Texto Ć”ureo:Ā LevĆtico 24
Lecturas para adultos en la semana
DĆa 1:Ā LevĆtico 24
DĆa 2: Salmo 5
DĆa 3: 2ĀŖCorintios 2
DĆa 4: 1ĀŖTesalonisences 2:1-16
DĆa 5: 1ĀŖJuan 5:13-21
DĆa 6: Apocalipsis 20:11-15
I- El pecado engendra enemistades.
En este texto se describe un problema entre dos hombres que termina en la blasfemia y la maldición contra Dios, por eso aparece en tercera persona. Uno de ellos, el blasfemo, es hijo de una israelita con un egipcio. El hecho de seƱalar al padre como egipcio muestra que es alguien que nunca se convirtió completamente, porque cuando la conversión ocurrĆa automĆ”ticamente ya serĆa israelita tambiĆ©n y no se le seƱalarĆa nunca mĆ”s como egipcio.
IncreĆblemente hay personas que, aunque pelean con el prójimo, su problema real es con Dios. Por eso terminó blasfemando y maldiciendo a quien menos razón tenĆa para hacerlo, al Padre de todos. Estas personas solo pueden resolver esa actitud solucionando el problema con su pecado, cosa que solo ocurre si reflexiona en su actitud y tiene un encuentro con Dios.
II- El pecador precisa mƔs que un encuentro con Dios.
Este pasaje tambiĆ©n muestra que para algunos no bastarĆa un encuentro con Dios, pues son hijos de perdición. Ese encuentro ya lo vimos en SinaĆ y de poco les sirvió a muchos. No por falta de poder por el encuentro con Dios, sino porque sus corazones estaban tan retorcidos como consecuencia del pecado, que el SeƱor lo que hace es darle el toque que le falta a su corazón para asegurar esa condición pecaminosa que ellos estĆ”n defendiendo y cuidando, como pasó a faraón (2Ts 2:11).
III- La ley de Dios es para todos los que se acercan.
Dios termina diciendo que aquellos mishpatim que son para un israelita aplican por igual para el extranjero que desea vivir como parte de Su pueblo, aun cuando no haya hecho una conversión formal.
Preguntas:
a) ¿Por qué cree usted que Dios mandó como jukim perpetuo las luces encendidas en el tabernÔculo?
b) ¿Qué cree usted que signifique las dos hileras de seis panes perfumados con incienso delante de Dios?
c) ¿Por qué cree usted que Dios actuó tan fuerte con este hombre?
d) ¿Por qué cree que Dios manda a poner fuera al blasfemo en vez de tratar de convencerlo?
LevĆticoĀ 24
Ā El cuidado del templo
1 YHVH habló a Moisés diciendo: 2 Ordena a los hijos de Israel que te proporcionen aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder la lÔmpara continuamente 3 fuera del velo, en la tienda de reunión. Aarón y sus hijos la harÔn arder delante de YHVH desde la tarde hasta la mañana. Estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
4 Sobre el candelabro de oro puro dispondrƔ las lƔmparas delante de YHVH. 5 Y tomarƔs flor de harina y cocerƔs con ella doce tortas, cada torta serƔ de dos dƩcimas.
6 Las colocarĆ”s sobre la mesa de oro puro en dos hileras, seis en cada hilera, en presencia de YHVH. 7 Y sobre cada hilera pondrĆ”s incienso puro, y serĆ” para el pan como memorial. SerĆ” ofrenda Ćgnea ante YHVH. 8 En el shabbat lo dispondrĆ” delante de YHVH continuamente, de parte de los hijos de Israel como pacto perpetuo. 9 Y serĆ” para Aarón y sus hijos, los cuales lo comerĆ”n en lugar sagrado, porque es cosa santĆsima para Ć©l, de lo sacrificado a YHVH, por estatuto perpetuo.
10 Y salió entre los israelitas un hijo de mujer israelita y padre egipcio, y lucharon en el campamento el hijo de la israelita y un varón de Israel. 11 Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el Nombre y prorrumpió en maldiciones; y fue llevado a MoisĆ©s. (El nombre de la madre de aquel era Selomit, hija de DibrĆ, de la tribu de Dan). 12 E hicieron ponerlo en custodia hasta que les fuera declarado por boca de YHVH. 13 Y YHVH habló a MoisĆ©s, diciendo: 14 Haz salir al maldiciente fuera del campamento, y cuantos lo han oĆdo impongan sus manos sobre la cabeza de este y lapĆdelo toda la asamblea.
15 Y hablarƔs a los hijos de Israel diciendo: El hombre que maldiga a su Elohim, cargarƔ su pecado, 16 y el que blasfeme el nombre de YHVH serƔ muerto irremisiblemente. Sin falta toda la asamblea lo apedrearƔ. Sea extranjero o nativo, al blasfemar el Nombre serƔ muerto.
17 El hombre que quita la vida a otro hombre ciertamente morirÔ, 18 y el que la quita a un animal, lo restituirÔ: animal por animal. 19 El que cause lesión a su prójimo, según hizo, asà le serÔ devuelto: 20 Fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente. Según la lesión que cause a otro, asà le serÔ hecho, 21 y el que mate a un hombre, morirÔ. 22 Una misma justicia tendréis el extranjero y el nativo, porque Yo soy YHVH vuestro Elohim.
23 Y MoisĆ©s habló a los hijos de Israel, y sacando ellos al maldiciente fuera del campamento, lo lapidaron con piedras. Y los hijos de Israel hicieron segĆŗn lo que YHVH habĆa ordenado a MoisĆ©s.
āŗ24.3 del velo… TM aƱade del testimonio. Se sigue LXX ā§194; Aarón… TM omiteĀ y sus hijos. Se sigue LXX
āŗ24.4 de YHVH… TM aƱade continuamente. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.5 dos dĆ©cimas… Es decir, dos dĆ©cimas de un efa.
āŗ24.6 colocarĆ”s… āEx 25.30; seis… ā§170 (n.° 6).
āŗ24.8 shabbat… TM repite shabbat. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.8-16 Se sigue LXX.
āŗ24.9 Aarón y sus hijos… āMt 12.4; Mr 2.26; Lc 6.4.
āŗ24.10 egipcio… TM aƱade hombre. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.12 custodia… Esto es, mientras indagaban la voluntad de Dios.
āŗ24.15 hombre… TM aƱade cualquiera. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.17 otro… TM aƱade cualquier. Se sigue LXX ā§194; morirĆ”… āEx 21.12.
āŗ24.18 quita… TM aƱade la vida. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.20 diente… āEx 21.23-25; Mt 5.38.
āŗ24.21 y el que… TM aƱade mata bestia la restituirĆ”. Se sigue LXX ā§194.
āŗ24.22 tendrĆ©is… TM aƱade para… os serĆ”. Se sigue LXX ā§194; extranjero… āNm 15.16
Samo 5
Ā 1 Al director del coro, para nejilot. Salmo de David.
Escucha, oh YHVH, mis palabras,
Considera mi susurro,
2 Atiende a la voz de mi clamor,
Rey mĆo y Elohim mĆo, porque a Ti orarĆ©.
3 Oh YHVH, oirƔs mi voz de maƱana,
De maƱana la presentarƩ ante Ti,
Y ansiosamente esperarƩ.
4 Porque TĆŗ no eres un DIOS que se complace en la impiedad,
La maldad no habita contigo.
5 Los arrogantes no se presentarƔn ante tu vista,
Aborreces a todos los que hacen iniquidad.
6 Destruyes a los que hablan falsedad,
YHVH abomina al hombre sanguinario y engaƱador.
7 Pero yo entrarƩ en tu Casa en la abundancia de tu misericordia,
Y en tu temor me postrarƩ hacia el templo de tu santidad.
8 GuĆame, oh YHVH, en tu justicia,
A causa de los que se oponen contra mĆ,
Haz llano tu camino delante de mĆ.
9 Porque no hay sinceridad en la boca de ellos,
Todas sus entraƱas son insidias,
Sepulcro abierto es su garganta,
Con su lengua hablan lisonjas.
10 Ā”Oh Elohim, castĆgalos!
”Caigan por sus propios consejos!
Ā”ExtravĆense en la multitud de sus transgresiones,
Porque se han rebelado contra Ti!
11 Pero, Ā”alĆ©grense todos los que en Ti confĆan!
”Den voces de júbilo para siempre porque Tú los defiendes!
Ā”RegocĆjense en Ti los que aman tu Nombre!
12 Porque TĆŗ, oh YHVH, bendices al justo,
Y como un escudo lo rodeas de tu favor.
āŗ5.1 nejilot… Esto es, instrumentos de viento. Del vocablo jalil = flauta. El salmo debĆa interpretarse al son de instrumentos de viento; mi susurro… Heb. haguiguĆ = mi susurro ā1S 1.13. Desde el susurro hasta el clamor, David presenta toda su oración āEf 6.18.
āŗ5.3 esperarĆ©… Heb. TsafĆ”h. Es decir, observarĆ© atentamente.
āŗ5.8 llano… Heb. haysar āIs 45.2, 13.
2Ā CorintiosĀ 2
 Posposición del viaje (continuación)
1 Pero determinĆ© conmigo mismo no ir otra vez a vosotros con tristeza. 2 Porque si yo os entristezco, ĀæquiĆ©n serĆ” el que me alegre a mĆ, sino aquel a quien entristecĆ? 3 Y os escribĆ esto mismo para que, al llegar, no tenga tristeza de parte de los que deben alegrarme; estando confiado en todos vosotros de que mi gozo es el de todos vosotros. 4 Porque por la mucha aflicción y angustia de corazón os escribĆ con muchas lĆ”grimas, no para que fuerais entristecidos, sino para que conocierais el amor que os tengo, especialmente a vosotros. Perdón al ofensor
5 Y si alguno me ha entristecido, no me ha entristecido a mĆ, sino en parte (para no exagerar) a todos vosotros. 6 Suficiente tiene el tal con este castigo de la mayorĆa. 7 AsĆ al contrario, que mucho mĆ”s lo perdonĆ©is y consolĆ©is, para que el tal no sea abrumado por demasiada tristeza. 8 Por lo cual os ruego que demostrĆ©is vuestro amor hacia Ć©l. 9 Porque tambiĆ©n por esto os escribĆ, para conocer de vosotros la prueba de si sois obedientes en todas las cosas. 10 Y a quien algo perdonĆ©is, yo tambiĆ©n, porque tambiĆ©n lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, ha sido por vosotros en presencia de CRISTO; 11 para que no seamos engaƱados por SatanĆ”s, porque no ignoramos sus maquinaciones.
El olor fragante de la salvación
12 Cuando fui a Troas para el evangelio de CRISTO, aunque me habĆa sido abierta una puerta por el SeƱor, 13 no tuve reposo en mi espĆritu al no hallar yo a mi hermano Tito, asĆ que me despedĆ de ellos y partĆ para Macedonia.
14 Pero gracias sean dadas a DIOS, quien siempre nos hace triunfar en CRISTO, y por medio de nosotros manifiesta la fragancia de su conocimiento en todo lugar. 15 Porque para DIOS somos olor fragante de CRISTO entre los que son salvos, y entre los que se pierden: 16 para unos, olor de muerte para muerte; para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién estÔ capacitado? 17 Porque no somos como muchos que negocian por lucro con la Palabra de DIOS, sino que con sinceridad, como de parte de DIOS, y delante de DIOS, hablamos en CRISTO.
āŗ2.2 aquel a quien entristecĆ… Lit. el que es entristecido por mĆ.
āŗ2.6 mayorĆa… Esto es, dado al ofensor por la mayorĆa de la congregación.
āŗ2.11 seamos engaƱados… Es decir, para que SatanĆ”s no saque provecho de nuestras discordias.
āŗ2.12 para el evangelio… Mā para predicar el evangelio.
āŗ2.13 Macedonia… āHch 20.1.
āŗ2.14 Se inserta sean dadas para suplir elipsis del original; CRISTO… Mā aƱaden JesĆŗs.
āŗ2.15 olor fragante… Esto es, el olor que apacigua la ira divina āEx 29.18; §298.
1 Tesalonisences 2:1-16
 El servicio en Tesalónica
1 Pues vosotros mismos sabĆ©is, hermanos, que nuestra visita a vosotros no fue en vano; 2 sino que habiendo sufrido y habiendo sido maltratados en Filipos, como sabĆ©is, tuvimos confianza en nuestro DIOS para proclamaros el Evangelio de DIOS en medio de gran lucha. 3 Porque nuestra exhortación no procede del error, ni de la impureza, ni es con engaƱo, 4 sino que, segĆŗn hemos sido aprobados por DIOS para que se nos confiara el Evangelio, asĆ hablamos; no como agradando a los hombres, sino a DIOS, que estĆ” examinando nuestros corazones. 5 Porque sabĆ©is que nunca fuimos aduladores, ni encubrimos avaricia, DIOS es testigo; 6 ni buscamos gloria de hombres, ni de vosotros ni de otros 7 āpudiendo haber hecho sentir nuestro peso como apóstoles de CRISTOā, sino que fuimos tiernos en medio de vosotros, como cuando una nodriza amamanta a sus propios hijos; 8 teniendo tanto afecto por vosotros, que no solo querĆamos impartiros el Evangelio de DIOS, sino tambiĆ©n nuestras propias vidas, porque llegasteis a sernos muy amados. 9 Porque os acordĆ”is, hermanos, de nuestra fatiga y arduo trabajo, que trabajando de noche y de dĆa, a fin de no ser gravosos a ninguno de vosotros, os proclamamos el Evangelio de DIOS.
10 Vosotros sois testigos, y DIOS, de cuĆ”n santa, justa, e intachablemente nos comportamos con vosotros, los que creĆ©is; 11 asĆ como sabĆ©is de quĆ© modo tratamos a cada uno de vosotros; como un padre a sus propios hijos 12 os exhortĆ”bamos y consolĆ”bamos, y os insistĆamos que anduvierais como es digno de DIOS, que os estĆ” llamando a su propio reino y gloria. 13 Y por esto damos gracias sin cesar a DIOS, porque habiendo recibido de nosotros la Palabra del mensaje de DIOS, la acogisteis, no como palabra de hombres, sino tal como es en verdad, Palabra de DIOS, la cual tambiĆ©n os energiza a vosotros, los que creĆ©is. 14 Porque vosotros, hermanos, llegasteis a ser imitadores de las iglesias de DIOS en CRISTO JESĆS que estĆ”n en Judea; pues tambiĆ©n vosotros padecisteis las mismas cosas a manos de vuestros propios compatriotas, como tambiĆ©n ellos de los judĆos; 15 los cuales no solo mataron al SeƱor JESĆS y a los profetas, sino que nos expulsaron, y no agradan a DIOS, y son hostiles a todos los hombres, 16 prohibiĆ©ndonos hablar a los gentiles para que sean salvados, de manera que siempre colman la medida de sus pecados, pero les sobrevino la ira hasta el extremo.
āŗ2.2 Filipos… āHch 16.9-24; gran lucha… āHch 17.1-9.
āŗ2.5 fuimos… Lit. nos presentamos.
āŗ2.7 peso… Prob. con autoridad, o siendo una carga; tiernos… ā§122; amamanta… Lit. cuida.
āŗ2.10 comportamos… Lit. llegamos a ser.
āŗ2.12 insistĆamos… Es decir, encargando; estĆ” llamando… Prob. bajo la influencia de Ga 1.15, el TR adopta el aoristo llamó.
āŗ2.13 energiza… Gr. energeĆtai = energizar ā§317.
āŗ2.14 a manos… Lit. por; compatriotas… āHch 17.5.
āŗ2.15 profetas… El TR registra sus propios profetas; expulsaron… āHch 9.23, 29; 13.45, 50; 14.2, 5, 19; 17.5, 13; 18.12. Otra traducción posible: persiguieron.
āŗ2.16 medida… Lit. llenar del todo.
1 Juan 5:13-21
Ā EpĆlogo
13 Estas cosas os acabo de escribir a los que creĆ©is en el nombre del Hijo de DIOS, para que sepĆ”is que tenĆ©is vida eterna. 14 Y esta es la confianza que tenemos ante Ćl: que cuando pidamos algo conforme a su voluntad, Ćl nos escucha. 15 Y si sabemos que nos escucha en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho.
16 Si alguno ve a su hermano cometiendo un pecado que no es para muerte, pedirĆ”, y Ćl le darĆ” vida (a los que no pecan para muerte). Hay pecado para muerte, acerca de este no digo que se ruegue. 17 Toda injusticia es pecado, pero hay pecado que no es para muerte.
18 Sabemos que todo el que ha nacido de DIOS no peca; antes bien, el que ha nacido de DIOS se guarda y el Maligno no lo agarra. 19 Sabemos que procedemos de DIOS, y el mundo entero yace en el Maligno; 20 pero sabemos que el Hijo de DIOS ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Verdadero, y estamos en el Verdadero: en su Hijo JESUCRISTO. Este es el verdadero DIOS, y la Vida eterna. 21 Hijitos, guardaos de los Ćdolos.
āŗ5.13 os acabo de escribir… Prob. aoristo epistolar; eterna… TR aƱade y para que creĆ”is en el nombre del Hijo de Dios ā§136.
āŗ5.15 hecho… Lit. hemos pedido de parte de Ćl.
āŗ5.16 ruegue… O solicite o inste.
āŗ5.18 se… Gr. eautón ā3.9; 5.4.
āŗ5.19 yace… Es decir, estĆ” bajo el poder de.
āŗ5.20 Verdadero… Es decir, real, autĆ©ntico.
āŗ5.21 Ćdolos… TR aƱade amĆ©n.
Apocalipsis 20:11-15
Ā El juicio final
11 Vi un gran trono blanco, y al que estaba sentado en Ć©l, ante cuyo rostro huyeron la tierra y el cielo, Ā no fue hallado lugar para ellos. 12 Y vi a los muertos, grandes y pequeƱos, en pie delante del trono. Y nos rollos fueron abiertos, y otro rollo fue abierto, el cual es de la vida, y fueron juzgados los muertos por las cosas que habĆan sido escritas en los rollos, segĆŗn sus obras.
13 Y el mar entregó a los muertos que habĆa en Ć©l. Y la Muerte y el Hades entregaron los muertos queĀ habĆa en ellos, y fueron juzgados, cada uno segĆŗn sus obras. 14 Y la Muerte y el Hades fueron arrojados al lago de fuego. Esta es la Muerte Segunda: el lago de fuego.
15 Y el que no fue hallado inscrito en el rollo de la vida, fue lanzado al lago de fuego.
āŗ20.12 otro rollo… āDn 7.9-10.
āŗ20.14 lago de fuego… ā§240.

