Texto Ôureo: Genesis 6:8-8:22
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1Ā Genesis 6:8-7:24
DĆa 2 Genesis 8
DĆa 5 Salmo 119:169-176
DĆa 6 Isaias 54-56
DĆa 3 Filipenses 2
DĆa 4 Santiago 2:14-26
I- Dios escoge por gracia a los justos.
DespuĆ©s de diez generaciones Dios llamó a Noé [1]. Esto demuestra que es posible mantenerse fiel a Dios aun cuando a nuestro alrededor sea un mundo hostil y todo sea contrario a la voluntad de Ćl, Pablo exhorta y lo describe asĆ: Ā«Por tanto, amados mĆos, como siempre habĆ©is obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho mĆ”s ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, porque Dios es el que en vosotros produce asĆ el querer como el hacer, por su buena voluntad. Haced todo sin murmuraciones y contiendas, para que seĆ”is irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecĆ©is como luminares en el mundo; asidos de la palabra de vida, para que en el dĆa de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado. Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros. Y asimismo gozaos y regocijaos tambiĆ©n vosotros conmigo.Ā» (Fl 2:12ā18).
Cuando la persona se mantiene fiel en esa perspectiva expectante y a la vez teniendo en cuenta las demandas de su Creador, Ćl tambiĆ©n lo tendrĆ” en cuenta pues esa tambiĆ©n es la expectativa de Dios con su creación. La frase hebrea matza jen beheyney Adonai (×Öø×¦Öø× ×Öµ× ×Ö°Ö¼×¢Öµ×× Öµ× ××××) literalmente significa āĆl encontró gracia ante los ojos del SEĆORā. TodavĆa hoy en muchos paĆses es muy usada la frase cuando se le pregunta a alguien: āĀæTe gusta tal o mĆ”s cuĆ”l persona?ā, o: āĀæĆl/ella encontró gracia ante tus ojos?ā. Este verso no estĆ” diciendo que Noe fue escogido sin una base o motivo, claro eso no quiere decir que Ć©l se merecĆa que lo llamaran, pero la frase en hebreo deja muy claro que el primer paso fue el de NoĆ©. Ćl encontró gracia ante los ojos de Dios, porque lo buscó activamente en la propia expectativa que el SeƱor tenĆa con Ć©l y sin merecerlo Dios lo escogió.
II- Hombre con fe es un hombre fiel.
Hasta ese momento nunca habĆa llovido y mucho menos habĆa inundaciones, ni tampoco se habla de que alguien haya navegado. NoĆ© tuvo que confiar en Dios y ser fiel a la encomienda que Ćl le dio, aun cuando pudiera no entender el por quĆ© ni el cómo. Es a esta actitud a lo que se le llama fe. Sin embargo, fe no es un simple creer como muchos quisieran que fuera, sino que es esta palabra relaciona el “creer” con las “acciones”. Una persona que cree en Dios y no le obedece claro que cree, pero eso no quiere decir que realmente tenga fe. Tener fe es ser capaz, por amor a Dios, de obedecerle en todo. Aunque tambiĆ©n se debe entender que la fe del hombre no mueve a la fidelidad de Dios, sino que Su fidelidad es siempre la que mueve a la fidelidad del hombre. AsĆ que, en muchos pasajes bĆblicos el lector estĆ” retado a entender si se estĆ” hablando de la fe del hombre o a la fidelidad de Dios, ambas palabras son la misma para Dios y el hombre tanto en el hebreo (emunĆ”h) como en el griego (pistis).
Dios pide a NoĆ© construir un arca para, a travĆ©s de un proyecto inusual, despertar la curiosidad de los demĆ”s. Pudiera pensarse que 120 aƱos es suficiente para convencer a alguien, pues no. Los seres humanos estaban tan llenos de maldad que a nadie le interesó que un hombre dedicara la mayor parte de su vida a la construcción de algo que sólo tenĆa el uso de flotar. A ellos solo les interesó criticar y burlarse de lo que hacĆa.
Si usted detalla en el texto se darĆ” cuenta que en aquel entonces todos creĆan. La Biblia nunca menciona que la gente no creyera solo que, aunque creĆan, no tenĆan fe; o como tambiĆ©n se puede traducir esta palabra no eran āfielesā a ese Dios que sabĆan que era real.
Un detalle interesante de la fe de NoĆ© que contrasta con aquella generación que pereció es que vemos que Ć©l recibió a la paloma con bonanza, aun cuando ella no trajo noticias buenas [2]. Debemos aprender que los mensajeros de Dios no son culpables de nuestra situación ni de la voluntad de Dios; ser cortes con todo el que nos traiga una noticia aun cuando sea mala es tambiĆ©n mostrar fidelidad a Dios. NoĆ© esperó la voluntad de Dios con calma (Gn 8.10) sabiendo que, si todo estĆ” en control de Ćl, debemos esperar a que tenga todo listo para nosotros. Pablo alentado a la iglesia de Roma les dice:
Ā«Y sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien, esto es, a los que conforme a su propósito son llamados. 29Porque a los que antes conoció, tambiĆ©n los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que Ć©l sea el primogĆ©nito entre muchos hermanos. 30Y a los que predestinó, a Ć©stos tambiĆ©n llamó; y a los que llamó, a Ć©stos tambiĆ©n justificó; y a los que justificó, a Ć©stos tambiĆ©n glorificó.Ā» (Ro 8:28ā30).
III- El servicio a Dios nos puede mantener enfocados en Ćl.
El hecho de que NoĆ© se concentrara en aquel gran trabajo, le mantuvo tambiĆ©n aislado del resto de la humanidad pecaminosa. Debemos aprender que estaremos alejados de la pecaminosidad del mundo Ćŗnicamente cuando nos insertamos en el servicio y la consagración a Dios. Es verdad que no todo el que trabaja para SeƱor estĆ” correctamente enfocado, e inclusive a veces el mismo trabajo puede desenfocar, pero una persona enfocada en Dios a travĆ©s del trabajo a Ćl lograrĆ” mantener ese foco. Por tanto, todo lo que Dios nos manda a hacer no sólo tiene una repercusión externa o social en bien del prójimo, sino que tambiĆ©n enriquece la vida personal de sus hijos.
Preguntas:
1.- Comparta con su grupo la historia de alguien, fuera de la Biblia, que se haya mantenido fiel a Dios aun cuando el mundo a su alrededor le haya sido hostil.
2.- ¿Cree que es fÔcil ser cristiano en medio de un contexto secular? ¿Por qué?
3.- Aunque el Libro II, del Discipulado Avanzado Comunitario(perteneciente a esta serie DIC-DAC) enseƱa a entender el plan de Dios, comparta con su grupo en quĆ© Ć”rea de ministerio le gustarĆa invertir su tiempo, dones y talentos.
4.- ĀæAlguna vez ha tenido que esperar que Dios haga algo para continuar con el plan que usted tenĆa? ĀæCuĆ”l cree que serĆa la clave para perseverar en la espera?
GƩnesis 6:8-22.
8 Pero Noé halló gracia ante los ojos de Adonai Elohim.
9 Estos son rollos (toledot) de Noé: Noé fue un varón justo (tzadiq), sin defecto en su generación. Noé caminó (halajÔ) con Elohim. 10 Y engendró Noé tres hijos: Sem, Cam y Jafet. 11 Y fue corrompida la tierra (eretz) en presencia de Elohim, y fue llenada la tierra (eretz) de violencia.
12 Y vio Elohim la tierra (eretz) corrompida, porque todo ser habĆa causado la corrupción de su camino sobre la tierra (eretz). 13 Y dijo Elohim a NoĆ©: El fin de todo ser viene ante MĆ. Por cuanto la tierra (eretz) ha sido repleta de violencia a causa de ellos, y he aquĆ Yo los devasto de la tierra (eretz).
14 Hazte un arca flotante de madera resinosa. HarÔs compartimentos al arca flotante y la cubrirÔs con brea por dentro y por fuera. 15 Y esto es lo que le harÔs: Trescientos codos serÔ la longitud del arca flotante, cincuenta codos su anchura, y treinta codos su altura. 16 HarÔs una claraboya al arca flotante y la rematarÔs a un codo por arriba, pondrÔs una puerta en un lado del arca flotante, y le harÔs planta baja, segunda y tercera. 17 Y he aquà Yo causaré la inundación de aguas sobre la tierra (eretz) para destruir todo ser en que hay aliento (ruaj) de vida bajo los cielos. Todo lo que hay sobre la tierra (eretz) perecerÔ.
18 Pero estableceré mi pacto contigo, y entrarÔs en el arca flotante, tú y tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. 19 Y de todos los ganados y de todos los reptiles y de todas las fieras y de toda carne, tomarÔs de todos de dos en dos y los introducirÔs en el arca flotante para alimentarlos contigo. SerÔn macho y hembra.
20 De las aladas, todas las aves segĆŗn su especie, y de todos los ganados segĆŗn su especie, y de todos los reptiles que reptan sobre la tierra (adamĆ”h) segĆŗn su especie, de todos entrarĆ”n de dos en dos contigo para ser alimentados por ti, macho y hembra. 21 Y tĆŗ, toma para ti de todo alimento comestible y almacĆ©nalo contigo, pues te serĆ” de sustento para ti y para ellos. 22 E hizo NoĆ© conforme a todo lo que le habĆa ordenado Elohim, asĆ hizo.
āŗ6.2 hijos de Ha-Elohim… ā2P 2.4-5; Jd 6-7; estaban buenas… āŗ6.4 nefileos…; engendraban… El tiempo imperfecto es importante. Indica una acción continuada; ellos mismos… Se sigue LXX.
āŗ6.5 Se sigue LXX.
āŗ6.5-8 NoĆ© halló gracia… āMt 24.37 ss.; Lc 17.26 ss.
āŗ6.9 ā2P 2.5; la genealogĆa… Tercera tablilla; sin defecto… Heb. tamim. Expresa perfección fĆsica o genĆ©tica, sea humana o animal āEx 12.5. Se infiere que NoĆ© y su familia (ascendencia o descendencia) no se contaminaron con los hechos de 6.1-5; caminó con Elohim… Quinto registro de Elohim ā5.22, 24; 6.2,4.
āŗ6.14 cubrirĆ”s… Otra traducción posible: hacer expiación; brea… Homónimo: kufrun.
āŗ6.15 trescientos codos… 135 m. Codo = 45 cm.
āŗ6.16 una claraboya… Heb. tsohar = tragaluz, ventana en el techo; de allĆ el tĆ©rmino mediodĆa.
āŗ6.18 entrarĆ”s en el arca…; tus hijos… TM aƱade contigo.
āŗ6.19-20 Se sigue LXX.
āŗ6.22 asĆ hizo… āHe 11.7.
GƩnesis 7.
1 Y Adonai Elohim dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca flotante, porque a ti he visto justo (tzadiq) ante mi presencia entre esta generación. 2 De todo animal puro tomarÔs contigo siete pares, macho y hembra, pero del animal impuro tomarÔs dos, macho y hembra.
3 Y de los volĆ”tiles del cielo, puros, de siete en siete, macho y hembra, y de los volĆ”tiles impuros, de dos en dos, macho y hembra, para preservar la descendencia sobre toda la tierra (eretz). 4 Porque dentro de siete dĆas Yo harĆ© llover sobre el tierra (eretz) durante cuarenta dĆas y cuarenta noches, y borrarĆ© de sobre la faz de la tierra (adamĆ”h) a todo lo que hice brotar. 5 E hizo NoĆ© todo lo que Adonai Elohim le habĆa ordenado.
6 Y era NoĆ© de seiscientos aƱos cuando vino el diluvio de agua sobre la tierra (eretz). 7 Y por el agua de la inundación entró NoĆ© en el arca flotante con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos. 8 Y de los volĆ”tiles y de los ganados puros y de los ganados impuros y de todos los reptiles sobre la tierra (adamĆ”h), 9 de dos en dos llegaron a NoĆ©, al arca flotante, macho y hembra, conforme Elohim habĆa ordenado a NoĆ©. 10 Y sucedió que a los siete dĆas el agua de la inundación vino sobre la tierra (eretz).
11 En el aƱo seiscientos de la vida de NoĆ©, en el segundo mes, el dĆa dĆ©cimo sĆ©ptimo del mes, ese mismo dĆa rebentaron todos los manantiales de muchos abismo y las compuertas de los cielos fluyeron, 12 y hubo lluvia sobre la tierra (eretz) cuarenta dĆas y cuarenta noches. 13 En ese mismo dĆa entró NoĆ© en el arca flotante con Sem, Cam y Jafet, hijos de NoĆ©, la mujer de NoĆ©, y las tres mujeres de sus hijos con Ć©l. 14 Y toda bestia salvaje, segĆŗn su especie, y todo animal, segĆŗn su especie, y todo reptil que repta sobre la tierra (eretz), segĆŗn su especie, y toda ave, segĆŗn su especie.
15 Y llegaron a NoĆ©, al arca flotante, de dos en dos, de toda carne en la que hay aliento (ruaj) de vida. 16 Y los que llegaron, macho y hembra de toda carne, entraron conforme habĆa ordenado Elohim a NoĆ©. Y cerró Adonai Elohim el arca flotante desde fuera. 17 Y estuvo la inundación sobre la tierra (eretz) durante cuarenta dĆas y cuarenta noches. Y el agua fue aumentada y levantó al arca flotante y esta fue alzada sobre la tierra (eretz).
18 Y el agua arreciaba y crecĆa mucho sobre la tierra (eretz), y el arca flotaba encima del agua. 19 Y crecĆa mĆ”s y mĆ”s el agua sobre la tierra (eretz), hasta cubrir todas las altas montaƱas que estaban debajo de los cielos. 20 Quince codos mĆ”s arriba fue aumentada el agua, y cubrió todas las montaƱas altas.
21 Y pereció todo ser que se mueve sobre la tierra (eretz), volĆ”tiles, ganados y bestias, y todo reptil que pulula sobre la tierra (eretz) y todo hombre (adĆ”m). 22 Y todo lo que tiene aliento (ruaj) de vida, y todo lo que habĆa sobre la tierra seca pereció. 23 Y borró todo ser vivo que existĆa sobre la faz de la tierra (adamĆ”h), desde el hombre (adĆ”m) hasta el ganado, el reptil y el ave de los cielos, fueron borrados de la tierra (adĆ”m). Solo fue dejado NoĆ© y los que estaban con Ć©l en el arca. 24 Y el agua fue mantenida elevada sobre la tierra (adĆ”m) ciento cincuenta dĆas.
āŗ7.3 volĆ”tiles puros… volĆ”tiles impuros… TM omite tales palabras. Se sigue LXX.Ā
āŗ7.11 dĆ©cimo sĆ©ptimo… LXX vigĆ©simo sĆ©ptimo. Al colocar el inicio del diluvio diezĀ dĆas mĆ”s tarde, la LXX le atribuye una duración exacta de un aƱo (Gn 8.4) en unĀ intento de armonización cronológica. Se sigue TM; fueron rotas… ā2P 3.6.
āŗ7.14 Se sigue LXX.
āŗ7.16 y cerró Adonai… Se sigue LXX.
āŗ7.17 cuarenta noches… TM omite cuarenta noches.
āŗ7.19 Se sigue LXX.
āŗ7.21 y todo hombre… āMt 24.38-39.
āŗ7.22 aliento de vida… TM aƱade en sus narices. Se sigue LXX.
GƩnesis 8.
1 Y se acordó Elohim de NoĆ© y de todas las fieras y de todos los ganados y de todos los volĆ”tiles y de todos los reptiles que estaban con Ć©l en el arca flotante. Y Elohim hizo pasar un viento sobre la tierra, y el agua cesó. 2 Y fueron cerradas los manantiales del abismo y las compuertas de los cielos, y fue detenida la lluvia desde los cielos. 3 E iba cediendo el agua de sobre la tierra (eretz). Por ciento cincuenta dĆas el agua cedĆa y disminuĆa, 4 y en el mes sĆ©ptimo, el dĆa diecisiete del mes, el arca flotante se posó sobre las montaƱas del Ararat. 5 Y el agua menguó paulatinamente hasta el mes dĆ©cimo, y el primer dĆa del mes undĆ©cimo se dejaron ver las cumbres de las montaƱas.
6 Y sucedió que al cabo de cuarenta dĆas abrió NoĆ© la ventana que habĆa hecho en el arca flotante 7 y envió al cuervo, que salĆa y volvĆa hasta secarse las aguas de sobre la tierra (eretz).
8 Luego envió a la paloma, para ver si habĆan menguado las aguas de sobre la faz de la tierra (adamĆ”h). 9 Pero la paloma, no hallando lugar donde posar sus pies, volvió a Ć©l al arca flotante, porque habĆa agua sobre la faz de toda la tierra (eretz). Entonces Ć©l extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca flotante.
10 Esperó ansiosamente aĆŗn otros siete dĆas, y volvió a enviar la paloma desde el arca flotante. 11 Y la paloma volvió a Ć©l a la hora de la tarde, y tenĆa una hoja de olivo fresca en su pico. Y entendió NoĆ© que el agua habĆa menguado de sobre la tierra (eretz). 12 Y habiendo esperado aĆŗn otros siete dĆas, envió la paloma, la cual no volvió mĆ”s a Ć©l.
13 Y en el aƱo seiscientos uno de la vida de NoĆ©, el primer dĆa del primer mes,Ā aconteció que el agua comenzó a drenar de sobre la tierra (eretz). Y NoĆ© hizo remover la cubierta del arca flotante y, mirando, he aquĆ la superficie de la tierra (adamĆ”h) estaba drenando. 14 Y en el mes segundo, a los veintisiete dĆas del mes, fue secada la tierra (eretz).
15 Y habló Elohim a Noé diciendo: 16 Sal del arca flotante, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo. 17 Saca contigo a todo animal, de toda especie de ave, de bestia, y de todo reptil que repta, y vayan por la tierra (eretz), y fructifiquen y aumenten sobre la tierra (eretz).
18 Y salió Noé y sus hijos y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él. 19 Y todas las fieras y todos los ganados y todo volÔtil y todo reptil que repta sobre la tierra (eretz), según sus especies salieron del arca flotante.
20 Y construyó NoĆ© un altar a YHVH, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar. 21 Y aspiró YHVH un olor que apacigua, y considerĆ”ndolo, dijo YHVH: No volverĆ© mĆ”s a maldecir la tierra (adamĆ”h) por causa de las obras humanas (adĆ”m), porque la intesión (yetzer) del corazón del hombre (adĆ”m) es malo desde su juventud. Y no volverĆ© mĆ”s a matar a todo ser viviente que he hecho.Ā 22 Mientras todos los dĆas de la tierra (eretz), no cesen la siembra y la cosecha, el frĆo y el calor, el verano y la primavera, el dĆa y la noche.
āŗ8.1 volĆ”tiles… reptiles… TM omite estas palabras. Se sigue LXX.
āŗ8.4 el dĆaĀ diecisiete… Esto es, a partir del comienzo del diluvio. LXX registra Ā veintisiete ā 7.11Ā nota; del Ararat… Situadas en Armenia; tambiĆ©n conocidas como Urartu.
āŗ8.5 Se sigue LXX; el primer dĆa del mes undĆ©cimo… Ā Esto es, a partir del comienzo del diluvio.
āŗ8.7 cuervo… LXX aƱade para ver Ā si habĆa mermado el agua.
āŗ8.9 posar sus pies… Lit. reposo para la planta de Ā su pie.
āŗ8.10 esperó ansiosamente… āMi 1.12. La construcción del verbo Ā hebreo es intensiva (pi`el).
āŗ8.13 seiscientos uno… TM omite de la vida de Ā NoĆ©; del primer mes… Esto es, marzo/abril; la cubierta… Es decir, la claraboya Ā ā6.16.
āŗ8.17 todo animal… Heb. basar = carne.
āŗ8.19 Se sigue LXX. Ā
āŗ8.21 olor que apacigua… Heb. Nijoaj = tranquilizador, aplacador, Ā apaciguador, calmante.
āŗ8.22 Se sigue LXX; verano y Ā primavera…
GƩnesis 6:8-22.
8 Pero Noé halló gracia ante los ojos de Adonai Elohim.
9 Estos son rollos (toledot) de Noé: Noé fue un varón justo (tzadiq), sin defecto en su generación. Noé caminó (halajÔ) con Elohim. 10 Y engendró Noé tres hijos: Sem, Cam y Jafet. 11 Y fue corrompida la tierra (eretz) en presencia de Elohim, y fue llenada la tierra (eretz) de violencia.
12 Y vio Elohim la tierra (eretz) corrompida, porque todo ser habĆa causado la corrupción de su camino sobre la tierra (eretz). 13 Y dijo Elohim a NoĆ©: El fin de todo ser viene ante MĆ. Por cuanto la tierra (eretz) ha sido repleta de violencia a causa de ellos, y he aquĆ Yo los devasto de la tierra (eretz).
14 Hazte un arca flotante de madera resinosa. HarÔs compartimentos al arca flotante y la cubrirÔs con brea por dentro y por fuera. 15 Y esto es lo que le harÔs: Trescientos codos serÔ la longitud del arca flotante, cincuenta codos su anchura, y treinta codos su altura. 16 HarÔs una claraboya al arca flotante y la rematarÔs a un codo por arriba, pondrÔs una puerta en un lado del arca flotante, y le harÔs planta baja, segunda y tercera. 17 Y he aquà Yo causaré la inundación de aguas sobre la tierra (eretz) para destruir todo ser en que hay aliento (ruaj) de vida bajo los cielos. Todo lo que hay sobre la tierra (eretz) perecerÔ.
18 Pero estableceré mi pacto contigo, y entrarÔs en el arca flotante, tú y tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos. 19 Y de todos los ganados y de todos los reptiles y de todas las fieras y de toda carne, tomarÔs de todos de dos en dos y los introducirÔs en el arca flotante para alimentarlos contigo. SerÔn macho y hembra.
20 De las aladas, todas las aves segĆŗn su especie, y de todos los ganados segĆŗn su especie, y de todos los reptiles que reptan sobre la tierra (adamĆ”h) segĆŗn su especie, de todos entrarĆ”n de dos en dos contigo para ser alimentados por ti, macho y hembra. 21 Y tĆŗ, toma para ti de todo alimento comestible y almacĆ©nalo contigo, pues te serĆ” de sustento para ti y para ellos. 22 E hizo NoĆ© conforme a todo lo que le habĆa ordenado Elohim, asĆ hizo.
āŗ6.2 hijos de Ha-Elohim… ā2P 2.4-5; Jd 6-7; estaban buenas… āŗ6.4 nefileos…; engendraban… El tiempo imperfecto es importante. Indica una acción continuada; ellos mismos… Se sigue LXX.
āŗ6.5 Se sigue LXX.
āŗ6.5-8 NoĆ© halló gracia… āMt 24.37 ss.; Lc 17.26 ss.
āŗ6.9 ā2P 2.5; la genealogĆa… Tercera tablilla; sin defecto… Heb. tamim. Expresa perfección fĆsica o genĆ©tica, sea humana o animal āEx 12.5. Se infiere que NoĆ© y su familia (ascendencia o descendencia) no se contaminaron con los hechos de 6.1-5; caminó con Elohim… Quinto registro de Elohim ā5.22, 24; 6.2,4.
āŗ6.14 cubrirĆ”s… Otra traducción posible: hacer expiación; brea… Homónimo: kufrun.
āŗ6.15 trescientos codos… 135 m. Codo = 45 cm.
āŗ6.16 una claraboya… Heb. tsohar = tragaluz, ventana en el techo; de allĆ el tĆ©rmino mediodĆa.
āŗ6.18 entrarĆ”s en el arca…; tus hijos… TM aƱade contigo.
āŗ6.19-20 Se sigue LXX.
āŗ6.22 asĆ hizo… āHe 11.7.
GƩnesis 7.
1 Y Adonai Elohim dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca flotante, porque a ti he visto justo (tzadiq) ante mi presencia entre esta generación. 2 De todo animal puro tomarÔs contigo siete pares, macho y hembra, pero del animal impuro tomarÔs dos, macho y hembra.
3 Y de los volĆ”tiles del cielo, puros, de siete en siete, macho y hembra, y de los volĆ”tiles impuros, de dos en dos, macho y hembra, para preservar la descendencia sobre toda la tierra (eretz). 4 Porque dentro de siete dĆas Yo harĆ© llover sobre el tierra (eretz) durante cuarenta dĆas y cuarenta noches, y borrarĆ© de sobre la faz de la tierra (adamĆ”h) a todo lo que hice brotar. 5 E hizo NoĆ© todo lo que Adonai Elohim le habĆa ordenado.
6 Y era NoĆ© de seiscientos aƱos cuando vino el diluvio de agua sobre la tierra (eretz). 7 Y por el agua de la inundación entró NoĆ© en el arca flotante con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos. 8 Y de los volĆ”tiles y de los ganados puros y de los ganados impuros y de todos los reptiles sobre la tierra (adamĆ”h), 9 de dos en dos llegaron a NoĆ©, al arca flotante, macho y hembra, conforme Elohim habĆa ordenado a NoĆ©. 10 Y sucedió que a los siete dĆas el agua de la inundación vino sobre la tierra (eretz).
11 En el aƱo seiscientos de la vida de NoĆ©, en el segundo mes, el dĆa dĆ©cimo sĆ©ptimo del mes, ese mismo dĆa rebentaron todos los manantiales de muchos abismo y las compuertas de los cielos fluyeron, 12 y hubo lluvia sobre la tierra (eretz) cuarenta dĆas y cuarenta noches. 13 En ese mismo dĆa entró NoĆ© en el arca flotante con Sem, Cam y Jafet, hijos de NoĆ©, la mujer de NoĆ©, y las tres mujeres de sus hijos con Ć©l. 14 Y toda bestia salvaje, segĆŗn su especie, y todo animal, segĆŗn su especie, y todo reptil que repta sobre la tierra (eretz), segĆŗn su especie, y toda ave, segĆŗn su especie.
15 Y llegaron a NoĆ©, al arca flotante, de dos en dos, de toda carne en la que hay aliento (ruaj) de vida. 16 Y los que llegaron, macho y hembra de toda carne, entraron conforme habĆa ordenado Elohim a NoĆ©. Y cerró Adonai Elohim el arca flotante desde fuera. 17 Y estuvo la inundación sobre la tierra (eretz) durante cuarenta dĆas y cuarenta noches. Y el agua fue aumentada y levantó al arca flotante y esta fue alzada sobre la tierra (eretz).
18 Y el agua arreciaba y crecĆa mucho sobre la tierra (eretz), y el arca flotaba encima del agua. 19 Y crecĆa mĆ”s y mĆ”s el agua sobre la tierra (eretz), hasta cubrir todas las altas montaƱas que estaban debajo de los cielos. 20 Quince codos mĆ”s arriba fue aumentada el agua, y cubrió todas las montaƱas altas.
21 Y pereció todo ser que se mueve sobre la tierra (eretz), volĆ”tiles, ganados y bestias, y todo reptil que pulula sobre la tierra (eretz) y todo hombre (adĆ”m). 22 Y todo lo que tiene aliento (ruaj) de vida, y todo lo que habĆa sobre la tierra seca pereció. 23 Y borró todo ser vivo que existĆa sobre la faz de la tierra (adamĆ”h), desde el hombre (adĆ”m) hasta el ganado, el reptil y el ave de los cielos, fueron borrados de la tierra (adĆ”m). Solo fue dejado NoĆ© y los que estaban con Ć©l en el arca. 24 Y el agua fue mantenida elevada sobre la tierra (adĆ”m) ciento cincuenta dĆas.
āŗ7.3 volĆ”tiles puros… volĆ”tiles impuros… TM omite tales palabras. Se sigue LXX.Ā
āŗ7.11 dĆ©cimo sĆ©ptimo… LXX vigĆ©simo sĆ©ptimo. Al colocar el inicio del diluvio diezĀ dĆas mĆ”s tarde, la LXX le atribuye una duración exacta de un aƱo (Gn 8.4) en unĀ intento de armonización cronológica. Se sigue TM; fueron rotas… ā2P 3.6.
āŗ7.14 Se sigue LXX.
āŗ7.16 y cerró Adonai… Se sigue LXX.
āŗ7.17 cuarenta noches… TM omite cuarenta noches.
āŗ7.19 Se sigue LXX.
āŗ7.21 y todo hombre… āMt 24.38-39.
āŗ7.22 aliento de vida… TM aƱade en sus narices. Se sigue LXX.
GƩnesis 8.
1 Y se acordó Elohim de NoĆ© y de todas las fieras y de todos los ganados y de todos los volĆ”tiles y de todos los reptiles que estaban con Ć©l en el arca flotante. Y Elohim hizo pasar un viento sobre la tierra, y el agua cesó. 2 Y fueron cerradas los manantiales del abismo y las compuertas de los cielos, y fue detenida la lluvia desde los cielos. 3 E iba cediendo el agua de sobre la tierra (eretz). Por ciento cincuenta dĆas el agua cedĆa y disminuĆa, 4 y en el mes sĆ©ptimo, el dĆa diecisiete del mes, el arca flotante se posó sobre las montaƱas del Ararat. 5 Y el agua menguó paulatinamente hasta el mes dĆ©cimo, y el primer dĆa del mes undĆ©cimo se dejaron ver las cumbres de las montaƱas.
6 Y sucedió que al cabo de cuarenta dĆas abrió NoĆ© la ventana que habĆa hecho en el arca flotante 7 y envió al cuervo, que salĆa y volvĆa hasta secarse las aguas de sobre la tierra (eretz).
8 Luego envió a la paloma, para ver si habĆan menguado las aguas de sobre la faz de la tierra (adamĆ”h). 9 Pero la paloma, no hallando lugar donde posar sus pies, volvió a Ć©l al arca flotante, porque habĆa agua sobre la faz de toda la tierra (eretz). Entonces Ć©l extendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca flotante.
10 Esperó ansiosamente aĆŗn otros siete dĆas, y volvió a enviar la paloma desde el arca flotante. 11 Y la paloma volvió a Ć©l a la hora de la tarde, y tenĆa una hoja de olivo fresca en su pico. Y entendió NoĆ© que el agua habĆa menguado de sobre la tierra (eretz). 12 Y habiendo esperado aĆŗn otros siete dĆas, envió la paloma, la cual no volvió mĆ”s a Ć©l.
13 Y en el aƱo seiscientos uno de la vida de NoĆ©, el primer dĆa del primer mes,Ā aconteció que el agua comenzó a drenar de sobre la tierra (eretz). Y NoĆ© hizo remover la cubierta del arca flotante y, mirando, he aquĆ la superficie de la tierra (adamĆ”h) estaba drenando. 14 Y en el mes segundo, a los veintisiete dĆas del mes, fue secada la tierra (eretz).
15 Y habló Elohim a Noé diciendo: 16 Sal del arca flotante, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo. 17 Saca contigo a todo animal, de toda especie de ave, de bestia, y de todo reptil que repta, y vayan por la tierra (eretz), y fructifiquen y aumenten sobre la tierra (eretz).
18 Y salió Noé y sus hijos y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él. 19 Y todas las fieras y todos los ganados y todo volÔtil y todo reptil que repta sobre la tierra (eretz), según sus especies salieron del arca flotante.
20 Y construyó NoĆ© un altar a YHVH, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar. 21 Y aspiró YHVH un olor que apacigua, y considerĆ”ndolo, dijo YHVH: No volverĆ© mĆ”s a maldecir la tierra (adamĆ”h) por causa de las obras humanas (adĆ”m), porque la intesión (yetzer) del corazón del hombre (adĆ”m) es malo desde su juventud. Y no volverĆ© mĆ”s a matar a todo ser viviente que he hecho.Ā 22 Mientras todos los dĆas de la tierra (eretz), no cesen la siembra y la cosecha, el frĆo y el calor, el verano y la primavera, el dĆa y la noche.
āŗ8.1 volĆ”tiles… reptiles… TM omite estas palabras. Se sigue LXX.
āŗ8.4 el dĆaĀ diecisiete… Esto es, a partir del comienzo del diluvio. LXX registra Ā veintisiete ā 7.11Ā nota; del Ararat… Situadas en Armenia; tambiĆ©n conocidas como Urartu.
āŗ8.5 Se sigue LXX; el primer dĆa del mes undĆ©cimo… Ā Esto es, a partir del comienzo del diluvio.
āŗ8.7 cuervo… LXX aƱade para ver Ā si habĆa mermado el agua.
āŗ8.9 posar sus pies… Lit. reposo para la planta de Ā su pie.
āŗ8.10 esperó ansiosamente… āMi 1.12. La construcción del verbo Ā hebreo es intensiva (pi`el).
āŗ8.13 seiscientos uno… TM omite de la vida de Ā NoĆ©; del primer mes… Esto es, marzo/abril; la cubierta… Es decir, la claraboya Ā ā6.16.
āŗ8.17 todo animal… Heb. basar = carne.
āŗ8.19 Se sigue LXX. Ā
āŗ8.21 olor que apacigua… Heb. Nijoaj = tranquilizador, aplacador, Ā apaciguador, calmante.
āŗ8.22 Se sigue LXX; verano y Ā primavera…
Filipenses 2.
1 Por tanto, si hay alguna consolación en CRISTO, si alguna exhortación de amor, si alguna comunión de espĆritu, si algĆŗn afecto entraƱable de misericordia, 2ācompletad mi gozo, para que seĆ”is de un mismo sentir, teniendo un mismo amor, unĆ”nimes, teniendo los mismos sentimientos. 3āNada hagĆ”is por rivalidad ni por vanagloria, sino con humildad, considerĆ”ndoos los unos a los otros como superiores a vosotros mismos. 4āNo mirando cada cual por su propio interĆ©s, sino aun por el de los demĆ”s.Ā 5āTened entre vosotros esto que hubo tambiĆ©n en CRISTO JESĆS:
6 El cual, siendo el aspecto exterior de DIOS, no consideró aprovecharse de ser igual a DIOS, 7 sino que se vació a sĆ mismo tomando forma de esclavo, haciĆ©ndose semejante a los hombres; 8 y mostrĆ”ndose en apariencia como hombre, se humilló a sĆ mismo haciĆ©ndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 9 Por lo cual DIOS tambiĆ©n lo exaltó hasta lo sumo, y le dio Nombre que es sobre todo nombre; 10 para que en el nombre de JESĆS (YeshĆŗa) se doble toda rodilla de los que estĆ”n en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra,Ā 11 y toda lengua confiese que JESUCRISTO es SeƱor para gloria de DIOS Padre.
12āPor tanto, amados mĆos, como siempre obedecisteis, no solo en mi presencia,Ā sino mucho mĆ”s ahora en mi ausencia, alistad vuestra salvación (yeshĆŗa) con temor y temblor. 13āPorque DIOS, segĆŗn su designio, es el que estĆ” energizando en vosotros, no solo el querer, sino tambiĆ©n el energizado hacer.
14āHaced todo sin murmuraciones ni discusiones, 15 para que seĆ”is irreprensibles y sencillos, hijos de DIOS sin tacha en medio de una generación perversa y depravada, entre los cuales resplandecĆ©is como estrellas en el mundo (kosmos), 16āasiendo firmemente la Palabra de Vida, para gloria mĆa en el dĆa de CRISTO, de que no corrĆ en vano, ni en vano me fatiguĆ©. 17āY aunque soy derramado como bebida ritual sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos vosotros.Ā 18āAsĆ tambiĆ©n vosotros, regocijaos y compartid vuestro gozo conmigo.
19āEspero en el SeƱor JESĆS enviaros pronto a Timoteo, para que yo tambiĆ©n me anime al saber de vosotros. 20āPorque a ninguno tengo de iguales sentimientos, quien genuinamente se interesarĆ” por vuestras cosas, 21āporque todos buscan lo suyo propio, no las cosas que son de CRISTO JESĆS. 22āPero conocĆ©is su carĆ”cter, que como un hijo a su padre sirvió conmigo en el evangelio. 23āAsĆ que a este espero enviaros, tan pronto como vea clara mi situación; 24āy confĆo en el SeƱor que yo mismo irĆ© pronto a vosotros.
25āSin embargo, considerĆ© necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compaƱero de milicia, y vuestro enviado (apostolos/shaliaj), y servidor de mi necesidad, 26āpuesto que estaba anhelĆ”ndoos a todos vosotros y afligido porque oĆsteis que Ć©l habĆa enfermado. 27āY ciertamente estuvo enfermo, a las puertas de la muerte, pero DIOS tuvo misericordia de Ć©l, y no solo de Ć©l, sino tambiĆ©n de mĆ, para no tener tristeza sobre tristeza. 28āAsĆ que lo envĆo con gran urgencia, para que al verlo os volvĆ”is a regocijar, y yo estĆ© menos triste. 29āRecibidlo, pues, en el SeƱor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como Ć©l, 30āporque a causa de la obra de CRISTO estuvo al borde de la muerte, exponiendo su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio por mĆ.
āŗ2.1 exhortación… Otra traducción posible: estĆmulo; espĆritu…
āŗ2.2 sentir… ā2Co 13.11.
āŗ2.6 aprovecharse… Gr. arpagmón.
āŗ2.7 Ā vació… Es decir, Cristo renunció voluntaria y temporalmente al uso independiente de Sus atributos divinos; esclavo…
āŗ2.6-11 PoesĆa para ser recitada o cantada āHch 16.25; Ef 5.19; Col 3.16.
āŗ2.11 confiese… āIs 45.23.
āŗ2.13 energizando… Ā energizado…. Gr. energĆ©o = energizar.
āŗ2.14 discusiones… Mā registran contiendas.
āŗ2.15 sencillos… Lit. sin mezcla; generación… āDt 32.5; depravada… Otra traducción posible: extraviada; luminares… Otra traducción posible: estrellas.
āŗ2.16 asiendo… Otras traducciones posibles: manteniendo, reteniendo.
āŗ2.17 libación… Esto es, derramada mi sangre.
āŗ2.22 sirvió… Gr. douleĆŗo = servir como o hacer oficio de esclavo.
āŗ2.25 enviado… Lit. apóstol; servidor… Gr. leitourgós.
āŗ2.30 faltaba… Es decir, ausencia.
Santiago 2:14-26.
14 ĀæDe quĆ© sirve, hermanos mĆos, que alguno diga tener fidelidad, y no tiene obras? ĀæAcaso puede la fidelidad salvarlo? 15 Y si un hermano o una hermana andan pobremente vestidos y carecen del sustento diario, 16 y alguno de vosotros les dice: Ā”Id en paz (shalom), calentaos y saciaos!, pero no les dais las cosas necesarias para el cuerpo, ĀæcuĆ”l es el provecho? 17 AsĆ tambiĆ©n la fidelidad, si no tiene obras, estĆ” muerta en sĆ misma. 18 Pero alguno dirĆ”: TĆŗ tienes fidelidad, y yo tengo obras: muĆ©strame tu fidelidad sin las obras, y yo te mostrarĆ© la fidelidad por mis obras. 19 ĀæTĆŗ crees que DIOS es uno? (ShemĆ”). Bien haces. Ā”Los demonios tambiĆ©n confĆan, y tiemblan!
20 Pero, ¿quieres saber, oh hombre vano, que la fidelidad sin obras es estéril? 21 ¿No fue declarado justo por obras nuestro padre Abraham, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar? 22 Ves que la fidelidad actuaba juntamente con sus obras, y la fidelidad fue perfeccionada por las obras. 23 Y se cumplió la Escritura que dice: fue fiel Abraham a DIOS, y se le contó como justicia, y fue llamado amigo de DIOS.
24 Veis que el hombre es declarado justo por obras, y no solo por fe. 25 Y asimismo tambiĆ©n la ramera Rahab, Āæno fue declarada justa por obras cuando hospedó a los mensajeros (angelos) y los envió por otro camino? 26 Porque asĆ como el cuerpo sin espĆritu estĆ” muerto, asĆ tambiĆ©n la fe sin obras estĆ” muerta.
āŗ2.15 carecen… Lit. estĆ©n careciendo.
āŗ2.19 DIOS es uno?… Mā omiten interrogación.
āŗ2.20 estĆ©ril… TR siguiendo Mā registra nekrĆ” = muerta.
āŗ2.21 ofreció a su hijo… āGn 22.1-14.
āŗ2.22 por las obras… Mā aƱaden Ā interrogación.
āŗ2.23 como justicia… Es decir, como una acción justa āGn Ā 15.6; 2Cr 20.7; Is 41.8.
āŗ2.24 por obras… Es decir, las obras de la fe. No discrepa con Ro 3.20, donde se refieren las obras de la ley.
āŗ2.25 Rahab… āJos 2.1-24.
Salmo 119:169-176.
×Ŗ
169 Llegue mi grito a tu presencia, oh YHVH, dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Llegue mi sĆŗplica (tajanun) a tu presencia, lĆbrame conforme a tu palabra.
171 Profieran mis labios salmo, porque Tú me enseñas tus estatutos (jukim).
172 Mi lengua hablarĆ” de tus dichos, porque todos tus mandamientos (mitzvot) son justos (tzedeq).
173 Sea tu mano para socorrerme,Ā porque tus preceptos (piqudei) he escogido.
174 Anhelo tu salvación (yeshúa), oh YHVH, y tu ley (torÔ) es mi delicia.
175 ”Viva mi alma (nefesh) y te entone un salmo, y ayúdenme tus juicios (mishpatim)!
176 Soy como oveja perdida y descarriada, ”Busca a tu esclavo, porque no ha olvidado tus mandamientos (mitzvot)!
āŗ119.172 hablarĆ”…Ā Lit. responderĆ”.
Isaias 54.
1 ”Alégrate estéril, la que no da a luz! ”Prorrumpe en júbilo y da voces, la que no tiene dolores de parto! Porque mÔs son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido, dice YHVH.
2 ”Ensancha el lugar de tu tienda, extiéndanse las cortinas de tu habitación! ”No te detengas, alarga tus cuerdas y fortifica tus estacas! 3 Porque te extenderÔs hacia la derecha y hacia la izquierda, y tu descendencia desposeerÔ los gentiles, y volverÔn a poblar ciudades desoladas.
4 ”No temas, porque no serÔs avergonzada! ”No te sonrojes, porque no serÔs insultada! Porque olvidarÔs la afrenta de tu juventud, y del oprobio de tu viudez no te acordarÔs. 5 Porque tu esposo es tu Hacedor; YHVH Sebaot es su nombre, el que te estÔ redimiendo es el Santo de Israel, el que serÔ llamado Elohim de toda la tierra (eretz).
6 Como a mujer abandonada y abatida te vuelve a llamar YHVH y como a esposa de juventud que ha sido repudiada, dice tu Elohim. 7 Por un breve momento te abandoné, pero te volveré a recoger con grandes misericordias. 8 En un arrebato de ira, por un breve momento, escondà mi rostro de ti, pero con gran compasión tendré misericordia de ti eternamente, dice YHVH, el que te estÔ redimiendo. 9 Porque esto me serÔ como las aguas de Noé sobre la tierra (eretz). Asimismo he jurado que no me enojaré contra ti ni te reprocharé.
10 Aunque los montes se muevan y tiemblen los collados, Mi misericordia no se alejarÔ de ti, ni serÔ anulado mi pacto de paz (shalom), dice YHVH, que tiene compasión de ti.
11 Ā”Pobrecita, zarandeada por la tormenta y sin consuelo!Ā He aquĆ, Yo asentarĆ© tus piedras sobre turquesas, y echarĆ© tus cimientos sobre zafiros.Ā 12 HarĆ© tus capiteles de rubĆes, tus puertas de carbunclos, y toda tu cerca de piedras preciosas.Ā 13 Y todos tus hijos serĆ”n discĆpulos de YHVH, y la paz de tus pequeƱos se multiplicarĆ”.Ā 14 SerĆ”s establecida en la justicia (tzedaqa); estarĆ”s alejada de la opresión, porque no tendrĆ”s de quĆ© temer; yĀ del terror, porque no se acercarĆ” a ti.
15 Si alguno conspira contra ti, lo harĆ” sin MĆ; el que conspire contra ti, caerĆ” delante de ti.Ā 16 Yo he creado al herrero, que aviva las ascuas, y forja armas para su obra; pero tambiĆ©n he creado al destructor para que los destruya.
17 NingĆŗn arma forjada contra ti prosperarĆ”, y condenarĆ”s a toda lengua que se levante en juicio (mishpatim) contra ti.Ā
Esta es la herencia de los siervos de YHVH, yĀ su victoria de parte mĆa, dice YHVH.
āŗ54.2 las cortinas… LXX: tus lonas.
āŗ54.5 Se sigue LXX.
āŗ54.9 Se sigue LXX.
āŗ54.11-12 āAp 21.19-21.
āŗ54.13 discĆpulos… Lit. instruidos āJn 6.45.
āŗ54.16 armas… Lit. herramienta.
Isaias 55.
1 Ā”Todos los sedientos, venid a las aguas!Ā Y los que no tienen dinero:Ā Ā”Venid, comprad y comed!Ā Ā”SĆ, venid, comprad sin dinero vino y leche, sin costo alguno!Ā 2 ĀæPor quĆ© gastĆ”is dinero en lo que no es pan (lejem), y vuestro esfuerzo en lo que no sacia?Ā Ā”OĆdme atentamente y comed lo bueno, y delĆ©itense vuestras almas (nefesh) con manjares!Ā
3 Ā”Inclinad vuestro oĆdo y venid a MĆ!Ā Ā”Escuchad, y vuestra alma (nefesh) vivirĆ”!Ā Y pactarĆ© con vosotros un pacto eterno:Ā Las cosas santas de David, las fieles.Ā 4 He aquĆ, lo he puesto por testigo a las naciones, por caudillo y soberano de las naciones.Ā
5 He aquĆ, llamarĆ”s a gente que no conociste, y gente (goy) que no te conocĆa correrĆ” a ti, por causa de YHVH tu Elohim, yĀ del Santo de Israel, que te cubrió de gloria.
6 ”Buscad a YHVH mientras puede ser hallado! ”Invocadlo, mientras estÔ cerca! 7 ”Deje el malo su camino, y el inicuo sus pensamientos, y conviértase a YHVH, que se apiadarÔ de él; a nuestro Elohim, que es grande en perdonar!
8 Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dice YHVH. 9 Porque como los cielos son mÔs altos que la tierra (eretz), asà mis caminos son mÔs altos que vuestros caminos, y mis pensamientos mÔs que vuestros pensamientos.
10 Como la lluvia y la nieve desciende de los cielos, y no vuelve allĆ”, sino que riega la tierra (eretz), y la hace germinar y producir, yĀ da semilla al que siembra y pan (lejem) al que come,Ā 11 asĆ serĆ” mi Palabra que sale de mi boca:Ā No volverĆ” a MĆ vacĆa, sino que harĆ” lo que Yo quiero, y cumplirĆ” aquello para lo cual la enviĆ©.
12 Con alegrĆa saldrĆ©is y en paz (shalom) serĆ©is conducidos; los montes y los collados prorrumpirĆ”n en grito de jĆŗbilo delante de vosotros, yĀ todos los Ć”rboles del campo batirĆ”n palmas.
13 En lugar de zarzas crecerƔn cipreses, y en lugar de la ortiga el arrayƔn, y serƔ a YHVH como memorial, como seƱal eterna, que nunca serƔ quitada.
āŗ55.2 oĆdme atentamente… Lit. Escuchad escuchar. Indica Ć©nfasis.
Isaias 56.
1 Asà dice YHVH: Guardad el derecho (mishpatim) y practicad la justicia (tzedaqa), porque mi salvación (yeshúa) estÔ próxima, y mi justicia (tzedeq) pronta a ser revelada.
2 Ā”CuĆ”n bienaventurado es el hombre disminuĆdo que hace esto!Ā El hijo de Adam que se aferra a ello, que guarda el shabbat, para no profanarlo; que guarda su mano de toda obra mala.
3 Y el hijo de tierra extraƱa que se ha unido a YHVH, no hable diciendo:Ā Ā”De seguro YHVH me excluirĆ” de su pueblo!Ā Ni diga el eunuco: Ā”Ćrbol seco soy!Ā 4 Porque asĆ dice YHVH a los eunucos que guardan mis shabatos, que escogen lo que me agrada y son fieles a mi pacto:Ā 5 Les darĆ© cabida en mi Casa y dentro de mis muros, un nombre mejor que el de hijos e hijas:Ā Memorial perpetuo que no serĆ” cortado.
6 Y los hijos de tierras extrañas que se unen a YHVH para servirlo, para amar el Nombre de YHVH y ser sus servidores; que guardan el shabbat sin profanarlo y son fieles a mi pacto, 7 haré que sean conducidos a mi santo monte, y se alegren en mi Casa de oración (tefilÔ). Sus holocaustos y sus sacrificios serÔn aceptos sobre mi altar, porque para todos los pueblos, mi Casa serÔ llamada Casa de oración (tefilÔ).
8 Palabra de Adonai YHVH, el que reúne muy juntos a los dispersos de Israel: Aún reuniré muy juntos a otros con los ya juntados. 9 ”Venid a devorar, bestias del campo! ”Vosotras todas, oh bestias de la montaña! 10 Sus atalayas estÔn ciegos, no se dan cuenta de nada; todos ellos perros mudos, incapaces de ladrar, visionarios tumbados amantes del sueño, 11 perros voraces que no conocen la hartura, ”Y ellos mismos son los pastores! Y no saben discernir: Siguen en pos de su propio camino, cada uno tras su propio provecho.
āŗ56.7 Casa de oración… āMr 11.17.
āŗ56.12 TM aƱade versĆculo. Se sigue LXX.

