Texto Ôureo: Génesis 48:1- 49:27
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā GĆ©nesisĀ 48:1- 49:27
DĆa 2 1ĀŖReyes 20
DĆa 3 Salmo 34
DĆa 4 Salmo 113
DĆa 5 Isaias 9-11
DĆa 6 1ĀŖJuan 2:7-17
I- Crezcamos como EfraĆn y Manases.
Jacob, consciente de estar a punto de morir, reĆŗne a la familia para declararles bendición. Primero llama a dos de sus nietos, los hijos de JosĆ©, a EfraĆn y a ManasĆ©s, para que reciban la bendición. Peroā¦, Āæpor quĆ© Jacob les da prioridad a estos nietos por sobre los hijos y los otros nietos para que reciban una bendición? Si miramos toda la historia bĆblica hasta aquĆ, estos son los primeros hermanos que no pelearon entre ellos. Y por eso Jacob invierte sus manos a la hora de dar la bendición, para recalcar que no habĆa rivalidad entre ellos (Gn 48:13-14). Este debe ser el anhelo no solo de los padres con sus hijos, sino tambiĆ©n entre los hermanos de las iglesias, que no haya rivalismo entre ellos [1]. Y de seguro esto traerĆ” bendición y vida eterna sobre ellos.
II- Criemos como EfraĆn y Manases.
EfraĆn y ManasĆ©s, hijos de JosĆ©, no se criaron con Jacob, sino en medio de gentiles, e inclusive con una madre gentil. Sin embargo, ellos fueron educados y mantuvieron la creencia en la fidelidad del Creador del universo, que venĆa desde su tatarabuelo Abraham. FĆjese lo diferente de la actitud de ellos si les comparamos con EsaĆŗ que habiendo crecido bajo la sombra de dos heraldos de la fe prefirió siempre vivir fuera de la promesa.
III- El servicio a Dios no es por candidatura sino por Su elección.
Esta situación es completamente diferente para toda la familia, ahora estÔn preparados para recibir los designios divinos por encima de cualquier lógica. Esta es la diferencia entre esperar que Dios nos ponga en un lugar en la iglesia o luchar como si fuera una candidatura. Y esta es la diferencia entre democracia (tan común en la iglesia de hoy) y teocracia (tan tergiversada a través de la historia de la iglesia).
La primera se preocupa por el cargo, la segunda se ocupa de quiĆ©n es la persona y lo que Dios quiere. Pero hay una realidad: Mientras mĆ”s afĆ”n tengamos por ser grandes mĆ”s pequeƱos somos en el reino de Dios. Jesucristo movió la historia y revolucionó el mundo a partir de lo que Ćl era, por su relación y compromiso con su Padre, y no por una elección por candidatura en Israel.
Al final del Libro del Génesis encontramos la tremenda declaración de José: «¿Acaso estoy yo en lugar de Dios?» (Gn 50:19). Qué gran diferencia con aquel otro pasaje en que el hombre vio que era bueno ser igual a Dios [2].  Este es el secreto de la teocracia.
IV- Un solo Siloh.
Cuando Jacob bendice a todos habla en especial de la venida de Siloh, que significa āel que trae la pazā (Gn 49:8-12), y seƱala que despuĆ©s de Ć©ste nunca mĆ”s volverĆa el reinado a esa tribu, extendiĆ©ndose ademĆ”s su reinado a los gentiles. Es decir, que esperar un reinado de alguien que diga ser de esta tribu es antibĆblico, si se cree que JesĆŗs es ese Siloh.
Preguntas:
1.- ¿Por qué cree que sea importante recibir o dar la bendición como padres o abuelos?
2.- ĀæCómo es para usted la lucha hoy en medio de impĆos y cuĆ”l es su compromiso?
3.- Cuando hay elecciones en un ministerio o en la iglesia, ¿cómo cree que debe ser la actitud de los miembros?
4.- ¿Quién considera usted fue en la historia este Siloh? ¿Por qué?
GƩnesis 48:1- 49:27.
1 DespuĆ©s de estas cosas, le fue dicho a JosĆ©: He aquĆ, tu padre estĆ” grave. Y Ć©l tomó a sus dos hijos: ManasĆ©s y EfraĆn. 2 Y le fue notificado a Jacob diciendo: He aquĆ tu hijo JosĆ© viene a ti. E Israel se esforzó y se incorporó en el lecho. 3 Y dijo Jacob a JosĆ©: El-Shadday se me apareció en Luz, en la tierra de CanaĆ”n, y me bendijo, 4 y me dijo: He aquĆ Yo te harĆ© fructificar, te multiplicarĆ©, te pondrĆ© por congregación (qahal/synagoge) de pueblos y a tu descendencia despuĆ©s de ti darĆ© esta tierra por posesión perpetua. 5 Pues bien, los dos hijos que te nacieron en la tierra de Egipto antes de venir yo a vivir contigo en Egipto, son mĆos. EfraĆn y ManasĆ©s, serĆ”n para mĆ como RubĆ©n y Simeón. 6 En cambio, la descendencia que habrĆ”s engendrado despuĆ©s de ellos, serĆ”n tuyos, y en nombre de sus hermanos recibirĆ”n su heredad. 7 En cuanto a mĆ, al regresar de Padam, para tristeza mĆa murió Raquel en tierra de CanaĆ”n, por el camino a una media legua de Efrata. Y la enterrĆ© en el camino de Efrata, que es Bet-LĆ©jem.
8 Y viendo Israel a los hijos de JosĆ©, preguntó: ĀæQuiĆ©nes son? 9 Y JosĆ© respondió a su padre: Son mis hijos, que Elohim me dio aquĆ. Le dijo: AcĆ©rcamelos y los bendecirĆ©. 10 Y los ojos de Israel estaban oscurecidos por la vejez, y casi no podĆa ver. AsĆ pues, los hizo acercarse y los besó y los abrazó. 11 Y dijo Israel a JosĆ©: No contaba con ver tu rostro, pero, he aquĆ, Elohim me ha hecho ver tambiĆ©n tu descendencia.
12 Entonces JosĆ© se los retiró de las rodillas, y se postró con su rostro a tierra. 13 DespuĆ©s tomó JosĆ© a ambos, a EfraĆn con la diestra lo puso a la izquierda de Israel, y a ManasĆ©s con su izquierda lo puso a la derecha de Israel, y se los acercó. 14 Pero Israel extendió su diestra y la puso sobre la cabeza de EfraĆn, el menor, y su izquierda sobre la cabeza de ManasĆ©s, cruzando sus manos, 15 y bendijo a JosĆ©, diciendo: Elohim, en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham e Isaac, Elohim, que me ha pastoreado desde que existo hasta este dĆa, 16 el Ćngel que me liberta de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Sea perpetuado en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres Abraham e Isaac, yĀ aumenten hasta ser una multitud en medio de la tierra.
17 Pero JosĆ©, viendo que su padre habĆa colocado la diestra sobre la cabeza deĀ EfraĆn, le desagradó, y asió la mano de su padre para cambiarla de la cabeza deĀ EfraĆn a la cabeza de ManasĆ©s, 18 mientras decĆa a su padre: AsĆ no, padre mĆo; pon tu diestra sobre su cabeza, porque este es el primogĆ©nito. 19 Pero se rehusó, y dijo: Lo sĆ©, hijo mĆo, lo sĆ©. TambiĆ©n Ć©l llegarĆ” a ser un pueblo, y tambiĆ©n serÔ encumbrado, pero su hermano menor serĆ” mayor que Ć©l, y su descendencia llegarĆ” a ser una multitud de naciones. 20 Y aquel dĆa los bendijo, diciendo:Ā En vosotros serĆ” bendito Israel cuando digan: Elohim te haga como a EfraĆn y como a ManasĆ©s. Y colocó a EfraĆn delante de ManasĆ©s.
21 Y dijo Israel a José: He aquà yo estoy por morir, pero Elohim estarÔ con vosotros, y os harÔ volver a la tierra de vuestros padres. 22 Y yo te entrego una mejor parte que a tus hermanos, la cual tomé de mano del amorreo con mi lanza y mi arco.
āŗ48.1 tomó… TM aƱade con Ć©l. Se sigue LXX.
āŗ48.3 se me apareció en Luz… ā28.19.
āŗ48.4 descendencia… ā28.13-14.
āŗ48.7 para tristeza mĆa… Interpretación del hebreo alay como una (tristeza) sobre mĆ; Efrata… ā35.16-19; la enterrĆ©… TM aƱade allĆ. Se sigue LXX.
āŗ48.9 AcĆ©rcamelos… TM aƱade ahora. Se sigue LXX.
āŗ48.14 extendió su diestra… Era costumbre colocar la diestra sobre el primogĆ©nito. Sin embargo aquĆ el menor es bendecido de tal modo que su tribu, junto con la de JudĆ”, llegarĆa a ser la mĆ”s numerosa y poderosa de Israel; cruzando sus manos… TM aƱade aunque ManasĆ©s era el primogĆ©nito. Se sigue LXX.
āŗ48.17 diestra… TM aƱade mano. Se sigue LXX.
āŗ48.19 se rehusó… TM aƱade su padre. Se sigue LXX.
āŗ48.20 los bendijo… āHe 11.21.
Ā GĆ©nesis 49:1 – 27
1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: ReunĆos, y os anunciarĆ© quĆ© os acontecerĆ” en los dĆas postreros. 2 Juntaos y escuchad, hijos de Jacob, oĆd a vuestro padre Israel:
3 Rubén, tú eres mi primogénito, fuerza y primicia de mis hijos, principal en dignidad y principal en poder, 4 desbordado como agua en insolencia, te degradaste, profanaste el lecho de tu padre: ”Subiste a mi tÔlamo!
5 Simeón y Levà son hermanos, sus cuchillos, instrumentos de injusticia. 6 No entre mi alma (nefesh) en su consejo, ni mi gloria se una a su asamblea (qahal), porque en su furia asesinaron varones, y en su temeridad desjarretaron bueyes. 7 ”Maldito su furor, porque fue cruel, y su furia, porque fue implacable! Los desparramaré en Jacob, y haré que se dispersen en Israel.
8 JudĆ”, te alabarĆ”n tus hermanos, tu mano, en la cerviz de tus enemigos, los hijos de tu padre se postrarĆ”n ante ti.Ā 9 Cachorro de león es JudĆ”, subiste cual un brote, hijo mĆo, habiĆ©ndote reclinado, dormiste,Ā ĀæquiĆ©n harĆ” que se levante? 10 No serĆ” quitado el cetro de JudĆ”, ni el legislador de su muslo hasta que venga Siloh, expectación de las naciones.Ā 11 Ata a la vid su pollino, y a la cepa escogida el hijo de su asna. LavarĆ” en vino su vestido, y en la sangre del racimo su manto. 12 Sus ojos, alegres por el vino, sus dientes, blancos por la leche.
13 Zabulón morarĆ” a la orilla de los mares, Ć©l serĆ” puerto de navĆos, yĀ se extenderĆ” hasta Sidón.
14 Isacar deseó lo bueno, descansa entre las heredades.
15 Vio que el descanso (menujÔ) era bueno, y la tierra placentera. Inclinó su hombro para cargar, y llegó a servir en tributo.
16 Dan juzgarÔ a su pueblo, como una de las tribus de Israel, 17 pero: ”Sea hecho Dan serpiente junto al camino, reptil astado junto al sendero, que muerde el talón del caballo y quien lo monta cae hacia atrÔs, 18 esperando ansiosamente la salvación de YHVH!
19 Gad, salteadores lo asaltan, pero él les asaltarÔ de cerca su talón.
20 Aser, su pan es sustancioso, y él darÔ deleites al rey.
21 NeftalĆ es cierva suelta, que da crĆas muy hermosas.
22 JosĆ© es retoƱo fructificador, hijo que hace fructificar, hijo mĆo, digno de imitar, renuevo vuelto a mĆ,Ā 23 se confabulaban para infamarlo, los arqueros disparaban con envidia.Ā 24 Pero sus arcos fueron rotos con poder, debilitados los tendones de sus brazos, por la mano del Fuerte de Jacob.Ā Fortalece desde entonces a Israel, por parte del Elohim de tu padre.Ā 25 Del Elohim de tu padre, que te ayudarĆ”, de El-Shadday, que te bendecirĆ”, con bendiciones de los Cielos arriba, con bendiciones de una Tierra que todo lo posee, gracias a las bendiciones de los pechos y del Ćŗtero.Ā 26 A las bendiciones de tu padre, que sobrepasan las de mis padres, a bendiciones de montaƱas eternas, que sobrepasan las de collados antiguos, sean ellas sobre la cabeza de JosĆ©, yĀ en la corona de los hermanos a quienes acaudilla.
27 BenjamĆn es lobo depredador, en la maƱana devorarĆ” la presa, yĀ por la tarde repartirĆ” despojos.
āŗ49.5 Sus cuchillos… Heb. mejerot. Cuchillos cortos de doble filo. Prob. utilizados tambiĆ©n para circuncidar ā34.25.
āŗ49.7 los desparramarĆ©… Simeón fue pronto absorbido por JudĆ”, y LevĆ no tuvo territorio propio.
āŗ49.8-12 Se sigue LXX.
āŗ49.13 Zabulón… Asentado en la costa, al nS de Fenicia.
āŗ49.14 Se sigue LXX.
āŗ49.20 Aser… Asentado en zonas muy fĆ©rtiles, entre el Carmelo y Tiro. āŗ49.22-26 JosĆ©… Tipo de JesĆŗs MesĆas.
āŗ49.24 del Elohim de tu padre… Padre de JosĆ©: Jacob.
āŗ49.25 El-Shadday… Hay evidencia ugarĆtica de que El-Shadday significa āel Dios del monteā.
1 Reyes 20.
1 Ben-Hadad, rey de Siria, concentró todo su ejĆ©rcito, y acompaƱado de treinta y dos reyes vasallos, con caballerĆa y carros, marchó contra Samaria, y le puso sitio y la atacó. 2 Y envió mensajeros (malaj) a la ciudad, a Acab, rey de Israel, diciĆ©ndole: 3 AsĆ ha dicho Ben-Hadad: Tu plata y tu oro son mĆos; tus mujeres y los mejores de tus hijos son mĆos. 4 Y el rey de Israel respondió y dijo: Como tĆŗ dices, oh mi seƱor el rey, yo soy tuyo con todo lo que tengo. 5 Y los mensajeros (malaj) volvieron otra vez y dijeron: AsĆ habló Ben-Hadad, diciendo: Por cierto enviĆ© a decirte: Tu plata y tu oro, tambiĆ©n tus mujeres y tus hijos me los has de dar. 6 Porque si no, maƱana a esta hora te enviarĆ© (shaliaj/apostolos) mis siervos, los cuales registrarĆ”n tu casa y las casas de tus siervos, y tomarĆ”n y se llevarĆ”n cuanto haya agradable a tus ojos.
7 Y el rey de Israel llamó a todos los ancianos del paĆs, y les dijo: Reconoced ahora y ved cómo este no busca sino hacer daƱo, porque exige mis mujeres y mis hijos y mi plata y mi oro, sin habĆ©rselo yo negado. 8 Y todos los ancianos y todo el pueblo respondieron: No lo escuches ni accedas. 9 Entonces Ć©l respondió a los mensajeros (malaj) de Ben-Hadad: Decid a mi seƱor el rey: HarĆ© todo lo que exigiste a tu esclavo al principio, pero esto no lo puedo hacer. Los mensajeros (malaj) fueron y le dieron la respuesta. 10 Y Ben-Hadad envió a decirle: Ā”AsĆ me hagan los elohim y aun me aƱadan, que el polvo de Samaria no bastarĆ” para llenar las manos de todo el pueblo que me sigue!
11 Pero el rey de Israel respondió y dijo: Decidle: No se jacte tanto el que se ciƱe las armas como el que se las desciƱe. 12 Y sucedió que Ć©l oyó estas palabras mientras bebĆa con los reyes en las tiendas, y dijo a sus servidores: Ā”Tomad posiciones! Y tomaron posiciones contra la ciudad. 13 Y he aquĆ, un profeta se acercó a Acab, rey de Israel, y le dijo: AsĆ dice YHVH: ĀæVes todo ese inmenso ejĆ©rcito? He aquĆ, Yo lo entrego hoy en tu mano, para que reconozcas que Yo soy YHVH. 14 Y Acab dijo: ĀæPor medio de quiĆ©n? Y Ć©l dijo: AsĆ dice YHVH: Mediante los jóvenes de los capitanes de las provincias. Y dijo: ĀæQuiĆ©n entablarĆ” la batalla? Y Ć©l respondió: TĆŗ.
15 Entonces pasó revista a los jóvenes de los capitanes de las provincias, y eranĀ doscientos treinta y dos. DespuĆ©s de ellos pasó revista a todo el pueblo, a todos los hijos de Israel, y eran siete mil. 16 Y estos salieron al mediodĆa, mientras Ben-Hadad estaba bebiendo hasta emborracharse en las tiendas con los reyes, los treinta y dos reyes que habĆan acudido en su ayuda. 17 Los jóvenes de los capitanes de las provincias salieron primero. Y Ben-Hadad habĆa enviado a algunos, quienes le informaron diciendo: Unos hombres han salido de Samaria. 18 Y Ć©l dijo: Si han salido en son de paz, apresadlos vivos; y si han salido a combatir, apresadlos vivos tambiĆ©n.
19 Salieron, pues, de la ciudad los jóvenes de los capitanes de las provincias, y tras ellos salió el ejĆ©rcito. 20 Y cada cual mató a su hombre; y los sirios huyeron, e Israel los persiguió. Pero Ben-Hadad rey de Siria escapó a caballo con algunos jinetes. 21 Y el rey de Israel salió y atacó a la caballerĆa y a los carros de guerra, ocasionando una gran derrota a los sirios.
22 Y el profeta se acercó al rey de Israel, y le dijo: Ve, cobra Ć”nimo; considera y mira lo que has de hacer, porque el rey de Siria volverĆ” a la vuelta del aƱo, probablemente en la primavera. 23 Y los siervos del rey de Siria le dijeron: Sus elohim son elohim de regiones montaƱosas; por eso fueron mĆ”s fuertes que nosotros, pero si combatimos contra ellos en la llanura, sin duda seremos mĆ”s fuertes que ellos. 24 Haz pues asĆ: Saca a cada uno de los reyes de su puesto, y pon capitanes en su lugar. 25 Y organiza para ti otro ejĆ©rcito, como el que has perdido, caballo por caballo y carro por carro; y pelearemos contra ellos en la llanura, y sin duda seremos mĆ”s fuertes que ellos. Y escuchó la voz de ellos, y lo hizo asĆ.
26 Y a la vuelta del año, aconteció que Ben-Hadad pasó revista a los sirios, y fue a Afec para combatir contra Israel. 27 Y los hijos de Israel fueron convocados; y provistos de raciones, les salieron al encuentro, pero cuando acamparon frente a ellos, los hijos de Israel eran como dos pequeños rebaños de cabritos, mientras que los sirios llenaban el campo.
28 Entonces se acercó el varón de Elohim y habló al rey de Israel, y dijo: AsĆ dice YHVH: Por cuanto los sirios han dicho: YHVH es Elohim de las regiones montaƱosas y no Elohim de los valles, Yo he entregado a esa gran multitud en tu mano, para que reconozcas que Yo soy YHVH. 29 Y acamparon un bando contra el otro durante siete dĆas, y sucedió que al sĆ©ptimo dĆa se libró la batalla, y los hijos de Israel mataron de los sirios a cien mil hombres de a pie en un solo dĆa.
30 Y los demĆ”s huyeron a Afec, pero el muro de la ciudad se derrumbó sobre los veintisiete mil hombres que quedaban. Y Ben-Hadad huyó, y entró en la ciudad, y se escondĆa de casa en casa. 31 Entonces sus siervos le dijeron: He aquĆ, hemos oĆdo que los reyes de la casa de Israel son reyes clementes. Te rogamos, permĆtenos ahora ceƱir cilicio sobre nuestros lomos, y ponernos sogas al cuello, y salir al rey de Israel; quizĆ”s te conceda la vida. 32 Y se ciƱeron sus lomos con cilicio, y se pusieron sogas al cuello, y fueron al rey de Israel, y dijeron: Tu esclavo Ben-Hadad ha dicho: Ā”DĆ©jame vivir, te ruego! Y Ć©l preguntó: ĀæVive todavĆa? Ā”Hermano mĆo es! 33 Y los varones tomaron esto como buen augurio y se apresuraron a confirmarlo, exclamando: Ā”Ben-Hadad es tu hermano! Ćl dijo: Id y traedlo; y Ben-Hadad se presentó ante Ć©l, y lo hizo subir a su carro. 34 Y le dijo: Las ciudades que mi padre quitó a tu padre las restituirĆ©; y harĆ”s para ti plazas en Damasco, como mi padre las hizo en Samaria. Y yo te dejarĆ© ir con este pacto. E hizo un pacto con Ć©l, y lo dejó ir.
35 Entonces cierto varón de los hijos de los profetas dijo a su compaƱero, por la palabra de YHVH: Ā”GolpĆ©ame ahora! Pero el hombre rehusó golpearlo. 36 Y Ć©l le dijo: Por cuanto no obedeciste la voz de YHVH, he aquĆ, cuando te apartes de mĆ, te matarĆ” un león; y apenas se hubo separado de Ć©l, se encontró con un león que lo mató.Ā 37 Luego se encontró con otro varón y le dijo: Ā”GolpĆ©ame ahora! Y el varón lo golpeó y le ocasionó una herida. 38 Y el profeta fue y se puso delante del rey en el camino, y se disfrazó, poniĆ©ndose una venda sobre los ojos. 39 Y sucedió que cuando el rey pasaba, aquel gritó al rey y dijo: Ā”Tu esclavo estuvo en medio de la batalla, y he aquĆ, uno se apartó trayĆ©ndome a un varón, y dijo: Guarda a este varón, porque si llega a escapar, tu vida responderĆ” por la suya, o tendrĆ”s que pesar un talento de plata. 40 Y sucedió que mientras tu esclavo estaba ocupado en una y otra cosa, Ć©l desapareció. Entonces el rey de Israel le respondió: Ā”Ćsa es tu sentencia! Ā”TĆŗ mismo la has pronunciado! 41 Y Ć©l se quitó apresuradamente la venda de sus ojos, y el rey de Israel reconoció que era uno de los profetas. 42 Y le dijo: AsĆ dice YHVH: Por cuanto soltaste de la mano al varón que Yo habĆa destinado a la destrucción, Ā”tu vida serĆ” por su vida, y tu pueblo por su pueblo!Ā 43 Y el rey de Israel fue a su casa decaĆdo e irritado, y llegó a Samaria.
āŗ20.1 El c. 20 va despuĆ©s del 21. Se sigue LXX.
āŗ20.7 exige… Lit. envĆa por.
āŗ20.34 le dijo… Esto es, Ben-Hadad a Acab; y yo te dejarĆ©… Esto es,
Acab a Ben-Hadad.
āŗ20.39 tendrĆ”s que pesar… Es decir, tendrĆ”s que pagar.
Salmo 34.
1 De David.
(Cuando cambió su conducta ante Abimelec, y este lo echó y se fue).
×
BendecirƩ a YHVH en todo momento, su salmo estarƔ de continuo en mi boca.
×
2 En YHVH se gloriarƔ mi alma (nefesh), lo oirƔn los mansos y se alegrarƔn.
×
3 Engrandeced a YHVH conmigo, yĀ exaltemos a una su Nombre.
×
4 BusquĆ© a YHVH y Ćl me respondió, yĀ me libró de todos mis temores.
×
5 Los que miraron a Ćl fueron iluminados, yĀ sus rostros nunca serĆ”n avergonzados.
×
6 Este pobre clamó, y YHVH lo escuchó, y lo libró de todas sus angustias.
×
7 El Mensajero (malaj/angelos) de YHVH acampa alrededor de los que lo temen, yĀ los defiende.
×
8 Gustad y ved que YHVH es bueno.Ā Ā”CuĆ”n bienaventurado es el varón que se refugia en Ćl!
×
9 Temed a YHVH, vosotros sus santos, porque nada falta a los que le temen.
×
10 Los leoncillos necesitan y tienen hambre, pero los que buscan a YHVH no tendrÔn falta de ningún bien.
×
11 Venid hijos, escuchadme, el temor de YHVH os enseƱarƩ.
×
12 ĀæQuiĆ©n es el varón que desea la vida, que desea muchos dĆas para ver el bien?
×
13 Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.
×
14 ApĆ”rtate del mal y haz el bien;Ā Ā”Busca la paz, y sĆguela con denuedo!
×¢
15 Los ojos de YHVH estĆ”n sobre los justos (tzadiq), yĀ sus oĆdos atentos al clamor de ellos.
פ
16 El rostro de YHVH estĆ” contra los que hacen el mal, para cortar su memoria de la tierra.
צ
17 Claman, y YHVH los oye, yĀ los libra de todas sus angustias.
×§
18 Cercano estĆ” YHVH a los quebrantados de corazón, y salva a los contritos de espĆritu (ruaj).
ר
19 Muchas son las aflicciones del justo (tzadiq), pero de todas ellas lo librarĆ” YHVH.
ש×
20 Ćl guarda todos sus huesos, ni uno de ellos serĆ” quebrado.
×Ŗ
21 MatarƔ al malo la maldad, y los que aborrecen al justo (tzadiq) serƔn declarados culpables.
22 YHVH redimirĆ” el alma (nefesh) de sus esclavos, no serĆ”n condenados cuantos en Ćl confĆan.
āŗ34.5 TM omite la letra vav (×).
āŗ34.14 sĆguela… Es decir, activamente āMt 5.9 nota.
āŗ34.17 Se inserta los justos para suplir elipsis del original.
Salmo 113.
1 ”Aleluya! (Hallel YH)
”Alabad (hallel), esclavos de YHVH, alabad (hallel) el nombre de YHVH!
2 ”Bendito sea el nombre de YHVH desde ahora y para siempre!
3 Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre de YHVH.
4 YHVH se eleva sobre todas los gentiles, yĀ sobre los cielos su gloria.
5 ¿Quién como YHVH nuestro Elohim, entronizado en las alturas, 6 que se rebaja para mirar en los cielos y en la tierra?
7 Que levanta del polvo al pobre, que saca del basurero al miserable,Ā 8 para hacerlos sentar con los prĆncipes, con los prĆncipes de su pueblo.
9 Que hace sentar en familia a la estƩril, gozosa en ser madre de hijos.
”Aleluya! (Hallel YH)
Isaias 9-11.
1 Pero no habrĆ” siempre oscuridad para la que estĆ” ahora en angustia.Ā AsĆ como en un momento pasado hizo que fuera despreciada, en los venideros la harĆ” gloriosa.Ā Ā”Tierra de Zabulón y tierra de NeftalĆ camino del mar mĆ”s allĆ” del JordĆ”n,Ā Galilea de gentiles.Ā 2 El pueblo asentado en tiniebla vio gran luz; a los que moran en región y sombra de muerte les resplandeció gran luz!Ā 3 Multiplicaste la alegrĆa y aumentaste el gozo, delante de ti se alegrarĆ”n como se alegran en la siega, como se gozan al repartir despojos,Ā 4 porque, como en el dĆa de MadiĆ”n, quebraste el yugo de su carga, la vara de su hombro y el cetro de su opresor;Ā 5 porque toda bota que pisa con estrĆ©pito, y toda capa empapada en sangre, serĆ”n para quemar, pasto del fuego.Ā 6 Porque un NiƱo nos es nacido, hijo nos es dado, el dominio estĆ” sobre su hombro, su nombre es llamadoĀ Admirable (PelĆ©), Consejero (Yoetz), DIOS Poderoso (El-Gibor), Padre Eterno (Abiad), PrĆncipe de Paz (Sher Shalom).
7 Lo dilatado de su principado y la paz no tendrƔn fin, sobre el trono de David y sobre su reino, para disponerlo y afirmarlo con el derecho (mishpatim) y la justicia (tzedeq) desde ahora y para siempre, el celo de YHVH Sebaot harƔ esto.
8 YHVH envió muerte sobre Jacob, y cayó sobre Israel.Ā 9 Todo el pueblo de EfraĆn y los que moran en Samaria entenderĆ”n que con soberbia y altivez de corazón dicen:Ā 10 ĀæLos ladrillos se cayeron?Ā Ā”Con piedras labradas reedificaremos!Ā ĀæLos sicómoros fueron talados?Ā Ā”Con cedros los reemplazaremos!Ā 11 Por tanto YHVH levanta contra ellos al adversario, al de RezĆn, e incita a sus enemigos:Ā 12 Desde el saliente del sol a los sirios, y a los filisteos desde el poniente, para que a boca llena devoren a Israel; y con todo, Su ira no se aplaca, Su mano sigue extendida.Ā 13 Pero el pueblo no se vuelve a quien lo castiga, no busca a YHVH Sebaot.Ā 14 Por tanto, YHVH cortarĆ” de Israel cabeza y cola, palma y junco en un mismo dĆa;Ā 15 la cabeza es el anciano honorable, y el profeta embaucador la cola.
16 Los que guĆan a este pueblo lo extravĆan, y los que se dejan guiar son destruidos. 17 Por tanto, YHVH no se compadecerĆ” de sus jóvenes, ni tendrĆ” compasión de sus huĆ©rfanos ni de sus viudas, porque todos son impĆos y malvados, y toda boca habla infamias; y con todo, Su ira no se aplaca, Su mano sigue extendida.Ā 18 Ā”SĆ, la maldad arderĆ” como fuego, devorarĆ” las zarzas y los espinos, encenderĆ” la espesura del bosque, y se elevarĆ” en densa humareda!Ā 19 Ā”Por la ira de YHVH Sebaot el paĆs se tambalea, y el pueblo es pasto del fuego!
20 Cada uno devora la carne de su prójimo y ninguno perdona a su hermano; devora a diestra, y sigue con hambre, devora a siniestra, y no se harta;Ā 21 ManasĆ©s contra EfraĆn, y EfraĆn contra ManasĆ©s, y ambos se alzan contra JudĆ”; y con todo, Su ira no se aplaca, Su mano sigue extendida.
āŗ9.1 la que estĆ” ahora… Esto es, la hija de Sión, el pueblo de Israel; hizo… Esto es, Dios.
āŗ9.2 El pueblo… āMt 4.15-16.
āŗ9.4 de su opresor… Otra traducción posible: del que le fustiga.
āŗ9.5 estrĆ©pito… Se refiere al fragor de la batalla. Por analogĆa con el caldeo: otra traducción posible: pues toda bota militar que taconea con estrĆ©pito.
āŗ9.6 Hay versiones que registran Admirable consejero, haciendo de dos tĆtulos uno.
āŗ9.8 muerte… TM: orĆ”culo. Se sigue LXX.
āŗ9.9 entenderĆ”n… Q: gritarĆ”n.
āŗ9.12 levante… Otra traducción posible: por delante; sirios… Otra traducción posible: arameos; poniente… Otra traducción posible: por detrĆ”s.
āŗ9.17 infamias… Otra traducción posible: bajeza.
āŗ9.19 se tambalea… Otra traducción posible: se incendia.
Isaias 10.
1 ”Ay de quienes decretan decretos (jukim) inicuos, y legislan leyes injustas, 2 que privan de legalidad al débil, y niegan el derecho (mishpatim) a los pobres de mi pueblo, que hacen de las viudas su presa, y despojan a los huérfanos!
3 ĀæQuĆ© harĆ©is el dĆa del escarmiento, cuando lejana tempestad se os venga encima?Ā ĀæA quiĆ©n acudirĆ©is por auxilio?Ā ĀæA quiĆ©n ofrecerĆ©is vuestra riqueza,Ā 4 para no ir encorvados entre cautivos?Ā Y con todo, su ira no se aplaca,Ā Su mano sigue extendida.
5 Ā”Ay Assur, vara de mi ira!Ā Mi indignación, cetro de tu mano. 6 Lo enviĆ© contra un gentil infiel, lo despachĆ© contra el pueblo de mi ira, para que capturara el botĆn, tomara despojos, y lo pisoteara como barro callejero.Ā 7 Pero no lo entendió asĆ, ni eran esos sus designios.Ā Su propósito era aniquilar y exterminar no pocos gentiles,Ā 8 porque dijo:Ā ĀæNo son todos mis ministros reyes?Ā 9 ĀæNo fue Calno como Carquemis?Ā ĀæNo fue Hamat como Arfad, y Samaria cual Damasco?Ā 10 AsĆ como mi mano alcanzó reinos de diosecillos, cuyos idolos eran mĆ”s que las de JerusalĆ©n y de Samaria,Ā 11 lo que hice a Samaria y a sus diosecillos, Āæno lo harĆ© con JerusalĆ©n y sus diosecillos?Ā 13 Porque dijo:Ā Con la fuerza de mi mano he hecho esto, con mi talento, porque soy muy entendido, por ello cambio las fronteras de los pueblos, me apodero de sus tesoros, y, como valiente, derribo a los que estĆ”n entronizados;Ā 14 como de un nido, mi mano ha tomado la riqueza de los pueblos, como cualquiera recoge huevos abandonados, asĆ yo he recogido todos los tesoros de la tierra, y no hubo quien moviera el ala ni piara abriendo el pico.Ā 15 ĀæSe enaltecerĆ” el hacha contra el que la empuƱa?Ā ĀæSe engrandecerĆ” el serrucho sobre el que lo usa?Ā ĀæMandarĆ” el cetro a quien lo alza?Ā ĀæSe levantarĆ” la vara sobre el que no es leƱo?
12 SucederĆ”, pues, que cuando YHVH acabe toda su obra en el monte Sión y en JerusalĆ©n, castigarĆ” el fruto de la soberbia del corazón del rey de Assur y la arrogancia altanera de sus ojos. 16 Por eso el Soberano YHVH Sebaot meterĆ” escualidez en sus robustos y debajo de su gloria arderĆ” una hoguera de fuego abrasador. 17 La chispa de Israel se convertirĆ” en fuego, y su Santo, que arderĆ” en una llama, consumirĆ” en un solo dĆa sus zarzas y sus espinos. 18 Ćl consumirĆ” en carne y alma (nefesh) la gloria de su bosque y de su huerto fructĆfero, y serĆ” como abanderado en derrota. 19 Y quedarĆ”n tan pocos Ć”rboles de su bosque, que hasta un niƱo podrĆ” contarlos.
20 Aquel dĆa, el remanente de Israel y los sobrevivientes de la casa de Jacob no se apoyarĆ”n mĆ”s en su agresor, sino que, en verdad, se apoyarĆ”n en YHVH, el Santo de Israel.Ā 21 Un remanente volverĆ”, un remanente de Jacob volverĆ” al Dios Poderoso (El-Gibor). 22 Si el nĆŗmero de los hijos de Israel es como la arena del mar, el remanente serĆ” salvo, 23 porque el Adonai YHVH ejecuta sentencia con prontitud sobre la tierra. 24 Por tanto, asĆ dice Adonai YHVH Sebaot:Ā Ā”Oh pueblo mĆo que moras en Sión, no temas a Assur aunque te hiera con vara, y a la manera egipcia alce su cetro contra ti!Ā 25 Porque dentro de muy poco la ira se aplacarĆ”, y mi furor los aniquilarĆ”.Ā 26 Y YHVH se levantarĆ” contra ellos como cuando hirió a MadiĆ”n en la peƱa de Oreb, como cuando alzó su vara contra el mar en el camino de Egipto. 27 Y sucederĆ” en aquel dĆa que su yugo serĆ” quitado de tu cerviz y su terror de ti, y el yugo serĆ” deshecho de sobre tus hombros, 28 porque:Ā LlegarĆ” a la ciudad de Ajat, pasarĆ” por Migrón, y en Micmas revisarĆ” sus pertrechos.Ā 29 Pasa el vado y tiembla RamĆ”, y huye la Gabaa de SaĆŗl.Ā 30 Ā”Bat-Galim, hazte oĆr hasta Lais!Ā Ā”Oh, pobrecita Anatot!Ā 31 Madmena huye en tropel, y los moradores de Gebim buscan refugio;Ā 32 hoy hace alto en Nob, ya agita la mano contra el monte de las hijas de Sión, la colina de JerusalĆ©n.
33 He aquĆ el Soberano YHVH Sebaot descuaja el ramaje con violencia: Ā”Los mĆ”s altos son talados!Ā Ā”Los mĆ”s altos se desploman!Ā 34 La espesura del bosque serĆ” cortada a hachazos, yĀ el LĆbano va cayendo con los altivos.
āŗ10.3 tempestad… Es decir, ruina, destrucción, devastación.
āŗ10.4 cautivos… TM aƱade para no caer entre los muertos. Ver división del texto 9.1ā10.4.
āŗ10.5 Assur… Esto es, Asiria. Representa al Amalec, enemigo perenne de los judĆos.
āŗ10.9 Calno… Carquemis… Ciudades del Norte de Siria ocupadas por losĀ asirios.
āŗ10.12 LĆ©ase despuĆ©s del v. 15. Secuencia.
āŗ10.13 entronizados… Lit. sentados.
āŗ10.15 se levantarĆ”… TM registra o la vara levantaraĀ al que no es leƱo. Se sigue LXX.
āŗ10.16 robustos… Otra traducción posible: fornidos y vigorosos.
āŗ10.18 fructĆfero… Otras traducciones posibles: tierra fĆ©rtil, huerto; serĆ” como… Otras traducciones posibles: y serĆ” como el consumirse de un calenturiento, como roe la carcoma, serĆ” como el languidecer de un enfermo.
āŗ10.22-23 Se sigue LXX y NTG āRo 9.27-28.
āŗ10.26 TM registra distintas adiciones. Se sigue LXX.
āŗ10.27 Se sigue LXX.
āŗ10.28 pertrechos… TM registra armas. Se sigue LXX.
āŗ10.29 Se sigue LXX.
āŗ10.30 Bat-Galim… ā1S 25.44; TM aƱade clama a gran voz. Se sigue LXX.
āŗ10.32 Nob… Enclave desconocido ā1S 22.9, 11, 19; Neh 11.32. TM aƱade todavĆa. Se sigue LXX.
āŗ10.33 con violencia… Otra traducción posible: con una gran hacha.
āŗ10.34 con los altivos… TM: ante el poderoso. Se sigue LXX.
Isaias 11.
1 Pero del tronco de IsaĆ saldrĆ” un retoƱo, un vĆ”stago retoƱarĆ” de sus raĆces,Ā 2 y el EspĆritu (ruaj) de YHVH reposarĆ” sobre Ć©l:Ā EspĆritu (ruaj) de sabidurĆa (jokmĆ”) e inteligencia (binĆ”),Ā EspĆritu (ruaj) de consejo (etzĆ”) y fuerza (gevurĆ”),Ā EspĆritu (ruaj) de conocimiento (daat) y reverencia (yirat),Ā 3 el EspĆritu de temor de YHVH lo llenarĆ”.
No juzgarĆ” segĆŗn la apariencia, ni condenarĆ” segĆŗn lo oĆdo,Ā 4 Sino que juzgarĆ” con justicia (tzedeq) a los pobres, y arbitrarĆ” por los mansos de la tierra, herirĆ” al opresor con la vara de su boca, yĀ con el espĆritu (ruaj) de su boca matarĆ” al impĆo,Ā 5 la justicia (tzedeq) serĆ” el cinto de sus lomos, y la fidelidad (emunĆ”/alezeĆa), ceƱidor de su cintura.
6 Entonces morarĆ” el lobo con el cordero, y el leopardo sestearĆ” junto con el cabrito; el becerro, el cachorro de león y el animal cebado pacerĆ”n juntos y un niƱo los pastorearĆ”.Ā 7 PacerĆ”n la vaca y la osa, y sus crĆas se echarĆ”n juntas, y el león comerĆ” paja como el buey.Ā 8 El niƱo de pecho jugarĆ” sobre la cueva del Ć”spid, y el reciĆ©n destetado meterĆ” su mano en el escondrijo de la serpiente.Ā 9 No harĆ”n mal ni daƱarĆ”n en todo mi santo monte, porque como las aguas colman el mar, asĆ la tierra estarĆ” llena del conocimiento (daat) de YHVH.Ā 10 Aquel dĆa vendrĆ” la raĆz de IsaĆ, el que se levanta a regir a los pueblos, y en Ćl esperarĆ”n los gentiles.Ā 11 En aquel dĆa YHVH volverĆ” a recobrar con su mano, por segunda vez, al resto de su pueblo, que haya quedado en Assur y en Egipto, en Patros, en EtiopĆa y en Persia, en Caldea, en Hamat y en las islas del mar.Ā 12 Y alzarĆ” pendón ante los gentiles, para juntar a los desterrados de Israel, y congregar a los esparcidos de JudĆ”, de los cuatro extremos de la tierra.Ā 13 Entonces serĆ” quitada la envidia de EfraĆn, y se acabarĆ” el rencor de JudĆ”;Ā EfraĆn no tendrĆ” envidia de JudĆ”, ni JudĆ” afligirĆ” mĆ”s a EfraĆn.Ā 14 Desde el occidente volarĆ”n sobre los hombros de los filisteos, y unidos despojarĆ”n a los hijos de oriente.Ā Edom y Moab caerĆ”n en sus manos, y los hijos de Amón les obedecerĆ”n.Ā 15 YHVH secarĆ” el mar de Egipto, y con el poder de su EspĆritu (ruaj) alzarĆ” su mano contra el RĆo, lo partirĆ” en siete cauces que se pasarĆ”n con sandalias.Ā 16 Y en Assur habrĆ” una calzada para el remanente de su pueblo, como la tuvo Israel cuando subió de la tierra de Egipto.
āŗ11.1 IsaĆ… Otra traducción posible: un vĆ”stago de la estirpe de JesĆ©; retoƱarĆ”… Otra traducción posible: ructificarĆ”.
āŗ11.3 Se sigue LXX.
āŗ11.4 arbitrarĆ”… TM aƱade con equidad. Se sigue LXX; mansos… Otra traducción posible: humildes; opresor… Heb. āarits. Este vocablo sufrió una corrupción textual debido a semejanza fonĆ©tica de manera que se leyera āerets = tierra; impĆo… Esto es, el inicuo ā2Ts 2.8.
āŗ11.6 Entonces… Esto es, en el milenio; pacerĆ”n… TM crecerĆ”n. Se sigue LXX.
āŗ11.10 Y en Ćl esperarĆ”n los gentiles… Se sigue LXX y NTG āRo 15.12.
āŗ11.11 YHVH… Otras versiones: Adonai = SeƱor; segunda vez… āGn 43-45; Hch 7.13; Ro 11.25-27; Persia… Otra traducción posible: Elam; Caldea… Otra traducción posible: Sinar; Hamat… Ciudad siria.
āŗ11.14 filisteos… Otra traducción posible: hacia el mar.
āŗ11.15 secarĆ”… TM aƱade la lengua. Se sigue LXX; el RĆo… Esto es, el Ćufrates.
āŗ11.16 su pueblo… TM aƱade que quede. Se sigue LXX.
1Juan 2:7-17.
7 Amados, no os escribo un mandamiento (mitzvot) nuevo, sino un mandamiento (mitzvot) antiguo, que tenĆais desde un principio: El mandamiento (mitzvot) antiguo es la palabra que oĆsteis.
8 Sin embargo, os escribo un mandamiento (mitzvot) nuevo, que es verdadero en Ćl y en vosotros, porque la tiniebla se desvanece, y la luz verdadera ahora resplandece. 9 El que dice estar en la luz y aborrece a su hermano, estĆ” en la tiniebla. 10 El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en Ć©l no hay tropiezo; 11 pero el que aborrece a su hermano, estĆ” en la tiniebla, y anda en la tiniebla, y no sabe a dónde va, por cuanto la tiniebla le cegó sus ojos.Ā
12 Os escribo a vosotros, querido hijos, porque los pecados os han sido perdonados a causa de su Nombre. 13 Os escribo, padres, porque habéis conocido al que es desde un principio. Os escribo, jóvenes, porque habéis vencido al Maligno. 14 Os acabo de escribir, niñitos, porque habéis conocido al Padre. Os acabo de escribir, padres, porque habéis conocido al que es desde un principio. Os acabo de escribir, jóvenes, porque sois fuertes, y la Palabra de DIOS permanece en vosotros, y habéis vencido al Maligno.
15 No amĆ©is en sobremanera al mundo ni las cosas que hay en el mundo. Si increĆblemente alguno ama al mundo, el amor del Padre no estĆ” en Ć©l. 16 Porque todo lo que hay en el mundo: el antojo de la carne, el antojo de los ojos, y el orgullo de la vida animal, no proviene del Padre, sino del mundo. 17 Y el mundo es llevado y sus deseos; pero el que hace la voluntad de DIOS permanece para siempre.
āŗ2.7 Amados… TR registra hermanos; nuevo… Lit. reciente āJn 13.34; oĆsteis… TR registra desde el principio.
āŗ2.8 Ćl… Esto es, en Cristo āJn 13.1.
āŗ2.11 sus… Mā omiten.
āŗ2.14 Os acabo de escribir… Prob. aoristo epistolar.
āŗ2.15 al mundo… Esto es, a lo mundano.
āŗ2.16 antoj… Gr. epithumĆa = deseo, pasión, codicia; carne… Esto es, desenfreno por los deleites carnales; ojos… Es decir, el deseo vehemente e incontrolado de poseer todo lo que ven los ojos; vida animal… Gr. bĆos = vida, sustento, medios de vida, posesiones o riqueza.
āŗ2.17 siempre… Lit. hasta el siglo.

