Texto Ć”ureo:Ā LevĆtico 23.23-25
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1:Ā LevĆtico 23:23-25
DĆa 2: 2ĀŖSamuel 5-6
DĆa 3: Salmo 12
DĆa 4: Salmo 47
DĆa 5: 1ĀŖTesalonisences 4:13-18
DĆa 6: 1ĀŖTesalonisences 5:1-11
I- Yom Teruah, la fiesta de las trompetas.
Aunque tradicionalmente se dice Fiesta de las trompetas, la palabra hebrea teruah no es exactamente eso, sino un tipo de sonido especĆfico que se hace con una trompeta hecha con el cuerno de un carnero que se llama shofar. TambiĆ©n se le llama a esta fiesta Rosh Hashana, por su ajuste en el calendario babilónico durante el cautiverio, y significa āprincipio del aƱoā (Ez 40:1).
AsĆ mismo como PĆ©saj es la introducción para Matzót y para Shavuot, la fiesta de esta porción es la introducción para la Fiesta de la expiación (Hakipurim) y unos dĆas mĆ”s tarde la de Los tabernĆ”culos (Sucot).Ā
La fiesta del Teruah es esencialmente la del reconocimiento y la proclamación del reinado universal de Dios. SerĆa muy absurdo pensar que la proclamación de Dios como Rey es solamente para esta fecha y que no se puede hacer en otro momento del aƱo. Esta fecha debe entenderse como el resumen y la dedicación de todo lo que ha pasado en el aƱo en este sentido.
Ella tambiĆ©n representa el juicio de Dios, donde se anuncia la sentencia venidera por el Creador de los cielos y la tierra, unos para muerte eterna y otros para vida eterna, unos llenos de miedo y otros con la alegrĆa de estar ante el Rey, que es a la vez el Padre que los ama infinitamente. Una costumbre muy antigua en esta fiesta ilustra efectivamente esto: El padre de familia regala algĆŗn detalle representativo a todos sus miembros, para enseƱar que debemos buscar siempre presentarnos ante Dios como hijos y no como enemigos, pues Ćl tiene cosas especiales para cada uno de nosotros.
El son de la trompeta, que debe ser escuchado por lo menos dos veces en la fiesta, tambiĆ©n se refiere a un llamado divino que hace despertar al hombre del silencio del pecado a la adoración a Dios, al servicio a Ćl, al amor a los demĆ”s y a la necesidad de ser coherentes con lo que se cree. La fiesta se debe caracterizar por algo que debe suceder el aƱo completo: El anĆ”lisis introspectivo para no dormir como el resto del mundo pecador.
La palabra hebrea para arrepentimiento es teshuvĆ” y quiere decir āun retornoā, un āvolverā, y no tanto un arrepentimiento sin un sentido especĆfico. Nadie puede arrepentirse sin saber cómo se ha de vivir correctamente. Por eso Pablo habla de la estatura del varón perfecto y cómo Ć©l se mueve en ese sentido; su meta era moldear su vida a la de JesĆŗs[1].
Aunque mayormente es en los dos primeros dĆas que se escucha el sonido teruah, la fiesta se desarrolla por 10 dĆas que deben ser observados como alguien que va a un juicio, pero no como los que creen que serĆ” algo triste como consecuencia de lo que ha hecho, como con miedo; sino como alguien que sabe que va a un Juez Ćŗnico, que es amoroso, perdonador y que es su Padre, en quien el corazón arrepentido encuentra perdón y restauración.
Bajo esta forma, la expectativa de la fiesta es de prosperidad futura: ”Que el próximo año sea dulce, libre de cualquier maldad en que nos podamos ver envueltos!
Preguntas:
1.- Interprete 1Ts. 4.13-18 a la luz de esta porción.
2.- Aunque sabemos que el aƱo entero estĆ” abierto para esto, Āæpor quĆ© serĆa bueno para usted celebrar 10 dĆas especiales como estos?
3.- ĀæCuĆ”l considera usted que sea la parte mĆ”s difĆcil para el arrepentimiento?
4.- ĀæCómo serĆa vivir idealmente el aƱo siguiente a la fiesta?
[1] Ef 4:13; Fil 3:13-14.
LevĆticoĀ 23.23-25
23 Habló YHVH a MoisĆ©s, diciendo: 24 Habla a los hijos de Israel y diles: En el mes sĆ©ptimo, el primero del mes os serĆ” de solemne reposo, conmemoración al son de trompetas: Ā”Santa convocación! 25 No harĆ©is ningĆŗn trabajo de servidumbre, y harĆ©is acercar ofrenda Ćgnea ante YHVH.
āŗ23.24 mes sĆ©ptimo… Esto es, Tishri; trompetas… Esto es, las dos trompetas de plata martilladas āNm 10.2. Debe diferenciarse del shofar que se hacia resonar el dĆa de la expiación āLv 25.9; §183. TM: alarma. Se sigue LXX.
2 SamuelĀ 5-6
David, rey de Israel
1 Entonces todas las tribus de Israel fueron ante David en Hebrón, y hablaron diciendo: Ā”Henos aquĆ, somos hueso tuyo y carne tuya! 2 Porque en dĆas anteriores, cuando SaĆŗl era rey sobre nosotros, eras tĆŗ el que nos conducĆas en Israel, y YHVH te dijo: TĆŗ apacentarĆ”s a mi pueblo Israel, y serĆ”s el caudillo de Israel.
3 Cuando todos los ancianos de Israel fueron ante el rey en Hebrón, el rey David hizo un pacto con ellos en Hebrón delante de YHVH, y ungieron a David como rey sobre Israel.
4 Era David de treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó durante cuarenta años.
5 En Hebrón reinó sobre JudĆ” siete aƱos y seis meses, y en JerusalĆ©n reinó treinta y tres aƱos sobre todo Israel y JudĆ”. 6 Y marchó el rey con sus hombres a JerusalĆ©n contra los jebuseos que habitaban en aquella tierra, los cuales habĆan hablado a David diciendo: No podrĆ”s entrar aquĆ, pues hasta los ciegos y los cojos te rechazarĆan gritando: Ā”David no entrarĆ” aquĆ! 7 Pero David capturó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David. 8 Y en aquel dĆa dijo David: Todo el que quiera herir a los jebuseos, suba por el acueducto y llĆ©guese a los cojos y a los ciegos, a los cuales el alma de David aborrece, por cuanto el ciego y el cojo dijeron: Ā”No entrarĆ” en la casa! 9 Y habitó David en la ciudadela, y fue llamada ciudad de David. Y desde Milo hacia adentro David edificó los alrededores y su propia casa. 10 Y David se engrandecĆa cada vez mĆ”s, porque YHVH, Elohim Sebaot estaba con Ć©l. 11 E Hiram, rey de Tiro, envió embajadores a David, con madera de cedro y ebanistas, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David. 12 Y David comprendió que YHVH lo habĆa establecido como rey sobre Israel y que habĆa exaltado su reino por amor a su pueblo Israel.
13 DespuĆ©s que llegó de Hebrón, David tomó concubinas y mujeres de JerusalĆ©n, y le nacieron a David mĆ”s hijos e hijas. 14 Y estos son los nombres de los que le nacieron en JerusalĆ©n: SamĆŗa, Sobab, NatĆ”n, Salomón, 15 Ibhar, ElisĆŗa, Nefeg, JafĆa, 16 Elisama, Beeliada y Elifelet. 17 Y cuando los filisteos oyeron que habĆan ungido a David como rey sobre Israel, todos los filisteos subieron en busca de David, y David lo supo, y bajó a la fortaleza. 18 Y los filisteos llegaron y se desplegaron por el valle de Refaim. 19 David consultó entonces a YHVH, diciendo: ĀæSubirĆ© contra los filisteos? ĀæLos entregarĆ”s en mi mano? Y YHVH respondió a David: Sube, porque ciertamente entregarĆ© a los filisteos en tu mano. 20 David, pues, fue a Baal-Perazim, y allĆ los derrotó, y dijo: Ā”YHVH me abrió brecha entre mis enemigos como corriente impetuosa! Por eso llamó el nombre de aquel lugar Baal-Perazim. 21 Y ellos abandonaron allĆ sus dioses, y David y sus hombres se los llevaron. 22 DespuĆ©s, los filisteos subieron nuevamente y se desplegaron por el valle de Refaim. 23 Y David consultó a YHVH, y Ćl le dijo: No subas, sino rodĆ©alos por detrĆ”s, y sal a ellos frente a la balsamera. 24 Y cuando oigas el ruido de marcha en las copas de la balsamera, te apresurarĆ”s, porque entonces YHVH saldrĆ” delante de ti para herir al ejĆ©rcito de los filisteos. 25 Y David hizo tal como YHVH le habĆa ordenado, e hirió a los filisteos desde Geba hasta llegar a Gezer.
āŗ5.8 el ciego y el cojo… Esto es, los jebuseos, quienes se habĆan burlado de DavidĀ āv. 6; la casa… En este caso, la fortaleza de Sión.
āŗ5.9 Milo… Esto es, terraplĆ©n; TM omite su propia casa. Se sigue LXX.
āŗ5.10 Elohim Sebaot… ā§4.
āŗ5.13 concubinas y mujeres… ā§163.
āŗ5.16 Beeliada… TM Eliada. La forma original Beeliada se preserva en 1Cr 14.7.
āŗ5.20 Baal-Perazim… Esto es, seƱor de las brechas.
āŗ5.21 dioses… TM registra Ćdolos ā§203.
āŗ5.23-24 la balsamera… Es decir, la arboleda de los bĆ”lsamos.
2 Samuel 6
El traslado del arca
1 Volvió David a reunir a todos los escogidos de Israel: treinta mil. 2 Y se levantó David y partió de Baala de JudĆ” con todo el pueblo que tenĆa consigo, para hacer subir de allĆ el arca de Ha-Elohim, la cual es llamada por el Nombre, el nombre de YHVH Sebaot, sobre la cual estĆ”n los querubines. 3 Colocaron el arca de Ha-Elohim en un carro nuevo, y se la llevaron de la casa de Abinadab que estaba en la colina. Uza y AhĆo, hijos de Abinadab, conducĆan el carro nuevo, 4 y sus hermanos iban delante del arca de Ha-Elohim.
5 Y David y toda la casa de Israel tocaban con alegrĆa delante de YHVH toda clase de instrumentos de madera de abeto, con cĆtaras, salterios, panderos, flautas y cĆmbalos. 6 Pero cuando llegaron a la era de Nacón, Uza alargó su mano al arca de Ha-Elohim para sostenerla, porque los bueyes tropezaban. 7 Y la ira de YHVH se encendió contra Uza, y Ha-Elohim lo hirió allĆ, y allĆ cayó muerto, junto al arca de HaElohim. 8 Y David se disgustó porque YHVH habĆa quebrantado a Uza, por lo que llamó aquel lugar PĆ©rez-Uza, hasta hoy. 9 Pero aquel dĆa David tuvo temor de YHVH, y dijo: ĀæCómo podrĆ” venir a mĆ el arca de YHVH? 10 Y David no quiso trasladar el arca de YHVH consigo a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a casa de ObedEdom geteo. 11 Y el arca de YHVH estuvo en casa de Obed-Edom geteo tres meses, y bendijo YHVH a Obed-Edom y a toda su casa.
12 Y fue dado aviso al rey David, diciendo: YHVH ha bendecido la casa de ObedEdom y todo lo que tiene a causa del arca de Ha-Elohim. Entonces David, fue e hizo subir con alegrĆa el arca de Ha-Elohim de la casa de Obed-Edom a la ciudad de David. 13 Y sucedió que cuando los portadores del arca de YHVH caminaban seis pasos, entonces Ć©l sacrificaba un buey y un carnero cebado. 14 Y David danzaba con toda su fuerza delante de YHVH, y David estaba ceƱido con un efod de lino. 15 AsĆ David y toda la casa de Israel hicieron subir el arca de YHVH con aclamaciones y al sonido del shofar.
16 Y cuando el arca de YHVH entró en la ciudad de David, aconteció que Mical, hija de SaĆŗl, miró por la ventana, y viendo al rey David saltando y danzando delante de YHVH, lo despreció en su corazón. 17 Llevaron, pues, el arca de YHVH y la asentaron en su lugar en medio de la tienda que David le habĆa levantado. Entonces David hizo elevar holocaustos y ofrendas de paz delante de YHVH. 18 Y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y las ofrendas de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de YHVH Sebaot, 19 y repartió a todo el pueblo, a toda la multitud de Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una torta de dĆ”tiles y una torta de pasas. Luego todo el pueblo se marchó cada uno a su casa. 20 Pero al regresar David para bendecir su casa, Mical, hija de SaĆŗl, salió al encuentro de David y dijo: Ā”CuĆ”n honrado ha quedado hoy el rey de Israel, descubriĆ©ndose hoy a ojos de las criadas de sus siervos, como se descubre un bufón cualquiera! 21 Entonces David dijo a Mical: Ā”Fue delante de YHVH, quien me escogió por encima de tu padre y de toda su casa para constituirme caudillo sobre el pueblo de YHVH, sobre Israel! Por tanto danzarĆ© delante de YHVH, 22 y me humillarĆ© aĆŗn mĆ”s que esta vez, y me rebajarĆ© ante tus ojos, pero serĆ© honrado delante de las criadas a las cuales te referiste. 23 Y Mical, hija de SaĆŗl, no tuvo hijos hasta el dĆa de su muerte.
āŗ6.4 Se sigue LXX ā§194.
āŗ6.6 tropezaban… Se sobreentiende, y se iba a volcar.
āŗ6.7 lo hirió allĆ… TM aƱade por aquella temeridad. Se sigue LXX ā§194.
āŗ6.8 PĆ©rez-Uza… Esto es, quebrantamiento de Uza.
āŗ6.15 Algunos mss. hebreos registran el arca del pacto.
āŗ6.18 Se sigue LXX. TM presenta discordancia con el v. anterior.
āŗ6.19 Otra traducción posible: una ración y una copa.
āŗ6.22 ante tus ojos… TM registra ante mis propios ojos. Se sigue LXX.
SalmoĀ 12
1 Al director del coro. En sheminit. Salmo de David.
”Salva, oh YHVH, porque se han acabado los piadosos!
Porque han desaparecido los leales entre los hijos del hombre.
2 Hablan falsedades, cada uno a su prójimo,
Hablan con labios lisonjeros y doblez de corazón.
3 ”Corte YHVH todo labio lisonjero,
Y la lengua que habla altanerĆas!
4 A los que dicen:
Haremos poderosa a nuestra lengua,
Nuestros labios estƔn con nosotros,
¿Quién es señor sobre nosotros?
5 Por la opresión de los pobres,
Por el gemido del menesteroso,
Ahora me levantarƩ, dice YHVH.
PondrƩ en seguridad a los que son escarnecidos.
6 Las palabras de YHVH son palabras puras,
Como plata refinada en un crisol en la tierra,
Purificada siete veces.
7 Tú los guardarÔs, oh YHVH,
Nos preservarÔs de esta generación para siempre.
8 Por todos lados deambulan los malvados,
Cuando la vileza es exaltada entre los hijos del hombre.
āŗ12.1 sheminit… Esto es, octava menor.
āSalmoĀ 47
1 Al director del coro. Salmo de los hijos de CorƩ.
”Batid palmas pueblos todos!
”Aclamad a Elohim con voz de júbilo!
2 Porque YHVH Elyon es temible,
Rey grande sobre toda la tierra.
3 Ćl someterĆ” los pueblos a nosotros,
Las naciones bajo nuestros pies,
4 Pues Ćl eligió nuestra heredad,
La hermosura de Jacob, al cual amó.
Selah
5 Elohim asciende entre aclamaciones de jĆŗbilo,
YHVH asciende al son del shofar.
6 ”Cantad a Elohim, cantad!
”Cantad a nuestro Rey, cantad!
7 Porque Elohim es el Rey de toda la tierra,
”Cantad con entendimiento!
8 ”Elohim reina sobre las naciones!
”Elohim se sienta en su santo trono!
9 Los prĆncipes de los pueblos se reĆŗnen con el pueblo del Elohim de Abraham,
10 Porque de Elohim son los escudos de la tierra,
Ā”Ćl es exaltado en gran manera!
āŗ47.1 batid palmas… Heb. taqĆ”. Expresión no comĆŗn en ref. a las palmas de las manos āNah 3.19, mientras que sĆ lo es cuando se usa para tocar la trompeta o el shofar āSal 81.3.
āŗ47.2 Elyon… ā§5
1 TesalonisencesĀ 4.13-18
Un misterio
13 Tampoco queremos, hermanos, que ignorĆ©is acerca de los que se duermen, para que no os entristezcĆ”is como los demĆ”s que no tienen esperanza. 14 Porque si creemos que JESĆS murió y resucitó, asĆ tambiĆ©n DIOS traerĆ” con Ćl a los que durmieron en JESĆS.
15 Porque os decimos esto en Palabra del Señor: que nosotros, los que estamos vivos, los que quedamos hasta la venida del Señor, de ningún modo precederemos a los que durmieron. 16 Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcÔngel, y con trompeta de DIOS, descenderÔ del Cielo, y los muertos en CRISTO resucitarÔn primero. 17 Después nosotros, los que estamos vivos, los que quedamos, seremos arrebatados simultÔneamente con ellos en las nubes al encuentro del Señor en el aire, y asà estaremos siempre con el Señor. 18 Por tanto, consolaos unos a otros con estas palabras.
āŗ4.15 venida del SeƱor… Esto es, el encuentro con el SeƱor en el aire.
āŗ4.17 arrebatados… āJob 9.12; siempre con el SeƱor… ā1Co 15.51-52.
āŗ4.18 consolaos… Lit. confortaos.
1 TesalonisencesĀ 5.1-11
Los tiempos seƱalados
1 Pero acerca de los tiempos y de los tiempos seƱalados, hermanos, no tenĆ©is necesidad de que se os escriba. 2āPorque vosotros sabĆ©is exactamente que el dĆa del SeƱor viene asĆ como un ladrón en la noche.
3āCuando digan: Ā”Paz y seguridad!, entonces, como el dolor a la que estĆ” encinta, vendrĆ” sobre ellos destrucción repentina y de ningĆŗn modo escaparĆ”n. 4āPero vosotros, hermanos, no estĆ”is en tiniebla para que aquel dĆa os sorprenda como un ladrón, 5 porque todos vosotros sois hijos de luz, e hijos del dĆa; no somos de la noche ni de la tiniebla.
6āNo durmamos, pues, como los demĆ”s, sino velemos y seamos sobrios. 7āPorque los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
8āPero nosotros, que somos del dĆa, habiĆ©ndonos vestido coraza de fe y amor, y como yelmo la esperanza de salvación, seamos sobrios. 9āPorque DIOS no nos destinó para ira, sino para alcanzar la salvación por medio de JESUCRISTO, SeƱor nuestro, 10āquien murió por nosotros, para que, ya sea que velemos o que durmamos, vivamos juntamente con Ćl. 11āPor lo cual, exhortaos el uno al otro, y edificaos el uno al otro, tal como tambiĆ©n hacĆ©is.
Ā āŗ5.1 tiempos… Gr. jrónos. Tiempo en sentido general; tiempos seƱalados… Gr. kairós = acontecimiento, ocasión especĆfica, tiempo seƱalado ā§183.
āŗ5.2 noche… āMt 24.43; Lc 12.39; 2P 3.10.
āŗ5.3 encinta… Lit. en el vientre tiene.
āŗ5.6 durmamos… Este verbo no es el mismo de 4.13-15. En este caso especĆfico, el uso del verbo katheĆŗdo indica indolencia o indiferencia espiritual.
āŗ5.7 emborrachan… Lit. son emborrachados.
āŗ5.8 salvación… āIs 59.17.
āŗ5.10 velemos… durmamos… AquĆ, estos verbos equivalen, respectivamente, a estar vivos y estar muertos.

