Gn 49:17ā18.
Deuteronomio 33:20-22.
20 De Gad dijo:Ā Ā”Gad ha sido bendecido para ensancharse!Ā Cual león se agazapó, desgarró a una el brazo con la mollera.Ā 21 Proveyó la primicia para sĆ, pues allĆ le fue guardada la porción del Legislador.Ā Se presentó a los cabezas del pueblo, dio cumplimiento a la justicia de YHVH, yĀ a sus decretos para con Israel.
22 De Dan dijo: Dan es cachorro de león, que salta desde BasÔn.
āŗ33.20 Se sigue LXX. āŗ33.22 Dan…
Josue 10.
1 Cuando Adonisedec, rey de JerusalĆ©n, oyó que JosuĆ© habĆa tomado Hai y la habĆa destruido (hizo con Hai y su rey como habĆa hecho con Jericó y su rey), y que los habitantes de Gabaón se habĆan pasado a JosuĆ© y a Israel, 2 fue atemorizado en gran manera, porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y todos sus hombres eranĀ aguerridos.
3 Y envió recado Adonisedec, rey de JerusalĆ©n, a Oham, rey de Hebrón, a Piream, rey deĀ Jerimot, a JafĆa, rey de Laquis yĀ a Debir, rey de Eglón: 4 Subid a mĆ y ayudadme, yĀ ataquemos a Gabaón, porque han hecho paz con JosuĆ© y con los hijos de Israel. 5 Y seĀ reunieron los cinco reyes del amorreo, es decir, el rey de JerusalĆ©n, el rey de Hebrón, elĀ rey de Jerimot, el rey de Laquis y el rey de Eglón, ellos con todos sus ejĆ©rcitos, y sitiaronĀ a Gabaón, y la asediaron.
6 Entonces los habitantes de Gabaón enviaron a decir a JosuĆ©, a su campamento de Gilgal: No retires tu mano de tus siervos. Sube pronto a nosotros, y danos socorro y ayĆŗdanos, porque todos los reyes de los amorreos que habitan en la serranĆa han sido reunidos contra nosotros. 7 Y JosuĆ© subió desde Gilgal con todo el pueblo de guerra y todos los hombres valientes. 8 Y YHVH dijo a JosuĆ©: No estĆ©s atemorizado por ellos, porque los he entregado en tu mano y ninguno de ellos serĆ” dejado ante ti.
9 JosuĆ©, pues, habiendo subido desde Gilgal durante toda la noche, fue contra ellos sĆŗbitamente. 10 Y YHVH los aterrorizó ante Israel, el cual los hirió con gran estrago en Gabaón, persiguiĆ©ndolos por el camino que sube a Horón, y los hirió hasta Azeca y Maceda. 11 Y mientras huĆan ante los hijos de Israel por la bajada de Horón, YHVH les lanzó piedras de granizo desde los cielos, hasta Azeca, y murieron. Y fueron mĆ”s los muertos por las piedras de granizo que los que los hijos de Israel mataron a espada en la batalla.
12 Y JosuĆ© habló a YHVH el dĆa que Elohim entregó al amorreo sometido a Israel (cuando los quebrantó en Gabaón y fueron quebrantados ante los hijos de Israel), y dijo JosuĆ©: Ā”Sol, detente en Gabaón, y tĆŗ luna, en el valle de Ayalón! 13 Y el sol se detuvo y la luna se paró hasta que la gente se hubo vengado de sus enemigos. ĀæNo estĆ” escrito esto en el Sefer Ha-Yashar? Y el sol se paró en medio de los cielos y no se apresuró a ponerse casi un dĆa entero. 14 Y nunca hubo dĆaĀ semejante, ni antes ni despuĆ©s de ese, en que YHVH atendiera a un hombre, porque YHVH guerreaba por Israel. [[15]]
16 Pero aquellos cinco reyes habĆan huido y se habĆan escondido en una cueva en Maceda. 17 Y le fue notificado a Josué diciendo: los cinco reyes han sido hallados escondidos en una cueva en Maceda. 18 Y dijo JosuĆ©: Rodad piedras sobre la boca de la cueva y poned hombres para que estĆ©n vigilantes sobre ellas, 19 y vosotros no os detengĆ”is, perseguid aĀ vuestros enemigos y atacad su retaguardia y no los dejĆ©is entrar en sus ciudades, porque YHVH vuestro DIOS los ha entregado en vuestra mano.
20 Y sucedió que JosuĆ© y los hijos de Israel acabaron de herirlos con gran mortandad, hasta que al final, los que quedaron se metieron en las ciudades fortificadas. 21 Y todo el pueblo fue devuelto Ćntegro a Maceda, ante JosuĆ©, y nadie afiló su lengua contra ninguno de los hijos de Israel. 22 Y dijo JosuĆ©: Ā”Abrid la cueva y sacad a esos cinco reyes de la cueva! 23 Y sacaron de la cueva a los cinco reyes: al rey de JerusalĆ©n, al rey de Hebrón, al rey de Jerimot, al rey de Laquis, y al rey de Eglón.
24 Y despuĆ©s de sacarlos ante JosuĆ©, convocó JosuĆ© a todo Israel, y dijo a los que habĆan encabezado la batalla marchando con Ć©l: Ā”Avanzad y poned vuestros pies sobre sus cuellos! Y habiendo avanzado, pusieron sus pies sobre sus cuellos. 25 Y JosuĆ© les dijo: No estĆ©is atemorizados ni os acobardĆ©is. Sed fuertes y valientes, porque asĆ harĆ” YHVH a todos los enemigos contra quienes guerreĆ”is. 26 Y JosuĆ© los mató y los colgó en cinco Ć”rboles, y quedaron colgados en los Ć”rboles hasta la tarde.
27 Y aconteció que cuando el sol se iba a poner, JosuĆ© mandó que los descolgaran de los Ć”rboles, y los echó en la cueva donde se habĆan escondido, y pusieron piedras en la boca de la cueva, donde estĆ”n hasta este dĆa. 28 Y aquel dĆa tomó Maceda, y la pasó a filo de espada, y aniquiló a toda persona en ella, sin dejar sobreviviente. E hizo al rey de Maceda como habĆa hecho al rey de Jericó.
29 Y JosuĆ© pasó de Maceda a Libna, y todo Israel con Ć©l, y guerreó contra Libna. 30 Y la entregó YHVH en manos de Israel, a ella y a su rey, y la pasó a filo de espada con toda persona en ella sin dejar sobreviviente, e hizo a su rey como habĆa hecho al rey de Jericó.
31 De Libna, JosuĆ© pasó a Laquis junto con todo Israel, y asentó campamento cerca de ella, e hizo guerra contra ella. 32 Y YHVH entregó Laquis en mano de Israel y la conquistó al segundo dĆa, y la pasó a filo de espada como habĆa hecho con Libna. 33 Entonces Horam rey de Gezer subió para ayudar a Laquis, pero JosuĆ© lo hirió a Ć©l y a su gente, y no fue dejado sobreviviente alguno.
34 Luego JosuĆ© pasó de Laquis a Eglón, y todo Israel con Ć©l, asentaron campamento cerca de ella, e hicieron guerra contra ella. 35 Y aquel mismo dĆa la conquistaron y la pasaron a filo de espada, y aniquiló a toda persona en ella, como habĆa hecho en Laquis.
36 Y subió JosuĆ© a Hebrón, y todo Israel con Ć©l, y la atacaron. 37 Y la tomaron y la pasaron a filo de espada con todas sus poblaciones en ella, sin dejar sobreviviente. Como habĆa hecho a Eglón, asĆ la aniquiló con todo lo que habĆa en ella.
38 Y JosuĆ©, con todo Israel, se volvió contra Debir, e hizo guerra contra ella. 39 Se apoderó de ella y de su rey, y de todas sus poblaciones, y los pasaron a filo de espada y destruyeron toda persona en ella, sin quedar sobreviviente. Como habĆa hecho con Hebrón, asĆ hizo con Debir y su rey.
40 Y conquistó JosuĆ© todo el paĆs: la serranĆa, el NĆ©guev, la llanura y las estribaciones, y a todos sus reyes. No dejó sobreviviente. Exterminó todo lo que respiraba, tal como habĆa ordenado YHVH DIOS de Israel, 41 desde Cades Barnea hasta Gaza, con toda la región de GosĆ©n hasta Gabaón. 42 AsĆ capturó JosuĆ© a todos estos y a sus tierras de una vez, porque YHVH, el DIOS de Israel, peleaba por Israel. [[43]]
āŗ10.13 Sefer Ha-Yashar… Esto es, mismo libro de JosuĆ©, como si dijera: ĀæNo estĆ” escritoĀ aquĆ en el Libro del Justo? LosĀ autógrafos tenĆan plena conciencia de que estabanĀ escribiendo la palabra de Dios ā2P 3.16. Generalmente, Sefer es unĀ escrito oĀ documento, de una o varias hojas, unidas o no, que se pueden guardar enrolladas,Ā cocidas o de otra maneraĀ ā2S 1.18.
āŗ10.15 TM aƱade v. 15. Se sigue LXX.
āŗ10.21 afiló su lengua… Es decir, se atrevió a amenazar o aĀ protestar āEx. 11.7.
āŗ10.27 los descolgaran… āDt 21.22-23.
āŗ10.35 aniquiló… AquĆ (tb. en vv. 28 y 37) el sujeto es JosuĆ©.
āŗ10.28, 32 Se sigue LXX.
āŗ10.37 espada… TM aƱade a su rey. Se sigue LXX.
āŗ10.41 GosĆ©n…Ā No confundir con el de Egipto.
āŗ10.43 TM aƱade v. 43. Se sigue LXX.
Josue 11.
1 Y cuando lo oyó YabĆn, rey de Hazor, envió un mensaje a Yobab, rey de Madón, al rey de Simrón, al rey de Acsaf, 2 y a los reyes que estaban en el norte, en la serranĆa y en el ArabĆ”, opuesta a Kineret, en los llanos, y en las regiones de Dor, alĀ occidente; 3 al cananeo que estaba al oriente y al occidente, al amorreo, al heteo, al ferezeo, al jebuseo de la serranĆa, y al heveo, al pie del Hermón, en tierra de Mizpa. 4 Y salieron ellos, y con ellos sus reyes, como arena del mar en cantidad con muchĆsimos caballos y carros de guerra. 5 AsĆ se reunieron todos estos reyes, y fueron y acamparon juntos cerca de las aguas de Merom para guerrear contra Israel.
6 Pero YHVH dijo a JosuĆ©: No estĆ©s atemorizado por ellos, porque maƱana a esta hora Yo habrĆ© entregado a todos muertos delante de Israel. DesjarretarĆ”s sus caballos y quemarĆ”s con fuego sus carros. 7 Y JosuĆ© fue contra ellos, y todo el pueblo de guerra, y cayeron de repente sobre ellos junto a las aguas de Merom. 8 Y YHVH los entregó en mano de Israel, el cual los hirió y los persiguió hasta Sidón-Rabah, hasta Misrefot-Maim y hasta el llano de Mizpa hacia el oriente; y los atacaron hasta no dejar sobreviviente alguno. 9 Y JosuĆ© hizo con ellos tal como le habĆa ordenado YHVH: desjarretó sus caballos y quemó sus carros con fuego.
10 Y JosuĆ©, devuelto, tomó en aquella ocasión a Hazor y a su rey, por cuanto Hazor habĆa sido antiguamente la capital de todos aquellos reinos. 11 Y mataron a espada cuanto respiraba en ella, consagrĆ”ndola al exterminio, sin que fuera dejada alma alguna, y le prendió fuego a Hazor.
12 Y todas las ciudades de los reyes, asĆ como a todos sus reyes los capturó JosuĆ©, los pasó a filo de espada, consagrĆ”ndolos al exterminio, tal como MoisĆ©s, esclavo de YHVH, habĆa ordenado. 13 Pero Israel no incendió ninguna de las ciudades fortificadas, con la excepción de Hazor, que JosuĆ© quemó. 14 Y los hijos de Israel se apoderaron de todo el botĆn, pero mataron a filo de espada a todos hasta destruirlos, sin dejar a nadie con vida.
15 Tal como YHVH ordenó a su esclavo MoisĆ©s, asĆ MoisĆ©s ordenó a JosuĆ©, y asĆ lo hizo JosuĆ© sin quitar palabra de todoĀ lo que le habĆa ordenado MoisĆ©s.
16 Tomó, pues, JosuĆ© toda aquella tierra: la serranĆa y todo el NĆ©guev, toda la tierra de GosĆ©n, la llanura y el ArabĆ”, lo montaƱoso de Israel y su llanura. 17 Desde el monte Halac, que sube hacia Seir, hasta Baal-Gad en el valle del LĆbano, al pie del monte Hermón, capturó a todos sus reyes, y los hirió, y los hizo morir. 18 Y muchos dĆas hizo JosuĆ© la guerra contra estos reyes, 19 y no hubo ciudad que no tomara Israel. Todo lo tomaron en combate. 20 Porque era de YHVH endurecer el corazón de ellos para que resistieran con guerra a Israel, a fin de consagrarlos al exterminio, sin que hubiera para ellos clemencia, y asĆ llegaran a ser desarraigados, tal como YHVH habĆa ordenado a MoisĆ©s.
21 En aquel tiempo JosuĆ© llegó y exterminó a los anaceos de la región montaƱosa de Hebrón, de Debir, de Anab, de toda la serranĆa de JudĆ”, y de toda la serranĆa de Israel.Ā JosuĆ© los destruyó completamente, junto con sus ciudades. 22 Ninguno de los anaceos fue dejado entre los hijos de Israel, sino algunos en Gaza, Gat y Asdod. 23 Y tomó JosuĆ© toda la tierra, conforme a todo lo que YHVH ordenó aĀ MoisĆ©s, y la dio JosuĆ© en herencia a Israel en reparto segĆŗn sus tribus. Y la tierra (eretz) descansó de la guerra.
āŗ11.19 Se sigue LXX.
āŗ11.20 habĆa ordenado… āDt 7.16.Ā
Jueces 17.
1 Hubo tambiĆ©n un hombre de la serranĆa de EfraĆn, cuyo nombre era Micayehu, 2 quien le dijo a su madre: Los mil cienĀ siclos de plata que te fueron sustraĆdos, acerca de los cuales proferiste maldición a mis oĆdos, he aquĆ, aquella plata estĆ” en mi poder. Yo la tomĆ©. Y su madre le dijo: Ā”Bendito seas de YHVH, hijo mĆo! 3 Y Ć©l devolvió los mil cien siclos de plata a su madre, y su madre dijo: En verdad consagro por mi mano esta plata a YHVH, en favor de mi hijo, para que se haga una imagen esculpida, y otra de fundición. Ahora, pues, te la devuelvo.Ā 4 Sin embargo, Ć©l devolvió a su madre la plata.Ā Tomando su madre doscientos siclos de plata, los entregó al fundidor, el cual hizo deĀ ellos una imagen de escultura y otra de fundición, las cuales quedaron en casa deĀ Micayehu. 5 De manera que este hombre, Mica, tuvo un santuario, e hizo un efod yĀ terafines, y consagró a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote.
6 En aquellos dĆas no habĆa rey en Israel, y cada uno hacĆa lo que bien le parecĆa.Ā
7 Hubo tambiĆ©n un joven de Bet-LĆ©jem de JudĆ”, de la familia de JudĆ”, el cual era levita, y moraba allĆ como forastero. 8 Y este hombre habĆa sido encaminado de la ciudad de Bet-LĆ©jem de JudĆ” para residir como extranjero en donde hallara lugar. Y en su andar por la serranĆa de EfraĆn, llegó hasta la casa de Mica. 9 Y le dijo Mica: ĀæDe dónde vienes? Y le respondió: Soy levita de Bet-LĆ©jem de JudĆ”, y voy a residir donde halle lugar. 10 Y Mica le dijo: Habita conmigo y me servirĆ”s como padre y sacerdote, y te darĆ© diez siclos de plata por aƱo, un juego de vestidos y tu sustento. Y el levita se quedó. 11 Y el levita aceptó recidir con aquel varón, y el joven llegó a ser para Ć©l como uno de sus hijos. 12 Y Mica consagró al levita, y el joven le sirvió de sacerdote, y se quedó en casa de Mica. 13 Entonces Mica dijo: Ā”Ahora sĆ© que YHVH me harĆ” bien, al ver que tengo un levita porĀ sacerdote!
āŗ17.1 Micayehu… Heb. QuiĆ©n-como-YHVH. Considerando que Yehu representa el nombre de Dios, nótese el cambio aĀ partir del v. 5 (Micayehu-Mica), en relación con los acontecimientos allĆ descritos. Otro caso similar con JeconĆas-ConĆasĀ āJer 22.24 nota.
āŗ17.3 imagen… Heb. pĆ©sel = imagen de talla; massejah = imagen de fundición.
āŗ17.5 Mica… Heb.Ā Quien-como ā17.1 nota; terafines… Esto es, Ćdolos domĆ©sticos; consagró… Lit. llenó la mano. Expresión utilizada durante laĀ consagración de los sacerdotes āEx 29.9-24.
āŗ17.6 bien le parecĆa… āJueĀ 21.25.
āŗ17.12 consagró… Lit.Ā llenó la mano ā17.5 nota.
Jueces 18.
1 Por aquellos dĆas no habĆa rey en Israel, y por el mismo tiempo la tribu de Dan buscaba para sĆ una heredad donde habitar, porque hasta aquel momento no le habĆa caĆdo heredad entre las tribus de Israel.
2 Y los hijos de Dan enviaron desde Zora y Estaol a cinco hombres de su estirpe, de los mĆ”s nobles entre ellos, hombres de valor, para explorar y reconocer la tierra (eretz), y les dijeron: Ā”Id y explorad la tierra! Y ellos llegaron a la serranĆa de EfraĆn, hasta la casa de Mica, y pernoctaron allĆ. 3 Y cuando se estaban acercando a la casa de Mica, reconocieron la voz del joven levita, y al llegarse allĆ”, le preguntaron: ĀæQuiĆ©n te trajo aquĆ? ĀæQuĆ© haces en este lugar? ĀæQuĆ© tienes aquĆ? 4 Y Ć©l les respondió: Esto y aquello ha tratado Mica conmigo, y me ha tomado a sueldo para que sea su sacerdote. 5 Le dijeron ellos: Te rogamos que consultes a Elohim, para saber si serĆ” prosperado el camino que llevamos.
6 Y el sacerdote les respondió: ”Id en paz (shalom)! En presencia de YHVH estÔ el camino por el cual andÔis (halajÔ).
7 Encaminados, pues, los cinco hombres llegaron a Lais. Vieron al pueblo viviendo en ella con seguridad, a la manera de los sidonios, ociosos y confiados, pues no habĆa enĀ aquella tierra (eretz) nadie que los perturbara en cosa alguna ni quien se enseƱoreara de ellos, lejos de los sidonios y sin tratar con nadie.
8 Al regresar a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les preguntaron: ¿Qué traéis? 9 Ellos dijeron: Levantaos, y marchemos contra ellos, porque hemos visto la tierra (eretz) y es buena en gran manera, ¿y nada haréis? No seÔis perezosos en marchar allÔ para tomar posesión de esa tierra (eretz). 10 Cuando lleguéis, entraréis a un pueblo confiado y a una tierra (eretz) espaciosa. Ciertamente, Elohim la ha entregado en vuestra mano. Es un lugar donde no falta cosa alguna que haya en la tierra (eretz).
11 Entonces, de la familia de los danitas, de Zora y de Estaol, partieron seiscientos hombres equipados con armas de guerra. 12 Y subieron y acamparon en Quiriat-Jearim, en JudĆ”, por lo que el lugar fue llamado hasta hoy Majaneh-Dan, el cual estĆ” detrĆ”s de Quiriat-Jearim. 13 De allĆ avanzaron hacia la serranĆa de EfraĆn, y llegaron a la casa de Mica.
14 Y aquellos cinco hombres que habĆan ido a reconocer la tierra (eretz) de Lais, tomaron la palabra y dijeron a sus hermanos: ĀæSabĆ©is que hay en esas casas efod y terafines, y una imagen esculpida y una imagen fundida? Ahora pues considerad lo que habrĆ©is de hacer. 15 Y se desviaron hacia allĆ”, y entrando en la casa del joven levita, en casa de Mica, lo saludaronĀ pacĆficamente.
16 Pero a la entrada del portón permanecĆan los seiscientos hombres de los hijos de Dan ceƱidos con sus armas deĀ guerra. 17 Y los cinco hombres que habĆan ido a reconocer la tierra (eretz) 18 entraron en la casa de Mica y tomaron la imagen esculpida y el efod y los terafines y la imagen fundida. Y el sacerdote les preguntó: ĀæQuĆ© estĆ”is haciendo? 19 Y ellos le respondieron: Ā”Calla! Pon la mano sobre tu boca y ven con nosotros, y sĆ© para nosotros padre y sacerdote. ĀæAcaso es mejor para ti ser sacerdote para la casa de un solo hombre, que para una tribu y una familia de Israel? 20 Y el corazón del sacerdote fue alegrado, y tomando el efod y los terafines y la imagen esculpida, se marchó en medio de aquella gente. 21 Luego dieron la vuelta y partieron, poniendo a los pequeƱos, el ganado y el bagaje delante de ellos.
22 Ya se habĆan alejado de la casa de Mica, cuando los hombres que estaban en las casas vecinas a la casa de Mica fueron convocados, y siguieron tras los hijos de Dan. 23 Y gritaron a los hijos de Dan, pero estos, volviendo su rostro, dijeron aĀ Mica: ĀæQuĆ© te sucede que has convocado gente? 24 Y Ć©l contestó: HabĆ©is tomado mis dioses que hice, y al sacerdote, y osĀ habĆ©is marchado, Āæy quĆ© es lo que me queda? ĀæY todavĆa me preguntĆ”is quĆ© me sucede? 25 Pero los hijos de Dan le respondieron: Que tu voz no sea oĆda entre nosotros, no sea que algunos hombres con Ć”nimo amargado os acometan, y pierdas tu vida, y la vida de los de tu familia.
26 Los danitas prosiguieron su camino, y viendo Mica que eran mĆ”s fuertes que Ć©l, se volvió y regresó a su casa. 27 Ellos por su parte, tomando lo que Mica habĆa hecho, y al sacerdote que Ć©l tenĆa, cayeron sobre Lais, pueblo tranquilo y confiado, y los pasaron a filo de espada y prendieron fuego a la ciudad. 28 Y no hubo quien la librara, porque estaba lejos de Sidón, y no tenĆan trato con hombre alguno. Estaba en el valle de Bet-Rehob. Luego reedificaron la ciudad y habitaron en ella. 29 Y llamaron a la ciudad Dan, por el nombre de su padre e hijo de Israel. Sin embargo el nombre de la ciudad habĆa sido Lais.
30 Y los hijos de Dan erigieron para sĆ la imagen de escultura, y JonatĆ”n ben Gersón, hijo de MoisĆ©s, Ć©l y sus hijos, fueron sacerdotes en la tribu de Dan hasta el dĆa del cautiverio del paĆs.Ā 31 AsĆ, mantuvieron erigida para sĆ la imagen esculpida que Mica habĆa hecho, todo el tiempo que la casa de DIOS estuvo en Silo.
āŗ18.1 heredad… Es decir, un lugar suficientemente amplio.
āŗ18.7 sin tratar… Lit. sin tenerĀ palabra con hombre.
āŗ18.17Ā TM aƱade subieron y entraron y tomaron la imagen esculpida y el efod y los terafines y la imagen fundida, mientras elĀ sacerdote permanecĆa a la entrada del portón con los seiscientos hombres ceƱidos con armas de guerra. Se sigue LXX.
āŗ18.30 hijo de MoisĆ©s… Muchos mss. registran hijo de ManasĆ©s. Se sigue LXX.Ā Ā Ā
Jueces 20
1 Entonces todos los hijos de Israel salieron, desde Dan hasta Beerseba y la tierra (eretz) de Galaad, y la asamblea fue congregada (adah/sinagoge) como un solo varón ante YHVH en Mizpa. 2 Y los jefes de todo el pueblo, de todas las tribus de Israel, tomaron su puesto en la asamblea (kajal/ekklesĆa) del pueblo de DIOS, cuatrocientos mil hombres de a pie armados de espada.
3 Y los hijos de BenjamĆn oyeron que los hijos de Israel habĆan subido a Mizpa. Los hijos de Israel dijeron: Decid cómoĀ fue hecha esa maldad. 4 Y el levita, el marido de la mujer asesinada, respondió y dijo: Yo lleguĆ© a Gabaa de BenjamĆn con mi concubina, para pernoctar allĆ, 5 y los seƱores (baal) de Gabaa se alzaron contra mĆ y cercaron la casa de noche, con intención de matarme, y humillaron a mi concubina de tal manera que murió. 6 Y yo tomĆ© a mi concubina y la cortĆ© en trozos y la enviĆ© por todo el territorio de la heredad de Israel, por cuanto habĆan cometido aquella maldad e infamia en Israel.Ā 7 He aquĆ todos vosotros los hijos de Israel estĆ”is presentes. Dad aquĆ vuestro parecer yĀ consejo.
8 Entonces todo el pueblo se levantó como un solo varón, y dijeron: Ninguno de nosotros irĆ” a su tienda, ni volverĆ” ninguno a su casa. 9 Esto es lo que ahora haremos en Gabaa: Subiremos contra la ciudad por sorteo. 10 Tomaremos diez varones de cada centenar de todas las tribus de Israel, y cien de cada mil, y mil de cada diez mil, para repartirĀ provisiones al pueblo, para que al subir contra Gabaa de BenjamĆn, le hagan conforme a toda la infamia que se cometió en Israel.
11 AsĆ fueron congregados contra la ciudad todos los varones de Israel, unidos como un solo varón. 12 Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de BenjamĆn, diciendo: ĀæQuĆ© maldad es esta que ha acontecido entre vosotros? 13 Ahora pues, entregad a los varones, aquellos hijos de Belial que estĆ”n en Gabaa, para que les demos muerte y extirpemos esta infamia de Israel. Pero los de BenjamĆn no quisieron escuchar la voz de sus hermanos los hijos de Israel. 14 Mas bien, los hijos de BenjamĆn salieron de sus ciudades y, reunidos en Gabaa, se enfrentaron en batalla contra los hijos de Israel.
15 Y los hijos de BenjamĆn que salieron de las ciudades sumaban ese dĆa veintisĆ©is mil varones armados de espada,Ā ademĆ”s de los habitantes de Gabaa, donde fueron enlistados setecientos hombres escogidos. 16 Toda esa gente,Ā incluyendo los setecientos varones escogidos, eran zurdos. Cada uno podĆa tirar piedras con la honda a un cabello sin errar el tiro. 17 Y los hombres de Israel, aparte de BenjamĆn, ascendĆan a cuatrocientos mil hombres armados de espada, todos ellos hombres de guerra. 18 Y se levantaron los hijos de Israel, y subieron a Bet-El y consultaron a Elohim, diciendo: ĀæQuiĆ©n de nosotros irĆ” primero a combatir contra los hijos de BenjamĆn? Y YHVH respondió: Primero JudĆ”.
19 Por la maƱana se levantaron los hijos de Israel y acamparon contra Gabaa. 20 Y los hombres de Israel salieron a pelear contra BenjamĆn, y los hombres de Israel se colocaron en orden de batalla contra ellos junto a Gabaa. 21 Pero los hijos de BenjamĆn salieron de Gabaa y derribaron por tierra (eretz) en aquel dĆa veintidós mil hombres de Israel.
22 Sin embargo, se rehizo la gente de los hombres de Israel, y volvieron a ordenar batalla en el lugar donde lo habĆan hecho el primer dĆa. 23 (Pues los hijos de Israel habĆan subido y llorado delante de YHVH hasta la tarde, y habĆan consultado a YHVH, diciendo: ĀæEntablarĆ© de nuevo combate contra los hijos de mi hermano BenjamĆn? Y YHVH les habĆa dicho: Subid contra Ć©l).
24 AsĆ pues, al dĆa siguiente, los hijos de Israel marcharon contra los hijos de BenjamĆn.Ā 25 Y salió BenjamĆn de Gabaa contra ellos el segundo dĆa y otra vez hizo caer por tierra (eretz)Ā dieciocho mil hombres de los hijos de Israel, todos ellos armados de espada.
26 Entonces todos los hijos de Israel y todo el pueblo subieron y fueron a Bet-El y lloraron; y permanecieron allĆ delante de YHVH y ayunaron aquel dĆa hasta la tarde; y sacrificaron holocaustos y ofrendas de paz delante de YHVH. 27 Y consultaron los hijos de Israel a YHVH (pues el arca del pacto de DIOS estaba allĆ por aquellos dĆas, 28 y Finees benĀ Eleazar, hijo de Aarón, oficiaba ante ella en aquel tiempo), diciendo: ĀæEntablarĆ© de nuevo combate contra los hijos de mi hermano BenjamĆn, o desistirĆ©? Y dijo YHVH: Ā”Subid, porque maƱana lo entregarĆ© en tu mano!
29 Entonces Israel tendió emboscadas en torno a Gabaa. 30 Y al tercer dĆa, cuando los hijos de Israel subieron contra los hijos de BenjamĆn, dispusieron batalla frente a Gabaa como las otras veces. 31 Y los hijos de BenjamĆn salieron para enfrentarse al pueblo, alejĆ”ndose de la ciudad. Como las otras veces, comenzaron a herir a algunos de ellos por los caminos, uno de los cuales sube a Bet-El y otro a Gabaa. AsĆ mataron en el campo a unos treinta hombres de Israel. 32 Y los hijos de BenjamĆn decĆan: Ā”EstĆ”n vencidos ante nosotros como antes! Pero los hijos de Israel se habĆan dicho: Huiremos para alejarlos de la ciudad hasta los caminos. 33 Entonces todos los de Israel se levantaron de su posición y se dispusieron en orden de batalla en Baal-Tamar, mientras que los emboscados de Israel surgĆan de sus escondites al descampado de Gabaa.
34 Y llegaron frente a Gabaa diez mil hombres escogidos de todo Israel, lo cual hizo queĀ la batalla comenzara a arreciar,Ā sin saber que el desastre se les venĆa encima. 35 Y aquelĀ dĆa YHVH derrotó a BenjamĆn ante Israel, y los hijos de IsraelĀ mataron a veinticinco milĀ cien hombres de BenjamĆn, todos armados de espada.
36 Los hijos de BenjamĆn vieron entonces que estaban siendo derrotados; sin embargoĀ los hijos de Israel cedieron campo a BenjamĆn, pues confiaban en la emboscada queĀ habĆan puesto detrĆ”s de Gabaa.
37 Entonces la gente de la emboscada se apresuró y acometió contra Gabaa, y la gente de la emboscada se desplegó y pasaron a filo de espada a toda la ciudad. 38 Y era seƱal convenida entre los hombres de Israel y los de la emboscada, que estos harĆan subir una gran humareda desde la ciudad.
39 AsĆ, cuando los hombres de Israel volvieron la espalda en el combate, y los de BenjamĆn comenzaron a causar bajas entre los hombres de los de Israel, matando a unos treinta hombres, pensaron: De seguro estĆ”n derrotados ante nosotros como en el primer combate. 40 Pero cuando la humareda comenzó a subir de la ciudad, los de BenjamĆn miraron haciaĀ atrĆ”s, y he aquĆ de la ciudad subĆa el humo a los cielos.
41 Entonces los hombres de Israel se volvieron, en tanto que los de BenjamĆn se consternaron, pues veĆan que la catĆ”strofe habĆa caĆdo sobre ellos. 42 Por ello volvieron sus espaldas ante los hombres de Israel, y tomaron el camino al desierto. Pero la batalla siguió ardorosa tras ellos, al tiempo que los que salĆan de la ciudad eran exterminados en medioĀ de ellos.
43 Cercaron asĆ a los benjamitas y los persiguieron sin tregua hasta frente a Gabaa, hacia donde nace el sol. 44 Y de BenjamĆn cayeron dieciocho mil hombres, todos ellos hombres valientes.
45 Los demĆ”s se volvieron y huyeron hacia el desierto hasta la peƱa de Rimón, y de ellos fueron abatidos en los caminos otros cinco mil hombres, y siguieron persiguiĆ©ndolos hasta Gidom, donde mataron a dos mil hombres mĆ”s. 46 De manera que los que cayeron de BenjamĆn aquel dĆa fueron veinticinco mil hombres armados de espada, todos ellosĀ hombres de valor. 47 Pero seiscientos hombres se volvieron y huyeron hacia el desierto, hasta la peƱa de Rimón, y se quedaron en la peƱa de Rimón cuatro meses.
48 Los de Israel se volvieron contra los hijos de BenjamĆn y los mataron a filo de espada, tanto hombres como animales, y todo lo que fue hallado, y prendieron fuego a cuantas ciudades hallaron.
āŗ20.1 Mizpa… Esto es, Mizpa de BenjamĆn.
āŗ20.13 los de BenjamĆn… LXX registra losĀ hijos de BenjamĆn.
āŗ20.16aĀ Otra traducción posible: Entre toda esta gente habĆaĀ setecientos hombres escogidos, zurdos.
āŗ20.34 sin saber… Esto es,Ā los benjamitas.Ā
āŗ20.45 Se inserta los demĆ”s y otros para suplir elipsis del original.
1 Cronicas 5.
1 Hijos de RubĆ©n, primogĆ©nito de Israel (porque Ć©l era el primogĆ©nito, pero habiendo profanado el lecho de su padre, su primogenitura fue dada a los hijos de JosĆ© ben Israel, y no fue registrado como primogĆ©nito; 2 y aunque la primogenitura corresponde a JosĆ©, JudĆ” es superior entre sus hermanos (de Ć©l proviene el LĆder).
3 Fueron, pues, los hijos de RubĆ©n, primogĆ©nito de Israel: Hanoc, FalĆŗ, Hezrón y Carmi. 4 Hijos de Joel: SemaĆas su hijo, Gog su hijo, Simei su hijo, 5 MicaĆa su hijo, ReaĆa su hijo, Baal su hijo, 6 Beera, quien fue transportado por Tiglat-Pileser rey de Asiria, fue prĆncipe de los rubenitas. 7 Y sus hermanos por sus familias, cuando fueron contados en sus descendencias, tenĆan por prĆncipes a Jeiel y a ZacarĆas. 8 Y Bela ben Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, habitó en Aroer hasta Nebo y Baal-Meón. 9 Habitó tambiĆ©n desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el rĆo Ćufrates, porque tenĆa mucho ganado en la tierra (eretz) de Galaad.
10 Pero en tiempo de SaĆŗl hicieron guerra contra los agarenos, los cuales cayeron en suĀ mano, y ellos habitaron en susĀ tiendas en toda la región oriental de Galaad. 11 Los hijosĀ de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra (eretz) de BasĆ”n hasta Salca. 12 Joel fue el principal en BasĆ”n; el segundo SafĆ”n, luego Jaanai, despuĆ©s Safat. 13 Y sus hermanos, segĆŗn lasĀ familias de sus padres, fueron Micael, Mesulam, Seba, Jorai, JacĆ”n, ZĆa y Heber: siete. 14 Estos fueron los hijos de Abihail ben Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo de Micael, hijo de Jesisai, hijo de Jahdo, hijo de Buz. 15 TambiĆ©n AhĆ ben Abdiel, hijo de Guni, fue principal en la casa de sus padres. 16 Y habitaron en Galaad, en BasĆ”n y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta sus confines. 17 Todos estos fueron contados por sus generaciones en los dĆas de Jotam rey de JudĆ” y en tiempo de Jeroboam rey de Israel.
18 Los hijos de RubĆ©n y de Gad, y la media tribu de ManasĆ©s, hombres valientes, hombres que portaban escudo y espada, expertos en el manejo del arco y diestros en la guerra: cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta que salĆan a batalla. 19 Estos tuvieron guerra contra los agarenos, y Jetur, Nafis y Nodab. 20 En medio del combate clamaron a su Elohim, y les fue favorable por haber confiado en Ćl, y los agarenos y todos sus aliados fueron entregados en sus manos. 21 Y tomaron sus ganados: cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas y dos mil asnos, ademĆ”s de cien mil personas.
22 Muchos, pues, cayeron muertos, porque la batalla era de Elohim. Y habitaron en sus lugares hasta el cautiverio.
23 Los hijos de la media tribu de ManasĆ©s habitaron en la tierra (eretz) desde BasĆ”n hasta Baal-Hermón, Senir y el monte deĀ Hermón, y se multiplicaron en gran manera. 24 Estos son los jefes de las casas de sus padres: Efer, Isi, Eliel, Azriel,Ā JeremĆas, HodavĆas y Jahdiel, hombres valientes y esforzados, varones de renombre y jefes de las casas de sus padres.
25 Pero se rebelaron contra el Elohim de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos de la tierra (eretz), a los cuales YHVH habĆa quitado de delante de ellos.Ā 26 Por lo cual el Elohim de Israel excitó el espĆritu de Pul, rey de Asiria, y el espĆritu deĀ Tiglat-Pileser, rey de Asiria, elĀ cual transportó a los rubenitas y gaditas y a la media tribuĀ de ManasĆ©s, y los llevó a Halah, a Habor y al rĆo GozĆ”n, hastaĀ hoy.
āŗ5.1 profanado el lecho… āGn 35.22; 49.4; JosĆ©… āGn 48.15-22.
āŗ5.2 el LĆder… āMi 5.2; Mt 2.4-6; 23.10.
āŗ5.6Ā Beera… TM aƱade su hijo. Se sigue LXX; transportado… ā2R 15.29; Asiria… Esto es, Assur.
āŗ5.16 Sarón… āCnt 2.1.
āŗ5.22 hasta el cautiverio… ā2R 15.29; 17.6.
āŗ5.26 Habor… TM aƱade Hara. Se sigue LXX.Ā
Amos 1.
1 Palabras de Amós, uno de los pastores de Tecoa.
Lo que vio en JerusalĆ©n en dĆas de UzĆas, rey de JudĆ”, y en dĆas de Jeroboam ben JoĆ”s, rey de Israel, dos aƱos antes del terremoto, 2 dijo Ā”YHVH ruge desde Sión! Desde JerusalĆ©n dio su vozĀ Ā y los pastos de los pastores endecharon y la cumbre del Carmelo fue agostada.
3 Asà dice YHVH: Por tres impiedades de Damasco no revocaré, sino por la cuarta: Porque con serruchos de dientes de hierro aserraban a las grÔvidas en Galaad, 4 enviaré un fuego a la casa de Hazael y se devorarÔ los fundamentos de Ben-Hadad. 5 Quebraré la barra de Damasco, y exterminaré a los habitantes de Bicat-Avén y al que empuña el cetro de Bet-Edén, y el pueblo de Aram irÔ desterrado a Kir, dice YHVH.
6 Asà dice YHVH: Por tres impiedades de Gaza no revocaré, sino por la cuarta: Porque llevaron cautivo el cautiverio de Salomón para encerrarlos en Edom, 7 enviaré un fuego sobre los muros de Gaza y se devorarÔ sus fundamentos, 8 exterminaré los habitantes de Azoto y al que empuña el cetro de Ascalón, volveré mi mano contra Ecrón, y el residuo de los filisteos perecerÔ, dice Adonai YHVH.
9 Asà dice YHVH: Por tres impiedades de Tiro no revocaré, sino por la cuarta: Porque encerraron al cautiverio de Salomón en Edom, y no se acordaron del pacto fraterno, 10 enviaré un fuego sobre los muros de Tiro y se devorarÔ sus fundamentos.
11 Asà dice YHVH: Por tres impiedades de Edom no revocaré, sino por la cuarta: Porque persiguió a su hermano a cuchillo, para destruir la matriz de sobre la tierra y arrebatar el testimonio, retuvo perpetuamente su furia y guarda su rencor hasta el fin. 12 Enviaré un fuego sobre TemÔn que devorarÔ hasta los fundamentos de sus muros.
13 AsĆ dice YHVH:Ā Por tres impiedades de los hijos de Amón no revocarĆ©, sino por la cuarta, porque rajaron a las grĆ”vidas de Galaad para ensanchar sus confines.Ā 14 EncenderĆ©, pues, un fuego sobre los muros de RabĆ” y se devorarĆ” sus fundamentos, entre alaridos del dĆa de batalla, entre la tempestad del dĆa huracanado,Ā 15 y sus reyes irĆ”n al cautiverio, yĀ sus sacerdotes y sus prĆncipes conĀ ellos, dice YHVH.
āŗ1.1 en JerusalĆ©n. Se sigue LXX; terremoto… āZac 14.5.
āŗ1.2 Ruge YHVH… En porcionesĀ poĆ©ticas, mĆ”s importanteĀ que la división versicular es la rĆtmica. Esta disposición seĀ refleja de modo eclĆ©ctico TMāLXX.
āŗ1.3 por tres… Es decir,Ā por todas; no revocarĆ©…Ā Esto es, mi castigo ā1.6, 9, 11, 13; 2.1, 4, 6.
āŗ1.5 la barra… Esto es, la gran viga queĀ ātrancabaāĀ las puertas de la ciudad; Bicat-AvĆ©n… Esto es, valle de Iniquidad. Nombre deĀ una ciudad hoy desconocida. Prob. formaĀ despectiva para referirse a Damasco u otra deĀ las ciudades arameas mĆ”s importantes.
āŗ1.6 el cautiverio… Lit. unĀ cautiverio.
āŗ1.8Ā Adonai… LXX omite. Se sigue TM.
āŗ1.9 Edom… Otra traducción posible: Aram; pacto fraterno…Ā Alianza entre Israel y Tiro desde tiempos de Salomón ā1R 5.12; 2Cr 2.11
āŗ1.11 retuvo perpetuamente su furia… Lit.Ā destruyó su compasión; VUL y Sir.:Ā mantuvo su ira para siempre.
āŗ1.14 alaridos… Esto es, gritos de guerra (o toques deĀ trompeta) de alarma; huracanado… Esto es, tormenta de viento.Ā Ā
Amos 2.Ā
1 AsĆ dice YHVH:Ā Por tres impiedades de Moab no revocarĆ©, sino por la cuarta:Ā Porque quemó los huesos del rey de Edom hasta el polvo,Ā 2 enviarĆ© un fuego sobre Moab y se devorarĆ” los cimientos de sus ciudades, y morirĆ” Moab en impotencia, entre alaridos de guerra y el resonar del shofar,Ā 3 y cortarĆ© de en medio de Ć©l al juez, yĀ con Ć©l matarĆ© a todos sus prĆncipes, dice YHVH.
4 Asà dice YHVH: Por tres impiedades de JudÔ no revocaré, sino por la cuarta: Porque desecharon la ley de YHVH y no guardaron sus preceptos, y los extraviaron las vanidades que hicieron, tras las cuales anduvieron sus padres, 5 enviaré un fuego sobre JudÔ, que se devorarÔ los fundamentos de Jerusalén.
6 Asà dice YHVH: Por tres transgresiones de Israel no revocaré, sino por la cuarta: Porque por plata venden al justo y por unas sandalias al necesitado. 7 Codician hasta el polvo de la tierra sobre la testa del pobre, tuercen la senda de los humildes, y un hombre y su padre se llegan a la misma joven, para profanar mi santo Nombre; 8 sobre ropas empeñadas se echan junto a cualquier altar, y en la casa de su dios beben vino de multados.
9 Yo, que ante ellos destruĆ al amorreo, cuya altura era como la de los cedros, y cuya fortaleza como la del roble, y aĆŗn asĆ, destruĆ su fruto por encima y sus raĆces por debajo. 10 Yo, que os hice subir de la tierra (eretz) de Egipto, y os conduje en el desierto durante cuarenta aƱos, para que poseyerais la tierra (eretz) del amorreo,Ā 11 y elevĆ© por profetas a vuestros hijos, y a vuestros jóvenes por nazareos.Ā ĀæNo es esto asĆ, oh hijos de Israel?, dice YHVH.Ā 12 Pero vosotros emborrachasteis a los nazareos, yĀ prohibisteis profetizar a los profetas.
13 He aquĆ, vosotros me habĆ©is presionado, como una carreta cargada de gavillas.Ā 14 No habrĆ”, pues, escape para el Ć”gil, ni el fuerte podrĆ” valerse de su fuerza, ni el valiente podrĆ” librar su vida;Ā 15 el arquero no resistirĆ” y el Ć”gil no escaparĆ”, ni el jinete salvarĆ” su vida. 16 El mĆ”s esforzado entre los valientes, huirĆ” desnudo en aquel dĆa, dice YHVH.
āŗ2.2 shofar… Corneta construida de un cuerno de carnero.
āŗ2.4 las vanidades… Esto es,Ā las imĆ”genes.
āŗ2.8 ropasĀ empeƱadas… āDt 24.12-13; su dios… Heb. elohim ā8.14; §44;Ā vino de multados… Es decir, adquirido con dineroĀ proveniente de multas āEx 21.22; DtĀ 22.19.
āŗ2.14 su fuerza… Lit. perecerĆ” el escape del ligero, ni el fuerte fortalecerĆ” suĀ poder.
āŗ2.15 ā1.2 nota.
Amos 3.Ā
1 ”Oh hijos de Israel! Escuchad la palabra que YHVH habla contra vosotros, contra toda tribu que saqué de la tierra de Egipto: 2 Solo a vosotros os conocà entre todas las tribus de la tierra (eretz), por eso os pasaré cuentas de todas vuestras iniquidades. 3 ¿AndarÔn dos juntos sin estar de acuerdo? 4 ¿RugirÔ el león en la espesura sin que haya presa? ¿RugirÔ el leoncillo en su guarida sin haber apresado? 5 ¿CaerÔ el pÔjaro al suelo si no hay pajarero? ¿SaltarÔ la trampa del suelo sin haber atrapado? 6 ¿Se soplarÔ el shofar en la ciudad sin que el pueblo se alborote? ¿SucederÔ alguna calamidad en la ciudad sin que YHVH la haya enviado?
7 AsĆ, nada harĆ” Adonai YHVH sin revelar su plan a sus siervos los profetas.Ā 8 Si el león ruge, ĀæquiĆ©n no temerĆ”?Ā Si Adonai YHVH habla, ĀæquiĆ©n no profetizarĆ”?Ā 9 Proclamad por los palacios de Asdod, decid en los palacios de Egipto:Ā ReunĆos en el monte de Samaria, ved el tumulto en medio de ella, y la opresión en su interior.
10 No saben hacer lo recto, dice YHVH, atesoran en sus palacios frutos de rapiña y de saqueo. 11 Por eso, asà dice Adonai YHVH: Un enemigo vendrÔ y rodearÔ la tierra (eretz), derribarÔ tu fuerza y saquearÔ tus palacios.
12 AsĆ dice YHVH:Ā Como el pastor rescata de las fauces del león un par de patas, o la punta de una oreja, asĆ serĆ”n rescatados los hijos de Israel que habitan en Samaria:Ā Cual esquinero de un reclinatorio, cual astilla de la pata de una cama.Ā 13 OĆd y testificad a la casa de Jacob, dice Adonai YHVH, Elohey Sebaot:Ā 14 Cuando pase cuenta de sus delitos a Israel, le pedirĆ© cuenta de los altares de Bet-El, los cuernos del altar serĆ”n arrancados y caerĆ”n a tierra (eretz).Ā 15 DestruirĆ© la casa de invierno y la casa de verano, perecerĆ”n los palacios de marfil, yĀ las grandes casas desaparecerĆ”n,Ā dice YHVH.
āŗ3.1 hijos… LXX registra casa.
āŗ3.2 os conocĆ… Esto es, escoger o seleccionar a alguien; os pasarĆ© cuentas… Lit. visitarĆ© sobre vosotros.
āŗ3.3 de acuerdo… āHch 15.36-40.
āŗ3.5Ā del suelo… Lit. en el lazo de tierra. LXX: caerĆ” un ave en tierra; sin haber atrapado… Lit. yĀ apresar no apresarĆ”.
āŗ3.6 soplarĆ”… En seƱal de alarma o de peligro ā2.2 nota.
āŗ3.9 deĀ Asdod… LXX: entre los asirios; el monte… TM: los montes. Se sigue LXX y Sir.
āŗ3.11Ā Adonai… Sir. omite; rodearĆ”…Ā Lit. alrededor.
āŗ3.12 La mayorĆa de versiones traducen:Ā Como el pastor rescata de la boca del león dos patas o un pedazoĀ de oreja, asĆ serĆ”nĀ rescatados los hijos de Israel que se sientan en Samaria, en la esquina de una cama y enĀ elĀ damasco de un sofĆ”. Pero esta propuesta no refleja prótasis y apódosis: un par deĀ patas = esquinero del reclinatorio; laĀ punta de una oreja = la astilla de la pata de unaĀ cama.
āŗ3.14 pase cuenta… Lit. el dĆa de mi visitar.
Amos 7.
1 AsĆ me mostró Adonai YHVH: He aquĆ una crĆa de langostas acercĆ”ndose temprano, y he aquĆ una langosta: Gog el rey.
2 Y cuando hubo terminado de devorar la hierba de la tierra , yo dije: ”Oh Adonai YHVH, ten misericordia! ¿Quién levantarÔ a Jacob siendo tan pequeño? 3 ”Desiste de esto, oh YHVH! No serÔ, dijo YHVH.
4 AsĆ me mostró Adonai YHVH: He aquĆ Adonai llama a castigo en fuego, y consumió el gran abismo, y consumĆa laĀ porción. 5 Entonces dije yo: Ā”Oh Adonai YHVH, cesa ya, te ruego! ĀæQuiĆ©n levantarĆ” a Jacob siendo tan pequeƱo? 6Ā Ā”Desiste de esto, oh YHVH! Entonces dijo Adonai YHVH: Tampoco esto serĆ”.
7 AsĆ me mostró Adonai: He aquĆ estaba de pie sobre un muro aplomado, y en su mano tenĆa una plomada. 8 Y me dijo YHVH: ĀæQuĆ© ves, Amós? Y dije: Una plomada. Entonces me dijo Adonai: He aquĆ Yo aplico la plomada en medio de mi pueblo Israel. Ya no lo pasarĆ© mĆ”s por alto: 9 Los lugares altos de jolgorio serĆ”n asolados, los santuarios de Israel serĆ”nĀ demolidos, y me levantarĆ© con la espada contra la casa de Jeroboam.
10 Entonces AmasĆas, sacerdote de Bet-El, envió a decir a Jeroboam rey de Israel: Amós conspira contra ti en medio de la casa de Israel. La tierra (eretz) no puede soportar sus palabras, 11 porque Amós ha dicho: Jeroboam morirĆ” a espada e IsraelĀ serĆ” irremisiblemente deportado lejos de su tierra (eretz). 12 Y dijo AmasĆas a Amós: Vidente, vete, huye a la tierra de JudĆ” y come allĆ tu pan y profetiza allĆ, 13 pero en Bet-El no vuelvas mĆ”s a profetizar, porque es santuario del rey y templo delĀ reino. 14 Pero Amós respondió a AmasĆas diciendo: No soy profeta ni hijo de profeta, sino boyero y recogedor de sicómoros, 15 pero YHVH me arrancó de detrĆ”s del rebaƱo, y me dijo YHVH: Ve, profetiza contra mi pueblo Israel.
16 Ahora, pues, oye esta palabra de YHVH: Tú dices: No profetices contra Israel, ni vaticines contra la casa de Isaac. 17 Por eso, asà dice YHVH: Tu mujer se venderÔ en la ciudad como prostituta, y tus hijos e hijas caerÔn a espada, tu tierra (eretz) serÔ repartida a cordel, y tú morirÔs en tierra inmunda; e Israel serÔ irremisiblemente deportado lejos de su tierra (eretz).
āŗ7.1 langosta, rey… āPr 30.27; Ez 38.18; Ap 9.3, 11; 20.8.
āŗ7.4 llama a castigo… Esto es, aĀ la esfera angĆ©lica y terrena;Ā la porción… Esto es, Israel.
āŗ7.7 muro… Lit. muro deĀ plomada.
āŗ7.8 Adonai… Muchos mss. heb. aƱaden YHVH.
āŗ7.9Ā jolgorio… OtrasĀ versiones registran erróneamente Isaac.
āŗ7.12 come… Es decir, gana tu sustento allĆ.Ā
āŗ7.17 repartida aĀ cordel… Es decir, serĆ” repartida a suerte entre muchos.Ā
Amos 8.
1 Adonai YHVH me mostró asĆ: He aquĆ un cesto de fruta madura. 2 Y dijo: ĀæQuĆ© ves, Amós? Y respondĆ: Un cesto deĀ fruta madura. Entonces me dijo YHVH: Maduro estĆ” mi pueblo Israel. No lo tolerarĆ© mĆ”s.
3 En aquel dĆa, dice Adonai YHVH, los cantos del palacio se convertirĆ”n en aullidos.Ā Muchos serĆ”n los cadĆ”veres que enĀ silencio serĆ”n echados en cualquier parte.
4 OĆd esto vosotros, los que pisoteĆ”is al menesteroso y destruĆs a los pobres de la tierra, 5 mientras decĆs: ĀæCuĆ”ndoĀ pasarĆ” la luna nueva para vender el grano, o el shabat, para abrir el granero, para reducir el peso y aumentar el precio, para engaƱar con balanza falsa, y vender hasta el desecho del trigo, 6 para comprar esclavos por dinero, e indigentes porĀ un par de sandalias? 7 Por causa de la soberbia de Jacob, YHVH ha jurado:Ā Ā”No me olvidarĆ© jamĆ”s de todas sus obras!Ā 8 ĀæNo temblarĆ” la tierra (eretz) por esto y harĆ”n luto todos sus moradores?Ā SĆ, toda ella subirĆ” como el Nilo y se agitarĆ”, pero como el rĆo de Egipto se hundirÔ de nuevo.
9 En aquel dĆa, dice Adonai YHVH, harĆ© que el sol se ponga al mediodĆa, yĀ oscurecerĆ© la tierra (eretz) en pleno dĆa;Ā 10 convertirĆ© vuestras fiestas en duelo, y todos vuestros cĆ”nticos en lamentos, harĆ© vestir cilicio sobre todo lomo, y que toda cabeza se rape, les darĆ© un duelo como por el unigĆ©nito, al tĆ©rmino de un amargo dĆa.Ā 11 He aquĆ vienen dĆas, dice Adonai YHVH, en los cuales enviarĆ© hambre sobre la tierra (eretz), no hambre de panes ni sed de agua, sino de oĆr las palabras de YHVH.Ā 12 E irĆ”n errantes de mar a mar, y desde el norte hasta el oriente, vagarĆ”n buscando la palabra de YHVH, pero no la hallarĆ”n.Ā 13 En aquel dĆa las vĆrgenes hermosas y los mancebos desfallecerĆ”n deĀ sed,Ā 14 quienes juran por el pecado de Samaria, y dicen: Ā”Viva tu dios, oh Dan!Ā Y: Ā”Viva el camino de Beerseba! CaerĆ”n, y nunca mĆ”s se levantarĆ”n.
āŗ8.2 maduro… Lit. fin. Juego fonĆ©tico entre fruta de verano = qaits, y fin = qets.
āŗ8.4 yĀ destruĆs… Otra traducciónĀ posible: para destruir.
āŗ8.5 luna nueva… Esto es, primer dĆa del mes. Se celebraba segĆŗn el decreto de Nm 10.10; 28.11- 14 ā1S 20.24-26; 2R 4.23; 276; granero… Lit. trigo.
āŗ8.8 se hundirĆ”… Lit. y serĆ” bebida.
āŗ8.9 sol… oscurecerĆ©… SeĀ refiere al tiempo del fin āJl 2.31.
āŗ8.10 rape… Prob. prĆ”ctica de rapar parte de la cabezaĀ en seƱal de duelo;Ā unigĆ©nito… āZac 12.10.
āŗ8.13 vĆrgenes… Heb. betulah ā5.2 nota.Ā
āŗ8.14 pecado… Heb. ashmat. Prob. alusiónĀ despectiva a la diosa Asima ā2R 17.30.Ā
Amos 9.
1 Vi a Adonai de pie junto al altar, y dijo: Golpea los capiteles para que se estremezcan los pilares, hazlos pedazos sobre la cabeza de todos, y Yo haré que mueran los que queden de ellos, para que nadie logre escapar. 2 Aunque caven hasta el mismo Seol, allà los alcanzarÔ mi mano, y aunque suban hasta los cielos, de allà los haré descender.
3 Aunque se escondan en la cima del Carmelo, allà los buscaré y de allà los tomaré, y aunque se oculten de mi vista en el fondo del mar, allà les mandaré una serpiente que los morderÔ.
4 Aunque vayan en cautiverio ante sus enemigos, allĆ mandarĆ© a la espada que los matarĆ”. TendrĆ© fijos mis ojos sobre ellos para mal y no para bien.Ā 5 Porque Adonai YHVH Sebaot es Aquel que toca la tierra, y esta se derrite, y todos los que la habitan lloran a los muertos, y toda ella se levanta como el Nilo, pero como el rĆo de Egipto se hunde nuevamente.
6 Ćl es el que edificó en los cielos sus gradas, y estableció su arco sobre la tierra (eretz), el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra (eretz).Ā Ā”YHVH es su nombre!Ā
Oh hijos de Israel,Ā 7 ĀæNo sois para mĆ como hijos de etĆopes?, dice YHVH.Ā ĀæNo hice Yo subir a Israel de la tierra de Egipto, de Caftor a los filisteos y de Kir a los arameos?Ā 8 He aquĆ, los ojos de Adonai YHVH estĆ”n sobre el reino pecador, y lo destruirĆ© de sobre la faz de la tierra (eretz), pero no destruirĆ© del todo la casa de Jacob, dice YHVH.Ā 9 Porque he aquĆ Yo darĆ© orden, y la casa de Israel serĆ” zarandeada en todos los gentiles, como el grano se zarandea en la criba, pero ni un trocito caerĆ” en tierra (eretz).
10 Por la espada morirÔn todos los pecadores de mi pueblo, los que dicen: ”El mal no nos alcanzarÔ ni caerÔ sobre nosotros!
11 DespuĆ©s de estas cosas volverĆ© y reconstruirĆ© el tabernĆ”culo de David, que ha estado caĆdo, y reconstruirĆ© sus ruinas y volverĆ© a erigirlo, para que busquen al SeƱor el resto de los hombres,Ā 12 y todos los gentiles sobre los cuales es invocado mi Nombre, dice YHVH, que hace conocer estasĀ cosas desde el principio.
13 He aquĆ vienen dĆas, dice YHVH, en que el que ara alcanzarĆ” al segador, y el que pisa las uvas al que lleva la semilla, los montes destilarĆ”n mosto, y se derretirĆ”n todos los collados. 14 Y harĆ© volver la hueste de cautivos de mi pueblo Israel, y reedificarĆ”n las ciudades asoladas y las habitarĆ”n, y plantarĆ”n viƱas y beberĆ”n su vino, y harĆ”n huertos y comerĆ”n su fruto.Ā 15 Los plantarĆ© en su tierra (adamĆ”), yĀ nunca mĆ”s serĆ”n arrancados de laĀ tierra (adamĆ”) que les di. OrĆ”culo de YHVH, el Elohim tuyo.
āŗ9.2 caven… Esto es, para refugiarse.
āŗ9.3 serpiente… LXX: dragón.
āŗ9.6 sus gradas… Los masoretas proponen leerĀ sus escalones. En ambos casos se puede tratar de una alusión al trono de Dios, situado sobre una serie de escalonesĀ ā2Cr 9.18, donde se usa el mismo tĆ©rmino en la descripción del trono de Salomón; YHVH… LXX: DiosĀ Todopoderoso,Ā Sir. aƱade: de las huestes.
āŗ9.9 trocito… Lit. guijarro, pedrusco.
āŗ9.11-12 Se sigue LXX y NTG āHch 15.16-18.Ā
āŗ9.13 se derretirĆ”n… Esto es, se derretirĆ”n en leche (por la abundancia).
Hechos 23.
1 Pablo, entonces, fijando los ojos en el SanedrĆn, dijo: Varones hermanos: Yo, con toda buena conciencia me he conducido para con DIOS hasta este dĆa. 2 Pero el sumo sacerdote AnanĆas mandó a los que estaban junto a Ć©l golpearle la boca.Ā 3 Entonces Pablo le dijo: Ā”DIOS te golpearĆ” a ti, pared blanqueada! EstĆ”s sentado para juzgarme conforme a la ley, Āæy violando la ley, mandas que me golpeen? 4 Entonces los que estaban presentes dijeron: ĀæAl sumo sacerdote de DIOS injurias? 5 Y Pablo dijo: No sabĆa, hermanos, que fuera el sumo sacerdote; pues estĆ” escrito: No hablarĆ”s mal de una autoridad de tu pueblo.
6 Entonces Pablo, percibiendo que una parte era de saduceos y otra de fariseos, dijo a gran voz en el SanedrĆn: Varones hermanos, yo soy fariseo, hijo de fariseos. Ā”Acerca de la esperanza de la resurrección de los muertos se me juzga! 7 Y al decir Ć©l esto, se produjo un altercado entre los fariseos y los saduceos, y la multitud se dividió. 8 Porque los saduceosĀ dicen que no hay resurrección, ni Ć”ngeles ni espĆritus; pero los fariseos admiten todo eso. 9 Se produjo entonces un griterĆo enorme. Se levantaron algunos de los escribas de la secta de los fariseos y protestaban violentamente, diciendo: No hallamos nada malo en este hombre. ĀæY si acaso le ha hablado un espĆritu o un Ć”ngel? 10 Y como el altercado arreciara, temiendo el tribuno que despedazaran a Pablo, ordenó que bajara la tropa y lo sacaran de entre ellos por laĀ fuerza, y lo llevaran a la fortaleza.
11 A la noche siguiente, se le apareció el SeƱor y le dijo: Ā”Ćnimo! Porque como testificabas fielmente acerca de MĆ en JerusalĆ©n, asĆ tambiĆ©n tienes que testificar en Roma.
12 Cuando se hizo de dĆa, los judĆos tramaron un complot, y se juramentaron bajo maldición, diciendo que no habĆan de comer ni beber hasta que mataran a Pablo. 13 Y los que hicieron esta conspiración eran mĆ”s de cuarenta, 14 los cuales se acercaron a los principales sacerdotes y a los ancianos y les dijeron: Nos hemos juramentado bajo maldición que no gustaremos nada hasta que matemos a Pablo. 15 Ahora pues vosotros, junto con el SanedrĆn, pedidle al tribuno que maƱana lo presente ante vosotros, como que vais a investigar mĆ”s estrictamente lo concerniente a Ć©l; y nosotros estaremos preparados para matarlo antes que llegue. 16 Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y habiĆ©ndose presentado y entrado en la fortaleza, informó a Pablo.
17 Pablo entonces, llamando a uno de los centuriones, dijo: Lleva a este joven ante el tribuno, porque tiene algo que informarle. 18 Ćl entonces, tomĆ”ndolo, lo lleva ante el tribuno y le dice: El prisionero Pablo me llamó y me rogó que trajera ante ti a este joven, pues tiene algo que decirte. 19 El tribuno lo tomó de la mano, y retirĆ”ndose aparte, le preguntó: ĀæQuĆ© es lo que tienes que decirme? 20 Y Ć©l dijo: Los judĆos se han puesto de acuerdo en rogarte que maƱana bajes a Pablo al SanedrĆn, como que va a investigar mĆ”s estrictamente acerca de Ć©l. 21 Pero tĆŗ no te dejes persuadir por ellos, porque mĆ”s de cuarenta varones de ellos lo acechan, pues se juramentaron bajo maldición a no comer ni beber hasta que lo maten, y ahora estĆ”n preparados, esperando tu autorización.Ā 22 Entonces el tribuno despidió al joven, despuĆ©s de ordenarle que a nadie contara que le habĆa informado estas cosas.
23 Y llamando a un par de los centuriones, les dijo: Preparad doscientos soldados, setenta jinetes y doscientos lanceros, para que vayan a Cesarea a partir de la tercera hora de la noche. 24 Y ordenó que aparejaran cabalgaduras para que Pablo montara y llevarlo con seguridad ante FĆ©lix, el gobernador. 25 Y le escribió una carta en estos tĆ©rminos: 26 Claudio Lisias al excelentĆsimo FĆ©lix, el gobernador. Salud. 27 A este hombre lo habĆan prendido los judĆos, y cuando estaban a punto de matarlo, me presentĆ© con la tropa al enterarme de que era romano y lo rescatĆ©. 28 Queriendo saber la causa por la cual lo acusaban, lo bajĆ© al Consejo de ellos, 29 y hallĆ© que era acusado por cuestiones de la ley de ellos, pero no tenĆa ningĆŗn cargo digno de muerte o prisión. 30 HabiĆ©ndoseme informado que habĆa un complot contra ese hombre, inmediatamente lo envĆo ante ti, ordenando tambiĆ©n a sus acusadores que hablen contra Ć©l delante de ti. 31 Los soldados entonces, tal como les ha sido ordenado, tomando a Pablo lo llevaron a AntĆpatris durante la noche, 32 y al dĆa siguiente regresaron a la fortaleza dejando que los jinetes se fueran con Ć©l. 33 Ellos, despuĆ©s de entrar en Cesarea, entregaron la carta al gobernador y le presentaron tambiĆ©n a Pablo. 34 DespuĆ©s de leerla, preguntó de quĆ© provincia era, y al enterarse de que era de Cilicia, 35 dijo: Te oirĆ© cuando comparezcan tambiĆ©n tus acusadores. Y mandó que fuera custodiado en el pretorio de Herodes.
āŗ23.2 estaban… Lit. han estado.
āŗ23.3 blanqueada… āMt 23.27-28; Lc 11.44; juzgarme… Lit. juzgĆ”ndome; meĀ golpeen… Lit. ser golpeado.
āŗ23.5 hablarĆ”s mal… āEx 22.28.
āŗ23.6 fariseos… ā26.5; Fil 3.5.
āŗ23.8 resurrección…Ā āMt 22.23; Mr 12.18; Lc 20.27.
āŗ23.9 Ć”ngel… TR aƱade no resistamos a Dios de 5.39.
āŗ23.12 los judĆos… Mā aƱadenĀ algunos de.
āŗ23.20 va… TR registra van.
āŗ23.22 informado… Lit. informaste.
āŗ23.23 un par… Lit. a unos dos; dijo… ElĀ TR aƱade mandó que prepararan; tercera hora… Esto es, las nueve de la noche.
āŗ23.24 Se inserta ordenó para suplirĀ elipsis del original. Las variantes del v. 23 modifican el v. 24.
āŗ23.25 en estos tĆ©rminos… Lit. tenĆa esta forma.
āŗ23.28Ā Consejo… Lit. SanedrĆn.
āŗ23.29 y hallĆ©… Lit. a quien hallĆ©.
āŗ23.30 habĆa… Lit. haber; ti… TR aƱade el apropiado cierreĀ epistolar PĆ”salo bien.
āŗ23.31 entonces… Es preferible traducir oun como adverbio de tiempo (entonces).
āŗ23.34 Mā convierten en directo el discurso indirecto, aƱadiendo aquĆ y allĆ” distintos expletivos eĀ ilativos.
āŗ23.35 mandó… Lit.Ā habiendo mandado.Ā

