Texto Ć”ureo:Ā LevĆtico 23:4-5
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1:Ā LevĆtico 23:4-5
DĆa 2: 2ĀŖCrónicas 30
DĆa 3: 2ĀŖCrónicas 35
DĆa 4: Marcos 14:1-26
DĆa 5: Marcos 15
DĆa 6: 1ĀŖCorintios 5
I- PƩsaj, la fiesta de pascua.
Esta fiesta se encuentra en el mes que da inicio al aƱo bĆblico y va a marcar el inicio del calendario de todas las fiestas. Como mismo un reloj comienza en la hora cero y de ahĆ se marca la referencia para todas las demĆ”s horas, PĆ©saj marca el inicio del ciclo anual en el calendario festivo o como comienzan a ser traducidas en Gn 1.14 ālas estacionesā del SeƱor.
El dĆa de PĆ©saj (el 14 de Nisan entre las dos tardes[1]) es cuando cada familia del pueblo de Dios debĆa sacrificar un cordero, sin defecto, macho y seleccionado cuatro dĆas antes.
La palabra hebrea pĆ©saj significa āsaltoā. Hace referencia a pasar por encima de algo sin tocarle para continuar el movimiento. Esta fiesta celebra dos cosas muy importantes:
- El salto de Dios para no tocar a su pueblo cuando fue sentenciado Egipto.
- El salto desde la esclavitud a la libertad.
Una de las razones por la que Israel entró en cautiverio a Egipto se debió a que ellos solamente tenĆan algunos mandamientos que cumplir, que eran: los dados a NoĆ© y la circuncisión. Aunque guardaron sus nombres y vestimentas que le distinguĆan de los egipcios no guardaron lo principal que era todo aquello que Dios establecĆa. Por eso recibieron una ley mĆ”s detallada y reafirmada por Dios que a la vez incluĆa los mandamientos dados en los pactos anteriores[2].
Otra razón que hizo que ellos llegaran a ser esclavos en Egipto fue que se olvidaron del pacto con Dios acerca de la tierra prometida. Ellos sentĆan tanta comodidad con los beneficios de Egipto que fueron adaptĆ”ndose a quedarse allĆ”. Cuando un creyente se queda cómodo en un lugar donde la adoración a Dios llega a ser atacada, debe tener mucho cuidado de no diluirse poco a poco en las costumbres paganas de ese mundo en que vive[3]. Debe entender que cada generación, si no es fiel a su legado educativo, irĆ” apartĆ”ndose poco a poco de las bases doctrinales de la fe.
DespuĆ©s de aquella primera Pascua, el resto de los aƱos, la celebración estarĆa enfocada a recordar aquella. Sin embargo, como todo jukim[4], en el futuro mesiĆ”nico explicarĆa su propósito celestial, su cumplimiento y recibirĆa una actualización en todo su orden por el propio MesĆas, pues en este cumplimiento prometió otro cumplimiento a su regreso[5].
PĆ©saj es seguida por la fiesta de los Matzót (conocida como Panes sin levadura), en cuyo primer dĆa de reposo se comerĆa el cordero pascual (Shelamim PĆ©saj). Esta comida al terminar el dĆa del sacrificio pascual y en la noche del primer dĆa de los panes sin levadura, se conoce como el Seder PĆ©saj (Orden de la pascua), o sea la cena en que se come el cordero. Sin embargo, desde muy antaƱo en la primera comida que daba inicio al dĆa del sacrificio pascual (es decir que el cordero no se habĆa sacrificado aun), se hacĆa una cena muy similar al Seder PĆ©saj, solo que esta serĆa en la intimidad de los diferentes maestros y con sus discĆpulos para tratar temas profundos de la fiesta[6].
Preguntas:
1.- Investigue qué significaban para los egipcios los corderos. A partir de esta investigación, ¿qué cree que representó para ellos y para Israel el korban o shelamimde Pésaj?
2.- A la luz de esta porción interprete 1 Co. 5.7-8 para entender que es lo que Pablo tendrĆa en mente con esto.
3.- Al leer 2 Cr. 30 y 35, ¿qué aspectos fueron comunes para ambas celebraciones?
[1] A diferencia de nuestros dĆas en el calendario juliano, el dĆa bĆblico comienza al final del ocaso y termina un poco antes de la próxima puesta de sol.Ā
[2] Jos 5:2 habla de circuncidar por segunda vez, porque la primera vez fue cuando salieron de Egipto.
[3] Ez 20:7.
[4] Disposiciones que anuncia un propósito divino
[5] Por ejemplo: El significado del pan sin levadura (matzÔ), del vino, la inclusión del lavado de pies, etc.
[6] Esta cena al inicio de PĆ©saj (al finalizar el primer ocaso) se conoce como 1Āŗ Jagiga, y es la cena que comió JesĆŗs con sus discĆpulos (Jn. 19:14), antes de ser sacrificado en el mismo horario del CorbĆ”n PĆ©saj (hora novena, es decir 3:00 pm del dĆa siguiente).
LevĆtico 23:4-5
4 Estas son las fiestas solemnes seƱaladas por YHVH, las santas convocaciones que proclamarĆ©is en sus tiempos seƱalados: 5 En el primer mes, al atardecer del dĆa catorce del mes, pascua es de YHVH.
āŗ23.5 pascua… āEx 12.1-13; Dt 16.1-2.
2 Crónicas 30
Restauración de la pascua
1 Envió EzequĆas por todo Israel y JudĆ”, y tambiĆ©n escribió cartas a EfraĆn y a ManasĆ©s para que fueran a la Casa de YHVH en JerusalĆ©n a preparar la pascua de YHVH, Elohim de Israel. 2 Porque el rey habĆa tomado consejo con sus prĆncipes y con toda la congregación en JerusalĆ©n, de preparar la pascua en el mes segundo, 3 porque no la habĆan podido preparar a su debido tiempo, pues los sacerdotes no se habĆan santificado en nĆŗmero suficiente, ni todo el pueblo habĆa podido reunirse en JerusalĆ©n.
4 Y esto pareció bien a ojos del rey y de la congregación. 5 Y determinaron pasar una proclama por todo Israel, desde Beerseba hasta Dan, para que fueran a preparar la pascua de YHVH, el Elohim de Israel, en JerusalĆ©n, porque en mucho tiempo no la habĆan preparado segĆŗn estaba escrito.
6 Y los mensajeros recorrieron todo Israel y JudĆ” llevando las cartas del rey y de sus autoridades y proclamando por orden real: Hijos de Israel, volveos a YHVH, al Elohim de Abraham, Isaac e Israel, y Ćl se volverĆ” al remanente que de vosotros ha escapado de la mano de los reyes de Asiria. 7 No seĆ”is como vuestros padres y vuestros hermanos, que fueron infieles a YHVH, Elohim de sus padres, el cual los entregó a desolación, como vosotros estĆ”is viendo. 8 Ahora pues, no endurezcĆ”is vuestra cerviz como vuestros padres; dad la mano a YHVH y venid a su santuario, que Ćl consagró para siempre. Servid a YHVH vuestro Elohim, y el ardor de su ira se apartarĆ” de vosotros. 9 Porque si os volvĆ©is a YHVH, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarĆ”n piedad ante sus captores y regresarĆ”n a esta tierra, pues YHVH vuestro Elohim es compasivo y misericordioso, y si os volvĆ©is a Ćl, no apartarĆ” de vosotros su rostro. 10 AsĆ los mensajeros pasaron de ciudad en ciudad por la tierra de EfraĆn y ManasĆ©s, hasta la región de Zabulón, pero se rieron y se burlaron de ellos.
11 Sin embargo, algunos de los de Aser, y de Manasés y de Zabulón se humillaron y fueron a Jerusalén. 12 También en JudÔ estuvo la mano de Ha-Elohim para darles un corazón para cumplir el mandato del rey y de las autoridades, según la palabra de YHVH. 13 Y se reunió en Jerusalén una gran muchedumbre para preparar la solemnidad de los panes sin levadura en el mes segundo: Una vasta congregación.
14 Y se levantaron y quitaron los altares que habĆa en JerusalĆ©n, y quitaron tambiĆ©n todos los altares donde se quemaba incienso, y los arrojaron al torrente Cedrón. 15 Enseguida, el catorce del mes segundo, sacrificaron la pascua; y los sacerdotes y los levitas que todavĆa estaban impuros, se avergonzaron y se santificaron, y llevaron holocaustos a la Casa de YHVH. 16 Y ocuparon sus puestos en su orden, conforme a la ley de MoisĆ©s, varón de Ha-Elohim. Los sacerdotes rociaban la sangre que recibĆan de manos de los levitas, 17 porque habĆa muchos en la congregación que no se habĆan santificado, por eso los levitas degollaban el cordero pascual para quienesĀ estaban impuros, a fin de santificarlos para YHVH. 18 Porque gran parte del pueblo, muchos de EfraĆn y de ManasĆ©s, de Isacar y de Zabulón, no se habĆan purificado, y comieron la pascua sin ajustarse a lo que estaba escrito. 19 Pero EzequĆas oró por ellos, diciendo: YHVH, que es bueno, haga propiciación a todo aquel que ha dispuesto su corazón para buscar a Ha-Elohim, a YHVH, el Elohim de sus padres, aunque no lo haga conforme a la purificación del santuario.
20 Y YHVH escuchó a EzequĆas y sanó al pueblo. 21 Y los hijos de Israel que estaban presentes en JerusalĆ©n hicieron la solemnidad de los panes sin levadura durante siete dĆas con gran alegrĆa. Y los levitas y los sacerdotes alababan a YHVH dĆa tras dĆa, cantando a YHVH con instrumentos de poder. 22 Y EzequĆas habló al corazón de todos los levitas que mostraban buen entendimiento en el servicio de YHVH. Y comieron de lo sacrificado en la solemnidad durante siete dĆas, ofreciendo sacrificios de paz y dando gracias a YHVH, el Elohim de sus padres.
23 Y toda la asamblea decidió celebrar otros siete dĆas; y pudieron hacerlo otros siete dĆas con gran jĆŗbilo, 24 porque EzequĆas rey de JudĆ” ofreció a la congregación mil novillos y siete mil ovejas, y los prĆncipes ofrecieron a la asamblea mil novillos y diez mil ovejas, y gran nĆŗmero de sacerdotes se santificaron. 25 Y toda la asamblea de JudĆ” se regocijó con los sacerdotes, los levitas, y todo el pueblo que habĆa venido de Israel, tanto los peregrinos procedentes de la tierra de Israel como los residentes de JudĆ”.
26 Y hubo gran alegrĆa en JerusalĆ©n, pues desde los dĆas de Salomón ben David, rey de Israel, no habĆa habido cosa semejante en JerusalĆ©n. 27 DespuĆ©s los sacerdotes y los levitas se levantaron y bendijeron al pueblo; y fue escuchada su voz, y su oración llegó hasta la morada de su santidad en los cielos.
āŗ30.2 pascua… mes segundo… āNm 9.6-14.
āŗ30.3 Se inserta todo para suplir elipsis del original.
āŗ30.15 Se inserta todavĆa estaban impuros… para suplir elipsis del original āv. 17.
āŗ30.17 por eso los levitas… SegĆŗn Ex 12.3-6 y Lv 1.3-5, 10-11, el degüello debĆa ser realizado por el padre de familia, que despuĆ©s de sacrificar a la vĆctima entregaba su sangre a los sacerdotes para que la rociaran sobre el altar. Sin embargo, en un caso como este, en que muchos de los participantes acudĆan en un estado de impureza ritual, pareció mĆ”s apropiado que los levitas degollaran a los corderos ofrecidos por aquellos que no se habĆan purificado (nótese, sin embargo, que todos ellos participaron de la comida pascual).
āŗ30.21 Se inserta cantando para suplir elipsis del original; instrumentos de poder… Prob. se refiere a instrumentos resonantes.
2 Crónicas 35
Solemnidad de la pascua bajo JosĆas
1 JosĆas hizo la pascua para YHVH en JerusalĆ©n, y en el catorce del mes primero degollaron el cordero pascual. 2 Y restableció a los sacerdotes segĆŗn sus funciones, alentĆ”ndolos a dedicarse al servicio de la Casa de YHVH.
3 Y dijo a los levitas que enseñaban en todo Israel, los que estaban santificados para YHVH: Poned el arca del santuario en la Casa que edificó Salomón ben David, rey de Israel. Ya no la cargaréis mÔs a hombros, y servid a YHVH vuestro Elohim, y a su pueblo Israel. 4 Preparaos según el orden de vuestras casas paternas y vuestras clases, conforme a lo escrito por David rey de Israel, y a lo escrito por su hijo Salomón. 5 Y ocupad vuestro lugar en el santuario conforme a las divisiones de las casas paternas de vuestros hermanos, los hijos del pueblo, y haya para cada cual una porción de una casa paterna de los levitas. 6 Degollad el cordero pascual, santificaos, y haced los reparativos para vuestros hermanos conforme a la palabra de YHVH dada por medio de Moisés.
7 Y ofreció JosĆas para los hijos del pueblo ovejas, corderos y cabritos, como vĆctimas pascuales para todos los que se hallaban presentes, en nĆŗmero de treinta mil, y tres mil bueyes, los cuales eran de la hacienda del rey. 8 TambiĆ©n sus prĆncipes ofrendaron al pueblo, a los sacerdotes y a los levitas. HilcĆas, ZacarĆas y Jehiel, prĆncipes de la Casa de Ha-Elohim, dieron a los sacerdotes para la pascua ovejas y corderos y cabritos: dos mil seiscientos, y trescientos bueyes. 9 Asimismo ConanĆas y sus hermanos SemaĆas y Natanael, y HasabĆas, Jeiel y Josabad, prĆncipes de los levitas, ofrecieron a los levitas para las ofrendas pascuales cinco mil ovejas y quinientos bueyes. 10 De tal modo fue preparado el servicio, y los sacerdotes se colocaron en su puesto, y los levitas segĆŗn sus turnos, conforme al mandato del rey.
11 Y degollaron el cordero pascual, y los sacerdotes rociaban con su mano, mientras los levitas desollaban. 12 Y apartaron el holocausto para darlo a los hijos del pueblo, según las casas paternas, y hacerlo acercar ante YHVH, como estÔ escrito en el rollo de Moisés, y también hicieron asà con los bueyes. 13 Y asaron la pascua al fuego conforme a la ordenanza, y cocieron las ofrendas santas en ollas, calderos y sartenes, y las repartieron en el momento entre todos los hijos del pueblo. 14 Después prepararon para ellos mismos y para los sacerdotes, porque los sacerdotes hijos de Aarón estuvieron ofreciendo los holocaustos y las grosuras hasta la noche, asà los levitas tuvieron que preparar para ellos mismos y para los sacerdotes hijos de Aarón.
15 Y los cantores, hijos de Asaf, estaban en sus puestos conforme al mandato de David, de Asaf, de HemĆ”n y de JedutĆŗn, vidente del rey, mientras los porteros guardaban todas las puertas, no era necesario que se apartaran del servicio, porque sus hermanos los levitas habĆan hecho los preparativos para ellos. 16 AsĆ quedó preparado todo el servicio de YHVH en aquel dĆa para hacer la pascua y ofrecer holocaustos sobre el altar de YHVH, conforme al mandato del rey JosĆas.
17 Y los hijos de Israel que estaban presentes hicieron la pascua en ese tiempo, y la solemnidad de los panes sin levadura durante siete dĆas. 18 Y no se habĆa observado una pascua como esa en Israel desde los dĆas del profeta Samuel, y ninguno de los reyes de Israel habĆa hecho una pascua como la que hizo JosĆas con los sacerdotes y los levitas, y todos los de JudĆ” e Israel que estaban presentes junto con los habitantes de JerusalĆ©n. 19 Esta pascua fue hecha en el aƱo decimoctavo del reinado de JosĆas.
Muerte de JosĆas
20 Y Necao, rey de Egipto, subió para combatir junto al Ćufrates, y JosĆas salió a su encuentro. 21 Entonces Ć©l le envió mensajeros, diciendo: ĀæQuĆ© tengo que ver contigo, oh rey de JudĆ”? No vengo contra ti hoy, sino contra la casa con la que estoy en guerra, y Elohim ha dicho que me apresure. Deja de oponerte a Elohim, que estĆ” conmigo, para que Ćl no te destruya.
22 Pero JosĆas no quiso volverse, sino que se fortaleció para luchar contra Ć©l, no atendiendo a las palabras de Necao, dictadas por Elohim, y fue a combatir al valle de Meguido. 23 Y los arqueros atacaron al rey JosĆas, y el rey dijo a sus siervos: Ā”Sacadme de aquĆ porque estoy malherido! 24 Entonces sus siervos lo sacaron de aquel carro y lo pusieron en el otro carro que tenĆa, y lo llevaron a JerusalĆ©n, donde murió. Y fue sepultado en los sepulcros de sus padres, y todo JudĆ” y JerusalĆ©n hizo duelo por JosĆas.
25 Y JeremĆas levantó una endecha sobre JosĆas, y todos los cantores y cantoras aluden a JosĆas en sus cĆ”nticos de lamentación hasta el dĆa de hoy, y lo establecieron como costumbre en Israel, y he aquĆ, estĆ”n escritas en los Lamentos.
26 Los demĆ”s hechos de JosĆas, y sus obras piadosas segĆŗn lo escrito en la ley de YHVH, 27 y sus hechos, primeros y Ćŗltimos, he aquĆ estĆ”n escritos en el rollo de los Reyes de Israel y de JudĆ”.
āŗ35.3 no la cargarĆ©is mĆ”s a hombros… Lit. no serĆ” para vosotros una carga en vuestros hombros.
āŗ35.4 vuestras clases… ā8.14 nota.
āŗ35.5 el santuario… Esto es, el lugar santo; los hijos del pueblo… Esto es, el pueblo en general; y haya para cada cual… Los levitas debĆan situarse de tal manera que una parte de cada una de sus divisiones pudiera atender a los miembros de cada uno de los grupos en que estaban distribuidas las casas paternas de Israel.
āŗ35.8 ovejas y corderos y cabritos… Se sigue LXX. TM no especifica la clase de animal.
āŗ35.9 ovejas… TM omite. Se sigue LXX.
āŗ35.12 el holocausto… En este contexto, el tĆ©rmino holocausto prob. se refiere a las partes del animal sacrificado.
āŗ35.20 Se sigue LXX ā§194.
āŗ35.21 la casa con la que estoy en guerra… Lit. la casa de mi guerra. Esto es, la dinastĆa real y, por extensión, a la nación que lidera dicha dinastĆa.
āŗ35.22 no quiso volverse… Lit. no volvió su rostro de Ć©l; se fortaleció… Se sigue LXX. TM registra se disfrazó.
āŗ35.23 Sacadme de aquĆ… Lit. hacedme pasar.
āŗ35.25 los Lamentos… Prob. recopilación de elegĆas, endechas y otros cantos similares. Estos Lamentos (heb. quinot) nada tienen que ver con el libro de Lamentaciones, cuya primera palabra es: Ekah = Ā”Cómo!
Marcos 14.1-26
El complot Ā
Jn 11.45-53; Mt 26.1-5; Lc 22.1-2
1 Dos dĆas despuĆ©s era la pascua y los Ć”zimos. Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo apresarlo por engaƱo para hacer que lo mataran. 2 Pero decĆan: Ā”En la fiesta, no! No sea que se produzca un tumulto en el pueblo.
La unción en Betania Ā
Jn 12.1-8; Mt 26.6-13
3 (TodavĆa estando Ćl en Betania, reclinado a la mesa en la casa de Simón el leproso, vino una mujer portando un frasco de alabastro con perfume de nardo genuino, muy costoso; y quebrando el frasco de alabastro, lo derramó sobre su cabeza.
4 Y algunos se indignaron entre sĆ: ĀæPor quĆ© se ha hecho este desperdicio de perfume? 5 Porque este perfume podĆa ser vendido por mĆ”s de trescientos denarios y dado a los pobres. Y la criticaban duramente.
6 Pero JESĆS dijo: Dejadla, Āæpor quĆ© le causĆ”is aflicción? Buena obra ha hecho conmigo, 7 porque a los pobres siempre los tenĆ©is con vosotros, y cuando querĆ”is les podĆ©is hacer bien, pero a MĆ no siempre me tenĆ©is. 8 Hizo lo que estaba en sus manos: Se anticipó a ungir mi cuerpo para la sepultura. 9 De cierto os digo: Dondequiera que sea proclamado el Evangelio en todo el mundo, tambiĆ©n lo que esta hizo serĆ” contado para memoria de ella).
La traición Ā
Mt 26.14-16; Lc 22.3-6 Ā
10 Entonces, Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los principales sacerdotes para entregĆ”rselo. 11 Y ellos se alegraron al oĆrlo, y prometieron darle plata. Y buscaba cómo entregarlo cuando fuera oportuno.
La cena pascual Ā
Jn 13.21-30; Mt 26.17-25; Lc 22.7-17, 21-23
12 Y antes del dĆa de los Ć”zimos, cuando sacrificaban la pascua, le dicen sus discĆpulos: ĀæDónde quieres que vayamos a preparar lo necesario para que comas la pascua? 13 Y envĆa a dos de sus discĆpulos y les dice: Id a la ciudad, y os saldrĆ” al encuentro un hombre que lleva un cĆ”ntaro de agua. Seguidlo, 14 y donde entre, decid al amo de casa que el Maestro dice: ĀæDónde estĆ” mi aposento para que coma la pascua con mis discĆpulos? 15 Y Ć©l os mostrarĆ” un gran aposento alto, amueblado y dispuesto. Preparad allĆ para nosotros. 16 Salieron, pues, los discĆpulos y fueron a la ciudad y encontraron tal como les dijo, y prepararon la pascua. 17 Llegada la tarde, va con los doce, 18 y estando ellos reclinados a la mesa y comiendo, JESĆS dijo: De cierto os digo que uno de vosotros, que estĆ” comiendo conmigo, me entregarĆ”. 19 Comenzaron a entristecerse y a decirle uno por uno: ĀæAcaso yo? 20 Ćl les respondió: Uno de los doce, el que moja conmigo en el plato. 21 El Hijo del Hombre se va, tal como estĆ” escrito de Ćl; pero, Ā”ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! MĆ”s le valdrĆa a ese hombre no haber nacido.
La cena seƱorial Ā
Mt 26.26-30; Lc 22.19-20; 1Co 11.23-26
22 Estando ellos comiendo, tomó el pan, y pronunciando la bendición, lo partió y les dio, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo. 23 Y tomando la copa, dio gracias y les dio, y todos bebieron de ella. 24 Y les dijo: Esto es mi sangre del pacto, la cual es derramada por muchos. 25 De cierto os digo que no beberĆ© mĆ”s del fruto de la vid hasta el dĆa aquel en que lo beba nuevo en el reino de DIOS. 26 Y despuĆ©s de cantar un himno, salieron hacia el monte de los Olivos.
āŗ14.1 pascua… āEx 12.1-27; Ć”zimos… Esto es, panes sin levadura.
āŗ14.3 quebrando… Solo Marcos refiere este detalle āLc 7.37-38.
āŗ14.4 entre sĆ… Mā aƱaden y dijeron.
āŗ14.5 mĆ”s de… Lit. por encima de.
āŗ14.7 pobres… āDt 15.11.
āŗ14.8-9 Se anticipó… serĆ” contado… Compare Jn 11.2 y Jn 12.3. Se cumple al contar anticipadamente lo que MarĆa se anticipó a hacer.
āŗ14.12 antes… Gr. te próte como dativo de causa = del anterior. La construcción gramatical de los sinópticos (Mt 26.17; Mr 14.12) equivale a la construcción de Jn 13.1 ā§300.
āŗ14.14 aposento… Lit. habitación e huĆ©spedes.
āŗ14.18 reclinados… ā§56; uno… La repetición del pronombre āv. 20, es enfĆ”tica.
āŗ14.19 uno por uno… Mā aƱaden y el otro: ĀæserĆ© yo?
āŗ14.21 āSal 41.9.
āŗ14.24 sangre… āEx 24.6-8; del pacto… Mā del nuevo pacto (derivada de Lc 22.20 y 1Co 11.25) āJer 31.31-34.
āŗ14.26 cantar… En tal ocasión, era costumbre cantar los salmos 116, 117 y 118.
MarcosĀ 15
Ante Pilato
Jn 18.28-38; Mt 27.1-2, 11-14; Lc 23.1-5
1 Muy de maƱana, los principales sacerdotes, despuĆ©s de consultar con los ancianos, con los escribas y con todo el SanedrĆn, ataron a JESĆS, y lo llevaron y lo entregaron a Pilato. 2 Pilato le preguntó: ĀæEres tĆŗ el rey de los judĆos? Y Ćl, respondiĆ©ndole, dice: TĆŗ lo dices.
3 Y los principales sacerdotes lo acusaban de muchas cosas. 4 Pilato le preguntó otra vez, diciendo: ¿Nada respondes? Mira de cuÔntas cosas te acusan.
5 Pero JESĆS ya no respondió nada, de modo que Pilato se asombró.
BarrabƔs
Jn 18.38-19.16; Mt 27.15-26; Lc 23.13-25
6 Y en cada fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidieran. 7 Y el llamado BarrabĆ”s estaba preso con los sediciosos, quienes habĆan cometido un homicidio en la revuelta.
8 Y habiendo subido la multitud, comenzó a demandar que les hiciera tal como acostumbraba. 9 Y Pilato les respondió, diciendo: ĀæQuerĆ©is que os suelte al rey de los judĆos? 10 (Porque sabĆa que los principales sacerdotes lo habĆan entregado por envidia).
11 Pero los principales sacerdotes incitaron a la multitud para que mƔs bien les soltara a BarrabƔs.
12 Respondiendo Pilato, les dijo otra vez: ĀæQuĆ©, pues, harĆ© al rey de los judĆos?
13 Ellos gritaron otra vez: Ā”CrucifĆcalo!
14 Pero Pilato les decĆa: ĀæPues quĆ© mal ha hecho? Y ellos gritaron aĆŗn mĆ”s: Ā”CrucifĆcalo! 15 Pilato, entonces, queriendo complacer a la gente, les soltó a BarrabĆ”s, y despuĆ©s de azotar a JESĆS, lo entregó para que fuera crucificado.
El escarnio
Mt 27.27-31
16 Entonces los soldados lo llevaron adentro del palacio, es decir, al pretorio, y reĆŗnen a toda la cohorte 17 y lo visten de pĆŗrpura, y trenzando una corona de espinas, se la colocan alrededor, 18 y comenzaron a saludarlo ceremoniosamente: Ā”Salve, rey de los judĆos!
19 TambiĆ©n le golpeaban la cabeza con una caƱa, y lo escupĆan, y arrodillĆ”ndose, le hacĆan reverencias.
20 Cuando lo hubieron ridiculizado, le quitaron la pĆŗrpura y le pusieron su propia ropa, y lo sacan para que lo crucificaran. 21 Y a uno que pasaba, a Simón cireneo, padre de Alejandro y Rufo, que venĆa del campo, lo obligan a llevar su cruz.
La crucifixión
Jn 19.17-27; Mt 27.32-44; Lc 23.26-43
22 Y lo llevan al lugar del Gólgota (que traducido es, lugar de la Calavera). 23 Y le daban vino mezclado con mirra, pero no lo tomó. 24 Y lo crucifican, y se reparten sus vestidos echando suerte sobre ellos, para decidir quiĆ©n llevarĆa quĆ©.
25 Era la hora tercera cuando lo crucificaron, 26 y estaba inscrito en el epĆgrafe de su acusación: EL REY DE LOS JUDĆOS.
27 Y con Ćl crucifican a dos ladrones: uno a su derecha y otro a su izquierda. [[28]] 29 Y los que pasaban lo insultaban, meneando la cabeza y diciendo: Ā”Eh! tĆŗ, el que derriba el santuario, y en tres dĆas lo edifica: 30 Ā”SĆ”lvate a ti mismo bajando de la cruz!
31 AsĆ tambiĆ©n los principales sacerdotes, escarneciĆ©ndolo, se decĆan unos a otros con los escribas: A otros salvó, a sĆ mismo no se puede salvar. 32 Ā”El CRISTO, el Rey de Israel! Ā”Baje ahora de la cruz, para que veamos y creamos! TambiĆ©n lo injuriaban los que habĆan sido crucificados con Ćl.
Su muerte
Jn 19.28-30; Mt 27.45-56; Lc 23.44-49
33 Llegada la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena.
34 Y en la hora novena, JESĆS exclamó a gran voz: Eloi, Eloi, Āælema sabajtanĆ?, que traducido es: DIOS mĆo, DIOS mĆo, Āæpor quĆ© me dejaste? 35 Al oĆrlo algunos de los presentes, decĆan: Ā”Mira, llama a ElĆas! 36 Entonces uno corrió, y empapando en vinagre una esponja, la sujetó a una caƱa y le daba de beber, diciendo: Dejad, veamos si viene ElĆas a bajarlo.
37 Pero JESĆS, al lanzar una fuerte exclamación, expiró, 38 y el velo del santuario fue rasgado en dos, de arriba abajo. 39 Y el centurión destacado frente a Ćl, viendo que expiró asĆ, dijo: Ā”Verdaderamente este hombre era Hijo de DIOS!
40 TambiĆ©n habĆa unas mujeres mirando de lejos, entre las cuales estaban MarĆa Magdalena, MarĆa, la madre de Jacobo el menor y de JosĆ©t, y SalomĆ©, 41 quienes lo seguĆan y lo servĆan cuando estaba en Galilea; y otras muchas que habĆan subido con Ćl a JerusalĆ©n.
El sepulcro
Jn 19.38-42; Mt 27.57-61; Lc 23.50-56
42 Llegado ya el atardecer, puesto que era la preparación, esto es, el dĆa anterior al reposo, 43 vino JosĆ© de Arimatea, un miembro respetable del SanedrĆn, el cual tambiĆ©n esperaba el reino de DIOS, y entró osadamente ante Pilato y pidió el cuerpo de JESĆS. 44 Pilato se sorprendió de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión le preguntó si ya habĆa muerto. 45 E informado por el centurión, concedió el cadĆ”ver a JosĆ©, 46 quien habiendo comprado una sĆ”bana, lo bajó, lo envolvió en la sĆ”bana y lo puso en un sepulcro que habĆa excavado en una roca, y rodó una piedra contra la entrada del sepulcro. 47 Y MarĆa Magdalena, y MarĆa, la de JosĆ©t, observaban dónde era puesto.
Ā āŗ15.6 pidieran… Lit. pedĆan.
āŗ15.7 preso… Lit. atado.
āŗ15.8 habiendo subido… TR registra viniendo. El participio aoristo anabĆ”s (habiendo subido) es firme en los códices SinaĆtico, Vaticano y Beza. Desde el punto de vista de las consideraciones internas, el verbo es particularmente apropiado, si el cuartel de Pilato (como en efecto se cree) estaba ubicado en la Torre Antonia; acostumbraba… Lit. tal como les hacĆa. Es decir, que procediera segĆŗn la costumbre.
āŗ15.15 complacer… Lit. hacer lo bastante para la multitud.
āŗ15.17 alrededor… Esto es, de la cabeza.
āŗ15.19 arrodillĆ”ndose… Lit. poniendo las rodillas (en tierra).
āŗ15.20 ridiculizado… Lit. se burlaron.
āŗ15.21 uno… āLv 16.21, 27; He 13.11-12; Ro 16.13.
āŗ15.23 mezclado… Poción letargosa.
āŗ15.24 āSal 22.18.
āŗ15.28 Los mejores y mĆ”s antiguos mss. del NTG omiten el v. 28.
āŗ15.29 meneando… āSal 22.7; 109.25; derriba… Lit. disuelve; edifica… ā14.58; Jn 2.19.
āŗ15.33 hora sexta… novena… Esto es, doce del mediodĆa y tres de la tarde respectivamente.
āŗ15.34 lema sabajtanĆ… āSal 22.1; Mt 27.46; Āæpor quĆ©…? Porque convenĆa ā§259.
āŗ15.36 beber… āSal 69.21.
āŗ15.38 velo… āEx 26.31-33.
āŗ15.39 que… TR aƱade clamando de Mt 27.50.
āŗ15.40-41 āLc 8.2-3.
āŗ15.41 servĆan… Gr. diakonĆ©o ā§314.
āŗ15.42 el dĆa anterior al reposo… Gr. prosĆ”bbaton. AquĆ se refiere al reposo del primer dĆa de los Ćzimos ā§300.
āŗ15.43 entró osadamente… Lit. abiĆ©ndose atrevido.
āŗ15.44 hubiera muerto… Lit. que murió.
āŗ15.47 la de JosĆ©t… Esto es, la madre de JosĆ©t āv. 40; 6.3 nota; era puesto… Lit. ha sido puesto.
1 CorintiosĀ 5
Inmoralidad
1 Por todas partes se oye que hay inmoralidad sexual entre vosotros, y una inmoralidad sexual tal, que ni aun existe entre los gentiles, hasta el punto de que alguien tiene la mujer de su propio padre.
2 Y vosotros estĆ”is engreĆdos, y no os habĆ©is mĆ”s bien entristecido para que fuera quitado de en medio de vosotros el que hizo esta acción. 3 Porque yo en verdad, aunque ausente en cuerpo, pero presente en espĆritu, ya he juzgado como si estuviera presente al que asĆ obró: 4 En el nombre del SeƱor JESĆS, reunidos vosotros y mi espĆritu, con el poder de nuestro SeƱor JESĆS, 5 el tal sea entregado a SatanĆ”s para ruina de la carne, a fin de que el espĆritu sea salvo en el dĆa del SeƱor.
6 No es buena vuestra jactancia, ¿no sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa? 7 Limpiad la vieja levadura, para que seÔis masa nueva, como sois, sin levadura, porque CRISTO, nuestra Pascua, ya fue sacrificado. 8 Asà que sigamos celebrando la solemnidad, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con Ôzimos de sinceridad y de verdad.
9 Os he escrito en la carta que no os juntarais con inmorales sexuales; 10 pero no quise decir con los inmorales sexuales de este mundo, o con los avaros y ladrones, o idólatras; pues entonces os serĆa necesario salir del mundo. 11 MĆ”s bien os escribĆ entonces no juntaros con ninguno que, llamĆ”ndose hermano, sea inmoral sexual, o avaro, o idólatra, o calumniador, o borracho, o codicioso; con ese tal, ni aun comer.
12 Porque ¿qué tengo yo que juzgar a los de afuera? ¿No juzgÔis vosotros a los de dentro? 13 A los de afuera, ya los juzgarÔ DIOS. ”Quitad de entre vosotros al malvado!
āŗ5.1 propio padre… āDt 22.30.
āŗ5.2 hizo… TR: cometió.
āŗ5.5 SeƱor… TR aƱade JesĆŗs.
āŗ5.6 leuda… āGa 5.9.
āŗ5.7 Pascua… āEx 12.5-11.
āŗ5.8 Ć”zimos… Esto es, panes sin levadura āEx 13.7; Dt 16.3.
āŗ5.10 y… Mā registran o con.
āŗ5.11 inmoral sexual… Gr. pórnos.

